Глава 27. Хирито (1/1)
Потянулись дни. Эрмериус вел своих подчиненных к границе, не думая об усталости. Полевая кухня, разбитые на ночь лагеря, пасущиеся на лугах лошади, щебетание птиц,?— все это дурманило солдат, заставляя их начать забывать о цели поездки. Только Эрмериус, Волова и Ирвио работали день и ночь. Первые двое пытались разработать наиболее подходящую тактику для атаки, наемник же в любую свободную минуту словно исчезал, отправляясь исследовать окрестности. Имея в подчинении монстра, способного найти любого врага, принц мог спокойно заняться своими делами, не беспокоясь о безопасности.Остальные же воины, казалось, начали медленно привыкать к присутствию монстра. Ирвио ни с кем не разговаривал, лишь беспрекословно выполнял приказы принца. Но иногда, в моменты, когда подвыпившие мужчины начинали слишком шуметь, наемник поднимал на них свои глаза. Одного взгляда хватало, чтобы уничтожить атмосферу и заставить абсолютно всех замолчать. Эрмеруис не вмешивался в подобные ситуации, считая, что это пойдет на пользу забывшимся воинам. Принца одновременно успокаивало и раздражало беззаботное поведение подчиненных. С одной стороны они не поддавались панике и страху, но с другой?— в них не было видно настоящих воинов. Эрмериус сомневался, смогут ли они остановиться и успеют ли вовремя сосредоточиться и ответить на удар врага.Границы были все ближе и ближе, Эрмериус начинал нервничать все сильнее. Волова, не отходящий от друга ни на минуту, поддерживал принца, но это не сильно помогало. Приняв решение сделать небольшой крюк, чтобы попробовать прорваться с тыла, Эрмериус направил воинов в маленький лесок. Там, пройдя через деревеньку, они должны были выйти к речке, которая и соединила бы принца с главнокомандующим.—?Ваше Высочество,?— рядом с Эрмеруисом появился Ирвио.—?Что такое? —?Принц обеспокоенно повернулся к наемнику, понимая, что слова Ирвио ничего хорошего не принесут.—?Деревня уничтожена.—?Не может быть… —?будущий король натянул поводья, останавливая своего коня. —?Говори подробней.—?Подозреваю, вражеская армия прошла там этим утром. Сейчас деревня пустует.—?Хорошо,?— чуть помедлив, кивнул принц. —?Отправимся туда, может найдем кого-нибудь выжившего. Ирвио, уверен, что враг ушел?—?Да.—?Внимание,?— тяжело вздохнув, Эрмериус обратился к подчиненным. —?Милорд Рисабер, третий отряд, сейчас же отправляемся в деревню. Лошадей оставьте. Остальным остановиться здесь и ждать моих приказов.—?Будет исполнено, Ваше Высочество! —?откликнулась армия.—?Ирвио, идешь с нами. Далеко от меня не отходи, о важных вещах предупреждай.—?Так точно,?— ответил наемник, поправив капюшон.Принцу предстояло впервые встретиться с ужасом, который приносит война. Несмотря на то, что Эрмериус был уверен в своих действиях, он все равно страшился ближайшего будущего. Слова Ирвио не казались ужасными, но, зная наемника, за ними мог скрываться настоящий кошмар.—?Ваше Высочество, все готовы. —?К будущему правителю подошел Рисабер.—?Будьте осторожны. —?Окинув взглядом армию, принц сжал в руке рукоять меча. —?Боги, молю, будьте милосердны.Пробравшись через тихий лесок, наполненный ароматами трав и ягод, мужчины вышли на залитый солнцем холм. В такой день хотелось сидеть под навесом около озера, беззаботно смеяться и наслаждаться жизнью. Если бы целью была не сожженная деревня, для многих этот день стал бы одним из самых прекрасных в жизни.?Природа опять не плачет… —?прикусил губу Волова. —?Опять она над нами словно смеется.?У подножья холма тлела деревенька. Ее черные, обуглившиеся дома кляксой смотрелись на изумрудном поле, полном благоухающих цветов. Даже с большого расстояния воины заметили неподвижно лежащие на земле тела в алых плащах. Не впитавшаяся до конца кровь делала картину еще ужаснее. Появилась пустая надежда: может, жители не мертвы, и их можно успеть спасти? Каждый понимал невозможность такого исхода, но оставалась вера… Вера в то, что не все так ужасно, что ад, несомый войной, преувеличен, и жизнь не так жестока.Подав жестом знак подчиненным, Эрмериус спустился вниз и осторожно, словно враг был еще поблизости, шагнул на улицу деревеньки. Обходя трупы, принц заглядывал под обвалившиеся балки в поисках выживших людей. Но вместо них были лишь битые тарелки и рассыпанные крупы, смешанные с кровью и землей. На дорогах лежали сломанные стрелы и потрескавшиеся мечи, неприятно хрустящие под ногами.—?В-ваше Высочество,?— спустя некоторое время, когда надежда начала угасать, принца окликнул один из воинов, весь запачканный в саже и грязи.—?Вы нашли что-то? —?Эрмериус повернулся к подчиненному, стараясь не показывать боль и грусть, поселившиеся у него в глазах.—?Вот. Он прятался в погребе. —?Мужчина поставил перед собой паренька, не решающегося поднять взгляд с земли. Мальчишка нервно переминался с ноги на ногу, прикрывая рукой рану на плече.—?Здравствуй. —?Принц опустился на уровень глаз найденыша и осторожно взял его за подбородок. —?Я принц Эрмериус, а как тебя зовут?—?Хирито,?— прошептал паренек, избегая зрительного контакта с Эрмериусом.—?Хирито… Какое странное имя. Скажи, ты знаешь, кто-нибудь смог еще убежать или спрятаться?—?Не знаю. Они… Они напали совсем недавно,?— по щекам мальчика потекли слезы. —?Но они так быстро смогли победить… Мы ничего не смогли сделать. Я тоже ничего не сделал… Они убили всех, даже мою маму и сестренку.—?Он нам ничего ценного не расскажет,?— рядом с Эрмериусом появился Рисабер. —?Ваше Высочество, его надо отправить в ближайшую целую деревню и поспешить за врагом. Как бы это не было печально, его родных мы уже не можем спасти.—?Волова… —?принц, не веря своим ушам, повернулся к рыцарю. Рисабер, сжимая кулаки, пытался сохранять спокойное выражение лица, но тонкая струйка крови, расползающаяся по губе парня, выдавала его настоящие эмоции. —?Берем Хирито с собой. Будет помогать поварам. Вот только…—?Ваше Высочество? —?заметив на лице Эрмериуса недоверие, Волова нахмурился.—?Я подумал, почему Хирито выжил один? Остальные жители убиты, как же тебе удалось остаться незамеченным? —?Принц резко потянул на себя мальчика, всматриваясь в его испуганные глаза. —?Хирито, ты точно жил в этой деревне?—?Вы думаете, что он может быть шпионом? —?пронесся шепот. Собравшиеся вокруг воины, осознав правоту принца, направили на парнишку мечи.—?Я-я… —?найденыш задрожал, не в силах вымолвить ни слова.Это лишь подтвердило опасения Эрмериуса. Парень выпрямился и, вздохнув, сделал шаг назад, отходя от найденыша. Принц обдумывал происходящее, пытаясь решить, что делать в такой ситуации. Доказательств в невиновности у него не было, но и назвать просто так ребенка врагом тоже было нельзя.—?Прошу простить. —?Из ниоткуда появился Ирвио. Пробравшись сквозь толпу мужчин, наемник остановился рядом с Хирито. Мальчику хватило доли секунды, чтобы отреагировать.—?И-ирвио! —?вздрогнув, Хирито попытался отскочить от монстра, но сильные руки одного из воинов, не дали ему сдвинуться с места. Всеми силами вырываясь из железной хватки, паренек не терял надежды на спасение, до смерти боясь леденящего душу взгляда наемника.—?Он не предатель,?— прохрипел Ирвио, поворачиваясь к Эрмериусу.—?Вы знакомы? —?удивился принц.—?Пару недель назад я проезжал через эту деревню на задание,?— спокойно ответил наемник.—?И-ирвио убил моего отца… Когда мы с папой ходили на речку… Ирвио, он… —?зарыдал Хирито.?У него есть заказы даже в такой глуши? Нет, заказ для Ирвио стоит огромных денег, его просто так не наймут на обыкновенное убийство,?— подумал Волова и опустил взгляд в землю. —?Значит, Ирвио убил отца Хирито просто так? Но… Но разве так можно? Монстр…?—?Тихо, Хирито, слезами делу не поможешь,?— опомнившись, Рисабер положил руки на плечи мальчику. —?Идем с нами, ты сможешь стать сильнее и отомстить за свою мать и сестру.—?Но… —?паренек попытался вытереть слезы. —?Я не хочу мстить.—?Что?—?Мне не нравится месть, она бессмысленна.—?Они убили твою семью,?— напомнил Эрмериус.—?Я знаю… Но каждая жизнь священна. Я не стану никого убивать. —?Слова мальчика заставили мужчин вновь зашептаться. Для них, выпускников военной академии, цена жизни давно превратилась в гроши.—?Ирвио, ты уверен, что он не сбежит к врагу при первой возможности? —?качнув головой, обратился к наемнику принц.—?Да, Ваше Высочество, можете не переживать.—?Ладно,?— парень задумался. —?Тогда у меня для тебя новый приказ, Ирвио. Теперь помимо предыдущих задач следи за отсутствием предателей.—?Будет исполнено,?— довольно оскалившись, поклонился наемник. —?Вы позволяете мне убить каждого, кто посмеет оказать содействие врагу или перейти на его сторону?—?Да,?— после недолгого молчания кивнул Эрмериус. —?А теперь скажи, в этой деревне есть еще живые люди?—?Я не заметил больше ни одного человека.—?Ясно, в таком случае возвращаемся, больше нам здесь делать нечего.Эрмериус последний раз обвел взглядом остатки домов и, вздохнув, направился к лесу. Ирвио, словно цепной пес, не отставал от принца ни на шаг, попутно следя за всем происходящим вокруг. Волова шел по другую руку от Эрмериуса, обдумывая увиденное и пытаясь вернуть спокойствие. Как бы хорошо друзья не учились, это была их первая война. И к ней нельзя было подготовиться по учебнику.—?М-милорд… —?Хирито, прячущийся за Рисабером от Ирвио осторожно потянул за рукав парня, привлекая его внимание.—?Хирито? Что такое?—?Почему Его Высочество доверяет Ирвио? И-ирвио же наемник, который убил очень многих людей. И, я слышал… —?мальчик замялся. —?Слышал, что он убил даже друга Его Высочества.—?Ты прав, Ирвио заслуживает смерти. Но, как ты и сказал, Ирвио наемник. Его Высочество принял решение нанять Ирвио, чтобы не дать войне унести лишние жизни. Сейчас Ирвио слушается каждого слова принца Эрмериуса и не смеет ему лгать. Поэтому не переживай, Хирито, сейчас Ирвио нам не враг,?— натянув улыбку, Рисабер потрепал найденыша по волосам.—?И… Ирвио не убьет меня?—?Не убьет. Я и Его Высочество тебя защитим от Ирвио.—?А вы сможете? —?в глазах Хирито читалось недоверие.—?Ваше Высочество,?— Волова, одарив мальчика раздраженным взглядом, подошел вплотную к принцу. —?Вы уверены, что нам точно стоит брать Хирито с собой? Он просто балласт.—?Да, я уверен, он нам еще пригодится. В крайнем случае, на него можно будет надавить при помощи Ирвио. Тогда Хирито быстро и заговорит, и сделает все, что я прикажу, можешь не сомневаться.—?Вы уверены в правильности этого решения? Хирито еще ребенок.—?Мы на войне, Рисабер. Не забывай об этом.—?Прошу простить.—?Знаешь… —?принц грустно ухмыльнулся. —?Этот мальчишка напоминает мне покойного графа Читу, тот тоже отказывался даже от мыслей о мести.—?Жаль, им не суждено встретиться. Уверен, они бы поладили…—?Никто не ожидал, что граф не выдержит смерти Фуникиро. Потом столько проблем с наследниками было. Я почти год потратил на восстановление порядка в том графстве.—?Это очень печально, но вполне ожидаемо. У графа Читу ведь не было ни жены, ни детей, ни даже племянников. Он хотел видеть своим преемником только Киро, поэтому так и вышло.—?Ну ничего, как только разберемся с войной, займусь проблемой наследников. —?Эрмериус вздохнул. —?Столько незаконченных дел после отца осталось, да и к тому же есть вещи, которые я хочу изменить… Но первым делом назначу советника, не могу же я вечно на Лая все перекладывать. К тому же, ему тоже нужен помощник…—?Ваше Высочество,?— прервал принца Рисабер. —?Вам не стоит сейчас забегать так далеко, для начала давайте разберемся с войной, а об остальном подумаем после.—?Да,?— опомнился парень. —?Да, ты прав.?Все таки я не ошибся, сделав именно Волову своим рыцарем,?— бросив короткий взгляд на друга, еле заметно улыбнулся Эрмериус. —?Из всей десятки, только он вовремя понимает, когда меня следует остановить. И ведь еще ни разу не ошибся. Если подумать, мне с ним удобнее всего сражаться плечом к плечу. У Рисабера на удивление хорошо получается подстраиваться под мой стиль ведения боя.?—?Спасибо.?— Принц расплылся в своей неповторимой, почти исчезнувшей со смерти младшего Рисабера, солнечной улыбке.