Курон [часть 1] (1/1)

—?Ты писал мне, Мудрейший брат. —?подал голос Данте, зашуршали листья раскидистых папоротников. Оранжерея будто проснулась ото сна, отозвалась на зов. Солнце давно село, лишь красные всполохи света окаймляли ряды курчавых перистых облаков, а те собирались в тучи, чтобы посреди ночи нежданно-негаданно пролиться дождем на сухую землю по своему усмотрению.—?Я ждал твоего прихода, Данте. —?не поворачиваясь и смакуя каждое слово, как тягучий розовый мед, молвил правитель трефового королевства, не прикасаясь к керамической чаше, на самом дне которой блестели последние капли зеленого чая.—?Есть что-то, что ты не хотел обсуждать при Пике, я верно понял? Не ты ли говорил мне, что мы должны доверять друг другу? —?осведомился Данте, но все же прошел дальше в сад.В глубине оранжереи, там, где мой читатель раньше видел стол и пару стульев, сейчас раскинулся маленький восточный садик, а его хозяин, известный нам мудрый король Куромаку, сидел, поджав ноги, и наблюдал за ?речкой? в мраморном полу. Ее сделали давным-давно по проекту Его Величества, ведь тому нравилось наблюдать за водой и слушать монотонное журчание?— это располагало к размышлениям.—?Уменье что-то скрыть порой ценней уменья говорить.* К сожалению, ты прав, Данте, но лишь отчасти. Я доверяю всем членам моей семьи одинаково, однако понять меня, вероятно, сможешь только ты. —?спокойно ответил король. Затем он неспешно потянулся к небольшому чайнику и поставил тот перед собой. —?Темнеет. Не мог бы ты…Оранжерея вспыхнула сотней парящих огоньков, которые не обжигали, лишь давали слабое тепло и приятный свет. Данте хмыкнул и устроился на подушке, сложив ноги по-турецки.—?Ты для меня подготовил… всё это?—?Я предположил, что тебе будет приятнее слушать меня в знакомой обстановке. Мои расчеты оказались неверны? —?лукаво улыбнулся Куромаку, искусно работая веничком для чая.—?Пик сейчас…—?Занят обсуждением с моим помощником и генералами военной поддержки и приготовлений, я пообщаюсь с ним позже. Говоря об этом, всё ли тебя устраивает в предложенном мною плане действий?Данте приподнял рыжую бровь. Братец вещал будничным тоном и теперь у младшего не осталось никаких сомнений, что не предстоящая военная операция стала причиной разговора тет-а-тет.—?Стратегия без тактики?— это самый медленный путь к победе. Тактика без стратегии?— это просто суета перед поражением.**?— лениво ответил Данте в своей излюбленной манере говорить афоризмами.—?Хм? —?Куромаку улыбнулся чуть шире.—?Я к тому излагаю, что…—?Постой, кажется, я понял. То есть, все в порядке?—?Более чем. Все твои стратегические вальсы, брат, обычно заканчивались если не победой, то блистательной ничьей. Ни добавить, ни прибавить. Правда, моя роль во всем этом кажется какой-то незначительной. —?с сомнением в голосе изрек Данте.—?Не говори так, у Пика будет крепкий тыл, а он горяч и не всегда осторожен. Не любит он неукоснительно следовать всем моим советам…—?Арьергард, значит…?—?Именно. Думаю, ты сам найдешь, в чем отличиться. Вот и чай готов, попробуешь? Я еще не постиг это искусство в полной мере, но я действовал согласно рецепту, не пренебрегая ни пунктом. —?Куромаку протянул чашу брату (одну на двоих, по старинной восточной традиции), и тот покрутил за край, как полагается, прежде чем отпить.—?А надо готовить сердцем?— сердцем, брат, не разумом. —?улыбнулся Данте и отпил. —?Неплохо. Хорошая работа.Куромаку шутливо поклонился, а потом обратил свой взор к узорчатому окну оранжереи. Из-под горизонта выползла Луна-лентяйка и спряталась за небольшой тучкой. Улыбка покинула тонкие черты светлейшего правителя, это не осталось незамеченным.—?Что случилось, Куромаку?Король Треф опустил свои внимательные темные глаза, но головы не повернул. Чашку из рук Данте тоже не забрал. Он помолчал немного, собираясь с мыслями.—?Согласно моим приблизительным ра…—?Полно. Расскажи, что у тебя на душе. Ты опечален, о чем твои тревоги? —?Данте поставил чашку и взял чуть теплую ладонь брата в свою крепкую руку. Куромаку тут же повернулся и тяжело сглотнул. Ему с трудом давалось раскрепоститься.—?Страшно мне, Данте. В последнее время я вижу то будущее, которое меня пугает так, как не пугали раньше прочие видения. Почти каждую ночь.—?Ты не можешь мне рассказать, что произойдет?—?Я… Нет, боюсь, что нет, брат. Это повлечет за собой… неприятные вещи. Я лишь хотел, чтобы ты выслушал меня.Данте замолчал и не задавал более вопросов. Пальцы старшего, впрочем, не отпускал. Он знал, что Куромаку это успокаивало. Трефовый король продолжил, решительно взглянув на бубнового.—?Однажды я… Пока еще не уверен, по чьей вине, но я потеряю контроль над своими эмоциями, чувствами, желаниями, страхами?— над своей волей?— моим могуществом. Это может привести к страшной катастрофе. Если… нет, когда это случится, прошу, останови меня. Любым способом.За окном загремели тяжелые капли, забарабанили по крыше дворца. Луна еще сильнее спряталась за облаками, как и Куромаку сейчас прятался от правителя долины Алых Листьев. Не физически, но душевно он был далеко.Данте редко видел брата в столь потерянном состоянии. Грубые пальцы бывалого воина крепче сжали почти прозрачные фаланги без колец и прикрас, не скажешь о них, что тоже принадлежат рыцарю.—?Я остановлю тебя. Даю слово, Куромаку. —?с чувством молвил рыжеволосый. —?О тебе будет кому позаботиться…?—?Курон. Он моя правая ведущая рука, мой меч в бою, мое перо в быту, бумага для письма, стрела для лука. —?тихо сказал король, мягко улыбнувшись.—?Ты видел его в своих снах? —?спросил Данте. Куромаку коротко кивнул, возвращаясь воспоминаниями к недавним ночам.—?А меня?Трефовый выразительно взглянул на брата и Данте понял, не переспрашивая. Луна вновь бросила тусклый блик на высокие колонны и тяжелые листья, дождь поплыл дальше, прочь на восток. Рядом с великим светилом смущенно загорелись бледные точки далеких звезд. Они сгорали и рождались вновь, как и всё в этом непостоянном мире.***—?Нет!.. —?Куромаку с сиплым криком резко сел на кровати и закашлялся. Воздуха не хватало. Паническая атака постепенно выпустила жертву из своих удушающих клешней, оставила лишь пустоту и головную боль.Это опять случилось. Правитель покрепче сжал одеяло и потянулся к стакану воды на тумбочке. Всегда припасена для нужного момента. В пару сильных глотков несчастный осушил хрусталь, а потом рухнул вновь на подушку. Рядом завозился Брелль, по привычке утыкаясь лбом в предплечье Куромаку, сомнамбулическая реакция на чужой кошмар. Как ни странно, это успокаивало.—?В чем моя беда? —?прошептал исстрадавшийся король, зажмурившись. Шум большого футуристического города все еще отголосками бил по ушам. Галлюцинации. Последний сон был…В его руках?— коробочка с цифрами. Кнопки заполошно мигают, то и дело раздается трель. Рядом снуют люди в мрачных одеждах, а прямо перед ним?— Курон, замерший в ожидании ответа. На лице верного помощника не отражается ничего, полная бесстрастность.—?Товарищ Куромаку, каков будет следующий приказ?Собственный голос кажется чужим, нереальным.—?Вызови генералов на экстренное совещание. Мы не можем допустить и десятипроцентной вероятности потери тактического преимущества. Зонтопию бросьте, это уже не имеет значения.—?Но там остался товарищ Брелль… Прошу извинить, Зонтик.—?Исполняйте.Вот оно. Тревога схватила сзади в цепкие объятия и Куромаку едва вернулся обратно в реальность. Нет, заснуть он сегодня уже не сможет. Словно невротик перед боем, серебряный рыцарь дрожащей рукой коснулся волос мирно спящего валета, совсем еще ребенка, которому неизвестны печаль и горести. Он здесь, он в безопасности. Правитель, хватаясь за остатки духа, долга, неизвестно чего, заставил себя успокоиться, как и всегда. Соскользнул на холодный пол, накинул шаль и омофор, после чего бесшумно вышел в пустой коридор левого дворцового крыла.—?Мой господин…? —?Куромаку окликнули. Из соседней комнаты выглянул Курон, верный компаньон. Король ощутил укол вины за то, что разбудил своими метаниями слугу, отчего махнул рукой и неловко улыбнулся. —?Ваше Величество… Могу ли я чем-то быть полезен вам сейчас?—?Полагаю, что ничем… Поброжу до рассвета, а потом вернусь к работе. Отдыхай. Впрочем… —?Куромаку неуверенно пожал плечами. —?Можешь составить мне компанию, если владыка Морфей не ждет возвращения.Курон встрепенулся и тут же засеменил следом за своим господином. Он не упускал ни одного шанса помочь покровителю. Коридор вел прямиком в оранжерею, где обычно находил правитель призрачный покой. Однако Куромаку свернул к одному из балконов и присел, опершись о перила, на скамью. Рядом стояла несколько позабытая лютня, неужели…—?Побудешь… рядом немного? —?чуть слышно попросил король, улыбаясь одной из тех мягких улыбок, которые так любил Курон. Точно такую же видел, когда Его Величество в первый раз протянул к хлипкому мальцу-рабченку свою сильную ладонь. Сказал потом ?Хватайся и пойдем.??— эти слова столетний юноша никогда не сможет забыть, они выгравированы в его маленьком бессмертном сердце. Молодой человек кивнул и встал чуть поодаль, пока порывы прохладного ночного ветра играли с серебром волос его господина. Правитель Клевера редко просил о чем-либо для себя, это была редкость, сопоставимая со звездным дождем в августе.—?Я вспомнил, как вы, Ваше Светлейшество, тогда приняли меня, невзрачного юнца, к себе под крыло. Простите, но от мыслей этих я преисполнился благодарностью вновь, ни часа не проходит, чтобы я забыл о том, скольким вам обязан. —?вдруг озвучил Курон свои думы. Куромаку медленно открыл глаза.—?Курон, тебе следует думать о государстве. Ради благополучия оного все мы дышим и боремся. Не занимай разум свой ненужными вещами. Я сделал то, что должен был. Это мне следовало бы… благодарить тебя, мой друг.Помощник вздрогнул и удивленно уставился на господина, забыв приличия. Тот продолжил, сорвав одну из белоснежных лилий.—?Курон, ты не жалеешь? —?король знал, что его верный слуга закончит фразу сам и поймет невысказанное.Юноша упал на одно колено.—?Никогда, мой господин! Ваше Величество, я познал счастье и горе, сражаясь бок о бок с вами, прикрывая вашу спину. Вы научили меня мастерству владения мечом, позволили слушать ваши публичные чтения и уроки, вы облагодетельствовали меня так, как… —?Курон сглотнул, смачивая пересохшее от волнения горло. —?Я был низким рабом, я прошел через лишения и насмешки, тяжелый неблагодарный труд, и я верил, что такая жизнь обыкновенна, пока ваш клинок не разрубил череп моему бывшему владельцу, пока ваш голос не указал выход из сумрачной тени трущоб, в которых я родился и вырос. [Правитель заметно напрягся.] Прошу вас, позвольте мне служить вам, пока не кончится мой век.Куромаку положил руку на плечо Курона, покачал головой:—?Пол холодный, поднимайся же. —?давно не видел оруженосец такой пронзительной тоски в темных глазах своего господина. Король смотрел так, будто в одну ночь, как Будда, узрел все мирские невзгоды. —?И в эту прекрасную ночь видел я грядущего неказистый пейзаж… Мне придется поступиться принци… нет, хотел сказать своим честным словом, но не могу, нет, не желаю иначе. Курон, я видел тебя рядом со мной, спустя столетия, там, в будущем мире, в новом мире.—?В мире, который вы построите, мой господин? —?просиял тронутый слуга.—?Верно. В несчастном мире, мой друг, но ты будешь рядом, ты подашь мне руку, если придет мой черед оступиться. Благодарить тебя должен я. Однако… я не встану на твоем пути, реши ты найти свою дорогу в этом изменчивом мире.Курон задумался на мгновение, а потом взял лютню.—?Я уже нашел, мой господин. Мое место?— при вас. —?отбросив сомнения, молвил юноша и смущенно тронул крепкую струну.—?Сыграй для меня. —?улыбнулся Куромаку, магией возвращая лилию в клумбу так, будто она никогда и не была сорвана.Спустя пару ленивых аккордов, Курон собрал свою волю и звучно запел, пока на горизонте светлел зеленый ободок зари.Как ветра осенние подметали плахуСолнце шло сторонкою, да время?— сторонойИ хотел я жить, да умирал да сослепу, со страху,Потому, что я не знал, что ты со мнойКак ветра осенние заметали небо,Плакали, тревожили облака.Я не знал, как жить, ведь я еще не выпек хлеба,А на губах не сохла капля молока.Как ветра осенние да подули ближе.Закружили голову?— и ну давай кружить.Ой-ой-ой, да я сумел бы выжить,Если бы не было такой простой работой?— жить.---* Юсуф Баласагуни.** Сунь-Цзы.