17. Наварро-6 (Темное прошлое). (1/1)
Новости маг ожидаемо не обрадовался. — Почему ты? — Рейстлин, в конце концов… Это ведь моя работа. — Как и сотни твоих коллег, — Рейстлин нахмурился. — Гил, рассказывай. Все рассказывай. — Потому что я лучше всех подхожу на эту роль. — Какую роль? Ты ведь новичок. Разве тебе не положено учиться писать отчеты и выезжать на вызовы вроде слишком громкой музыки у соседей? Гилтиас поморщился. Вообще-то так и было, если бы не одно но... Рейстлин, покачав головой, вытащил из темного нижнего ящика стола бутылку с настойкой и сел, меланхолично откручивая крышку. На улице взвизгнули неподелившие что-то бродячие коты, и офицер, уставившись за полупрозрачную занавеску, которая явно была старше хозяина дома, решился. — Я не рассказывал тебе, как оказался в полиции. — Сейчас что, подходящее для этого время? Может, сосредоточимся на том, куда ты пойдешь, к кому, зачем и какого, мать его, хрена, Гил? — Ты сам потребовал рассказывать все. Рейстлин скептически изогнул бровь, но через мгновение снова нахмурился, и отведя глаза, машинально наливая в две стопки настойку, небрежно поинтересовался: — То самое темное прошлое? Офицер заерзал. — Ну, в общем… Да. — Залпом, она горькая, — маг подвинул одну из стопок. — Да-да, ранний вечер, а ты за рулем… Пей. Все равно отсюда сегодня уже не выйдешь. — Твою мать… — Гилтиас послушался и теперь хватал ртом воздух. — Рейст, что это?! — Перец и мед. — Вот про перец я сразу догадался! Маг молча сел поудобнее, офицер вздохнул и наконец перешел к рассказу. — Я подростком вообще-то о службе не грезил. Даже, прямо скажем, наоборот. Замки меня с детства слушались, компания у меня была та еще, ну и… В общем, попался однажды. Ирдис должен был завести на меня дело, а вместо этого отпустил. Правда, шлялся потом домой с нотациями, контролировал, можешь представить, насколько я его ненавидел тогда… Но сработало, как видишь. Книги, или скорее, одну, актуальную книгу Наварро наверняка хранит в сейфе, в кабинете за тем рестораном. Мы пойдем вдвоем — Ирдис и я, прикинемся покупателями оружия, отцом и сыном… Он отвлечет Наварро, а я вскрою сейф, сфотографирую все что нужно, и закрою его обратно. Вкратце… Вот. — Вот, — повторил Рейстлин, покрутив в руках стопку. — Вот, значит… — Опасался тебе рассказывать про свои… навыки. Рейстлин хмыкнул, и Гилтиас перехватил его ироничный взгляд куда-то на холодильник, где возвышалась непонятная каменная штуковина глубокого черного цвета. — А это что? Не видел у тебя подобного раньше… — Потом расскажу. Гил, ваш план — дерьмо. Тебя даже не оставят одного в кабинете. — Там будет охранник. Наварро не любит привлекать своих мелких сошек, когда заключает сделки, и пользуется услугами охранной фирмы, с которой мы уже договорились. — А книгу не забираете, потому что суд… — Да-да. Суд не примет ее в качестве доказательства, если она будет получена таким путем. Я сфотографирую несколько страниц, и мы будем работать с теми, кто там указан. Они получат выгодное предложение от прокурора, мы — основания для получения ордера на обыск и саму книгу, а Наварро — срок. В итоге. — А если ты облажаешься?
— Не облажаюсь, — Гилтиас самодовольно хмыкнул. — Я давно не практиковался и тоже думал, что это будет слабое место всей операции, но мне сегодня предоставили для практики несколько сейфов. Выяснилось, что я готов хоть Федеральный резервный банк обнести, если потребуется. — И где же ты был раньше… — Чего? — Да нет, ничего. А если облажается Ирдис? — Нас будут прикрывать. Слушай, мне вообще нельзя тебе все это рассказывать… Ирдис будет с микрофоном. Если что-то пойдет не так, нас вытащат. — Если успеют. Гил, план откровенно слабый. — Нормальный. Ты за меня боишься. — Это ты слишком самоуверен, что плохо... — маг выпил наконец и сам, не поморщившись. — А если я предложу магическую помощь? — Смотря какую. — Пойти с тобой. — А если не такую глобальную? Рейст, меня Ирдис придушит. Он после тюрьмы жаловался, что из-за нас стал видеть Нуитари чаще, чем собственную жену.
— Переживет. — И ты не можешь прикрывать меня вечно. — Вот оно что… Ты сам не хочешь. — Рейст… У тебя всегда звучит хуже, чем есть! Это ведь моя работа, а не твоя. Ты и так неделю в тюрьме провел, ну что тебе, мало было? И за меня не волнуйся, все в порядке будет... — Прекрати разоряться, я понял. — Не понял, раз злишься. — Мне лучше знать. И когда же ваш гениальный план будет претворен в действие? — Завтра.*** Чудовище, 15.21: ?Рейст, возьми трубку?. Прочитано. Чудовище, 16.52: ?Слушай, мы же все обсудили!?. Прочитано.
Гилтиас в сотый раз проверил уведомления, но новых так и не появилось, и телефон был зло спрятан в карман, чтобы через несколько минут снова оказаться в руках. Подготовка к операции была почти закончена, но молчание мага напрягало больше предстоящей вылазки. Прошлый вечер после объяснения пошел наперекосяк, и хотя Гил даже остался на ночь, а ссоры все-таки не случилось, напряжение чувствовалось и наутро. На предложение начать собирать вещи для переезда Рейстлин ответил так уклончиво, что у офицера возникли серьезные подозрения о том, случится ли теперь вообще переезд… А тут еще и это! Ирдис, застегнув рубашку и оторвавшись от окна фургончика мороженщика, в котором за пару кварталов от ?Гнезда канюка? готовилась к выходу оперативная группа, хлопнул по плечу. — Не боись, салага! Гилтиас кисло улыбнулся и снова вытащил телефон. — Убери немедленно, ты в своем уме?! Почти пора! — Я быстро.
Маг, 17.11: ?Береги там свою задницу?. Чудовище, 17.12: ?Люблю?.
— Закончил? Пошли! Вот послал же бог сынка… — покачал головой, входя в роль, Ирдис. — Телефон оставь тут. Потом заберешь.
Маг, 17.12: ?И я?. Прочитано.