Глава 18. Оружие (1/1)

—?Я жду объяснений. —?Гаро, облокотившись на стол, рассматривал стоящего перед ним на колене мальчика. Все остальные наемники разошлись по своим делам, оставив главу наедине с монстром. Каждый прекрасно понимал, что случайно подслушанный разговор этой пары, может стоить жизни. —?Почему ты вернулся?—?Я выполнил приказ,?— прошептал Ирвио. —?Ты сказал побыть с Воловой Рисабером и леди Тайли некоторое время после смерти леди Кауре. За это время я должен был разобраться в себе и дать ответ на твой вопрос. Я все выполнил.—?Вот как? В таком случае… Подними на меня свои глаза, я хочу их видеть,?— Ирвио беспрекословно выполнил приказ. В его взгляде не было эмоций, только пустота смешанная с привычным холодом. Мальчик смотрел на наставника, ожидая дальнейших указаний. —?А теперь ответь, как ты убил Кауре?—?В ночь нашего разговора в лесу около столицы я достал быстродействующий яд, который обычно использую при убийствах на торжествах. Ранним утром следующего дня я нашел комнату, где хранили все украшения леди Рукмел, и забрал оттуда шпильку. Ее я обернул в толстую грубую ткань, пропитанную с внутренней стороны ядом, и спрятал все это между клинком и поясом. Когда после вечерней трапезы с королем леди Кауре собралась представить Его Величеству танец, я достал шпильку и заколол ей прядь, от бега вылезшую из прически леди. Ни леди, ни все остальные не заметили ничего странного. Наоборот, взгляд леди стал теплее, чем был во время трапезы. —?Глава чуть наклонился вперед, пристально всматриваясь в лицо подчиненного. Мужчина старался заметить малейшее изменение в мимике Ирвио. Но взгляд мальчика был все таким же мертвым, а лицо казалось маской. —?Леди Кауре кружилась в танце на перилах, когда яд подействовал. Испугавшись, она остановилась и пыталась понять, что происходит. Все взгляды были направлены на нее, поэтому я позволил себе на пару мгновений перестать играть. Я позвал ее, и леди, ища поддержки, посмотрела на меня. Я сделал шаг навстречу ей, и Рукмел попятилась, пытаясь убежать от меня. Из-за этого она оступилась и упала с перил, на которых стояла. Думаю, причиной ее смерти стало падение, а не яд. Но это не имеет значения.—?Что ты почувствовал, когда она упала? —?Гаро не сводил глаз с лица подчиненного.—?Почувствовал? —?Ирвио на долю секунды замолчал, вспоминая свои эмоции. Мальчик пытался понять, чего добивается подобными вопросами Гаро и зачем вообще их задает. —?Ничего. Я ничего не почувствовал.—?Вообще ничего? —?нахмурился мужчина. —?А на следующий день? Ты же заметил разницу со своими обычными эмоциями?—?Я не понимаю тебя, глава. Почему я должен был чувствовать что-то другое? Ты просил меня разобраться с тем, как я себя чувствую. Я бóльшую часть дня пытался найти разницу. Но мое сердце билось также часто, у меня не болела голова, мне не было тяжело дышать. Мое состояние ничем не отличалось от состояния в другие дни.—?Неужели ты действительно не чувствуешь… —?Гаро искал в глазах мальчика хоть каплю печали, но Ирвио искренне не понимал, что от него хотят услышать. —?Ирвио… Скажи мне, ты за эти дни хоть раз чувствовал себя так, как играешь брата Воловы? Тебе было грустно из-за того, что Кауре умерла?—?Нет,?— пожал плечами мальчик.—?Может быть ты скучаешь по ней?—?Я все еще не понимаю тебя, глава. Почему я должен скучать? Разве это не просто для игры??Монстр,?— поежился Гаро. —?Я был уверен, что смерть девчонки заставит его осознать, как он дорожит друзьями… Выходит, когда он говорил, что ошибся и позволил себе чуть большего, это было правдой. Он просто переоценил возможности своего организма. Не было никакой привязанности к девочке… Ирвио просто играл!?—?Я готов принять наказание. —?Решив, что глава молчит, потому что недоволен, Ирвио снял плащ, оставаясь в одной рубахе. —?Теперь ты можешь не переживать, что кто-нибудь заметит.—?Ирвио, если я прикажу тебе убить принца или Волову Рисабера…—?Любой твой приказ будет исполнен,?— не медля ни секунды, уверенно ответил мальчик. —?Приступать к выполнению сейчас??Я… Я действительно добился этого… —?Не мог поверить в действительность происходящего мужчина. —?Теперь я уверен в нем.?—?Нет,?— качнул головой глава, пряча довольную улыбку. —?Ты уверен, что не захочешь вернуться в замок?—?Уверен.—?Тогда с этого момента Фуникиро Рисабер, младший сын графа Августа мертв. Теперь Ирвио?— твое единственное имя. Ты будешь отзываться только на него. Это приказ. Сожги всю одежду, оставшуюся у тебя от этого человека. Отныне ты только наемник, а наемник не имеет права одеваться как сын графа. Есть вопросы на этот счет?—?Можно я оставлю удобную мне длину волос? —?робко спросил Ирвио.—?Если это не помешает выполнению заданий, можешь делать со своей внешностью, что хочешь. Мне плевать, как ты выглядишь.—?Благодарю.Ирвио, решив, что разговор, окончен, поднял колено с пола, собираясь по приказу главы идти сжигать одежду. Но, как только мальчик изменил свою позу, раздался щелчок кнута, возникшего в руке главы.Наемник непроизвольно вскрикнул, схватившись за рассеченную губу.—?Разве я позволил встать? —?поднял бровь Гаро.—?Прошу простить, глава,?— прошептал Ирвио, рукой сдерживая кровь.—?За следующий подобный промах я ударю уже сильнее. Убери руку от лица. Это всего-лишь царапина, так не делай вид, что тебе больно.—?Я виноват,?— Ирвио склонил голову, не смея поднять взгляд на главу.—?С завтрашнего дня начнешь тренировки в лесу на северной границе графства. Ты целый месяц ничего не делал, это отвратительно. Я постараюсь найти тебе задания, за которые никто другой взяться не решается. Возможно, отправлю тебя на пару дней в другие графства. Но лишь после того, как буду уверен, что ты не допустишь ошибок. Тренироваться будешь вдали от всех, но, если что-то случится, я отправлю за тобой кого-нибудь. Будь добр, сделай так, чтобы им не пришлось тратить время на твои поиски. Приступишь с рассветом… С этим, вроде, все. —?Мужчина подошел к подчиненному. Ногой откинув плащ Ирвио в угол, Гаро замер на несколько секунд, обдумывая дальнейшие действия. —?Перейдем к разбору ошибок, я тебя слушаю.—?Я позволил леди Кауре забрать мой кинжал. И практически не брал задания у Нестфорта.—?Это все?—?Да, глава.—?Ты понимаешь, почему допустил их?—?Мне было интересно, как станут вести себя окружающие, если я начну улучшать с ними отношения. Я поставил свой интерес выше приказа.—?Поставил свой интерес выше приказа… —?мужчина улыбнулся уголками губ. —?Навевает воспоминания. Ты часто так говорил, когда был совсем юн. И раз уж мы заговорили о прошлом, скажи мне, Ирвио, кто ты? Ты знаешь ответ на этот вопрос или нам опять придется вернуться к основам?—?Я оружие,?— прохрипел мальчик.—?Прости, не расслышал. Ты сказал: ?сын графа??—?Я оружие.—??Великолепный наемник??—?Оружие! —?Ирвио зло ухмыльнулся, заставив Гаро еле заметно вздрогнуть. —?Я доволен этим, глава.—?М?—?Я знаю, что тебя это волнует. И знаю, что тебе не нравятся мои слова, поэтому готов понести за это наказание…—?С твоим наказанием я сам разберусь,?— прошипел Гаро. —?Говори, что хотел.—?Мне нравится жизнь наемника. Я рад, что больше не нужно играть Фуникиро.—?Вот как? —?поднял бровь мужчина. —?Но ты понимаешь, что это значит?—?А? —?Ирвио поднял взгляд на главу.—?Теперь ты принадлежишь только мне. Если раньше из-за сделки мои действия были ограничены, то теперь я могу делать с тобой все, что захочу. Раз за разом граф говорил мне быть с тобой более мягким. Каждый раз, когда мы с ним пересекались, он твердил, что на тебе слишком много синяков. Из-за того, что тебя в любой момент могли забрать в замок, я не мог прикасаться к твоим рукам, шее и голове. Фуникиро должен был всегда выглядеть идеально. По этой же причине я не давал тебе нормальных тренировок на руки, ведь могли остаться мозоли. Черт! Если бы не твои появления в замке, твое обучение шло бы куда быстрее. А как тяжело было в первые года, когда графиня возмущалась, что ты слишком зашуганный. ?Киро слишком тихий для своего возраста?, ?Киро слишком мало ест?, ?Киро постоянно молчит?. Ты представить себе не можешь, сколько подобных ?Киро? я выслушал. Они продали своего ребенка за безопасность семьи, а потом начали пытаться вмешаться в его воспитание. Как противно. Отдать своего сына наемникам, но продолжать твердить ему про родительскую любовь… Это отвратительно. Все, во что выливалась их ?любовь?,?— это помехи в твоем воспитании. Но ничего. Теперь они ничего мне не скажут. Теперь ты только мой. И в этот раз ты получишь наказание без всяких поблажек. Так тебе действительно нравится такая жизнь, Ирвио?Мальчик сжал кулаки. Он понимал, что с этого дня его тренировки превратятся в ад. Понимал, что теперь Гаро никто не остановит.—?Мое мнение не важно, так ведь? —?прошептал Ирвио. —?Если глава доволен разрывом сделки, то я тоже. Я продолжаю быть твоим оружием, глава, а остальное для меня не имеет значения.?Столько лет прошло не в пустую,?— улыбнулся мужчина. —?Этот мальчишка не перестает меня радовать.?