Часть 28 (1/1)
Осознание того, что у них совершенно не было еды, пришло к Ли Вэю, когда он сидел у костра, разведённого Лю Цингэ, и подкидывал дрова.—?Мастер Лю, духовной энергии у тебя ведь осталось не так много, верно?Заклинатель нахмурился, но отрицать этого не стал.—?Не думаю, что здесь ты сможешь её восстановить, так что лучше отправиться на поиски еды, пока твоя духовная энергия совсем не иссякла. Через день-два я уже буду на ногах, продержишься?—?А с чего это я должен ждать, пока ты встанешь на ноги? Я и сам могу пойти охотиться.—?С того, что я могу восстанавливать энергию. Ты?— нет.Лю Цингэ глянул на лиса так, словно раздумывал: поджарить его на костре или нет. Он фыркнул и, взяв Чэнлуань, пошёл к выходу из пещеры.Ли Вэй затушил огонь и поспешил следом.—?Ты куда?—?Искать еду.Ли Вэй смотрел, как фигура Лю Цингэ становится всё меньше и меньше по мере того, как тот уходил всё дальше, при этом испытывая странное чувство дежавю. Но он продолжил следовать за горным лордом по пустоши.Лис привык к разнородным ландшафтам Бесконечной Бездны, но это место казалось насквозь унылым; с непроглядно серым небом, бесплодными землями и холодным воздухом. За исключением того скорпиона да парочки жухлых кустиков, здесь, казалось, вообще не было ничего живого.Много времени, чтобы догнать заклинателя Ли Вэю не понадобилось. Лю Цингэ присел, рассматривая следы какого-то животного.Но прежде чем Ли Вэй успел его окликнуть, Лю Цингэ резко встал и направил поток духовной энергии в сторону куста в полумиле от него. Из-за него тут же выскочил кабан, бросившись в их сторону, источая ярость.Но Чэнлуань поразил его быстрее, чем животное успело добежать до них.—?Я могу охотиться и без тебя,?— фыркнул Лю Цингэ, а меч сам вернулся в его ладонь.Ли Вэй придерживал голову рукой. Вдруг совершенно внезапно до него дошло, насколько же Шэнь Юань с Лю Цингэ были похожи. С его губ сорвался едва слышимый смешок. Ну почему ему вечно достаются импульсивные и упрямые парни? Какому богу он не угодил в прошлой жизни?—?Ты только что убил кабана. Но его мать должна быть где-то поблизости.—?То есть, это был лишь детёныш? Он намного больше, чем обычные кабаны в Царстве Людей.Ли Вэй только раскрыл рот, чтобы ответить, но его тут же прервал громкий визг. Земля дрожала, пока мать мчалась в их сторону, с корнем вырывая косые деревья, что росли на пути. На её толстой шкуре виднелись шипы, что делали её больше похожей на дикобраза со свиной мордой, чем на кабана.—?С дороги. —?Лю Цингэ снял ножны Чэнлуаня с пояса и бросил их Ли Вэю. Азарт заблестел в его глазах, когда он начал примериваться к противнику.Ли Вэй скрестил руки на груди, держа ножны. Он вмешается, если это будет необходимо. Но, учитывая то, что Лю Цингэ вполне бодро скакал вокруг даже после того, как Ли Вэй его потрепал, кабан-переросток вряд ли стал бы серьёзным испытанием.Но невозмутимость Ли Вэя во мгновение испарилась, когда он увидел, как сражался Лю Цингэ. Это было сравнимо с водой. С бурлящим в шторм морем. Непроглядным водопадом проливного дождя. Ли Вэй поймал себя на мысли, что не мог дышать. Словно бы он вновь оказался в туннелях Лазурного Павильона.Невольно лис покрепче сжал ножны, поглощённый сражением. Когда они сражались, Ли Вэй думал лишь о сохранности Шэнь Юаня, а потому и не смог по достоинству оценить мастерство Лю Цингэ.Заклинатель вонзил Чэнлуань в сердце поваленного зверя и резанул вверх, рассекая глотку.Лю Цингэ пошатнулся, а Ли Вэй инстинктивно бросился вперёд, чтобы поддержать его. Тот посмотрел на лиса широко распахнутыми от удивления глазами, но быстро отвернулся, пробурчав:—?Можешь уже отпустить.Ли Вэй рассмеялся, помогая Лю Цингэ подняться на ноги.—?Всё было прекрасно, пока мастер Лю не запнулся.—?Я не запнулся. Просто переусердствовал,?— огрызнулся заклинатель, отнимая ножны у Ли Вэя и убирая Чэнлуань, предварительно стряхнув с него кровь кабана.—?Хочешь, отнесу тебя обратно?Лю Цингэ бросил на него пронзительный взгляд, обещающий тяжкие телесные повреждения, если Ли Вэй вздумает хотя бы прикоснуться к нему.Но вместо этого лис посмотрел на их добычу, замечая знакомые белые полосы под шипами. Всё тот же кабан, какие водились и в Бесконечной Бездне, только у этого были колючки.—?Жаль, что мясо будет жёстким.—?Можешь не есть, если не хочешь. Как будто такому как ты вообще нужна еда, чтобы восстановиться.Снова-здорово? И чем род Ли Вэя людям не угодил?***Но несмотря на всё бахвальство, Лю Цингэ всё же позволил лису приготовить мясо (в основном потому что его достало нытьё на тему того, что у них нет никаких приправ). Пусть до талантов Ло Бинхэ ему было далеко, Ли Вэй всё же смыслил в еде поболе одного горного лорда, которого волновало лишь, пусто в его желудке или нет.После еды Ли Вэй приступил к разделке остального кабана, разрезая мясо на более мелкие кусочки.С тех пор, как к ним присоединился Ло Бинхэ, эту заботу он с радостью взял на себя, мягко прося Ли Вэя отойти в сторонку, когда тот пытался навязаться в помощники. Лис понятия не имел, где только юноша находил время на то, чтобы разделывать, мариновать и коптить мясо, а также собирать различные травы, грибы и овощи, пока на фоне Шэнь Юань опять вляпывался в какую-то неприятность.Но с другой стороны, последний пусть и знал всё о монстрах, артефактах и руинах, доверять ему такую работу (или готовку в целом) было нельзя. Не после того случая в доме Ли Вэя. Как иронично… Шэнь Юань, чей талант заключался в контроле пламени, умудрился прожечь дыру в крыше, пытаясь приготовить жареный рис.Ли Вэй надеялся, что у этих двоих без него всё будет хорошо. Ведь рядом с Шэнь Юанем Ло Бинхэ вечно терял голову.Лю Цингэ глянул на его труды.—?И сдалось оно тебе. Я могу убить ещё, оставь это падальщикам.Ли Вэй закатил глаза.—?Зачем добывать ещё, если у нас уже есть еда? Мы не можем просто выбросить её.Лю Цингэ скосил взгляд в сторону шкурок и шипов.—?А с этим что делать будешь?—?Обычно мы оставляем такое для продажи. В деревне на рынке шкуру можно обменять на подкладку для постели. Шипы?— на зелья и мази. А всё вместе?— на доспехи.Ли Вэй выпрямился, развернувшись к Лю Цингэ.—?Мастер Лю, можешь найти сухих веток? Кипариса, если получится. Нам нужно закоптить мясо.Лю Цингэ нахмурился, но, не произнеся ни слова, ушёл в сторону редкого леска неподалёку.Ли Вэй взял шкуры с шипами и пошёл к ближайшему пруду. Он бросил шкуру в воду, придавив двумя камнями, а затем принялся промывать шипы.Вдруг лис задумался, а достаточно ли у них было соли и специй, чтобы замариновать всё мясо перед копчением. Вообще, иногда казалось, что мешок цянькунь жил своей собственной жизнью, подкладывая всё нужное ещё до того, как Ли Вэй успевал об этом подумать. Но в это, как и во всё, что было связано с Шэнь Юанем, лучше было не углубляться.Вскоре вернулся и Лю Цингэ с дровами.—?Кипарис не нашёл,?— бросил он, оставив ветки у горы мяса.—?Раз так, то ничего не поделаешь. —?Ли Вэй тщательно вымыл руки, счищая остатки кабаньих потрохов. —?Мастер Лю, не подашь соль? Она лежит в моём мешке.Лю Цингэ взял мешок и потянул за шнурок, как вдруг…Шлёп! Толстая тетрадка упала на землю, а яркий отпечаток от неё остался на лице заклинателя.Ли Вэй закусил губу и отвернулся, а его плечи задрожали от едва сдерживаемого смеха.Лю Цингэ всего в несколько широких шагов пересёк пещеру и схватил лиса за последний элемент одежды, что на нём остался. Он дотащил Ли Вэя до пруда, угрожая кинуть в воду. Всё его лицо покраснело от гнева. (Или это было смущение?) Ещё бы чуть-чуть поярче, и отпечатка от тетради уже не было бы видно.—?К-клянусь, я не знал, что такое случится! —?выкрикнул Ли Вэй в перерывах между хохотом. А Лю Цингэ вытянул руки, так что теперь лис почти что касался поверхности воды. Тот вцепился в запястья заклинателя, лишь бы только не упасть. —?Н-нет, не отпускай меня!Лю Цингэ отпустил, но Ли Вэй крепко держался за его запястья, так ещё и талию обвил ногами. Закончилось всё тем, что заклинатель не удержал равновесия, и оба они полетели в воду под звонкий смех Ли Вэя.—?Назови хотя бы одну причину, почему я не должен утопить тебя прямо сейчас,?— зашипел Лю Цингэ, пока лис смеялся всё громче.—?Я правда не знал, что тетрадка прилетит тебе в лицо, мастер Лю. Мне так жаль.—?Что-то незаметно.Ли Вэй откинул мокрые пряди со лба Лю Цингэ, продолжая улыбаться. С этим мрачным выражением на лице горный лорд казался таким очаровательным, что удержать себя от поддразниваний было ну просто невозможно.—?С этой отметиной бояться тебя совсем не получается. Тогда, может, лучше поцеловать?—?Кончай бред нести. —?Лю Цингэ ударил лиса по рукам и вылез из пруда, уходя прочь и оставляя за собой мокрый след.Ли Вэй тоже поспешил выбраться из воды, отжимая мокрый халат. Он глянул в сторону, куда ушёл Лю Цингэ, гадая, сколько времени тому понадобится, чтобы остыть.Лис подобрал тетрадь, узнав в ней один из бестиариев Шэнь Юаня. Меж страниц он заметил сложенный листок. Лицо Ли Вэя тут же сделалось серьёзным.?Ли-эр-гэ, это ты положил сюда окровавленную одежду? Выглядит неважно, с тобой всё хорошо? Ты в безопасности? Где ты вообще? Пожалуйста, ответь, как только прочтёшь.—?Шэнь Юань?.Ли Вэй смотрел на неровный текст, который слишком сильно выделялся на фоне аккуратной каллиграфии со страниц бестиария, почесав в затылке. Он ведь совсем забыл, что пространство мешка было у них одно на двоих. Страшно представить, что подумал Шэнь Юань, увидев изодранные кровавые обноски, которые Ли Вэй сунул вчера в мешок.Лис достал одну из так называемых ручек, которыми обычно пользовался Шэнь Юань, и сел писать ответ. Записку он вложил между страниц тетради, убрав её обратно в мешок и понадеявшись, что Шэнь Юань быстро её заметит.