Глава 3. Утопающий хватается за соломинку. (1/1)
Июль 2001. Нью-Йорк. Гарри Зильберстайн был очень деловым человеком и не привык перемещаться пешком. Но вот уже несколько месяцев, как ему пришлось сначала уволить личного водителя, а позже продать свой шикарный автомобиль премиум класса, тем не менее это не спасло его материальное положение, а только отсрочило неизбежное. С каждым днём финансовое благополучие ?Зильберстайн & Co? неизбежно таяло, рискуя отрастить жирный минус на балансе компании. Но как известно, утопающий всегда хватается за соломинку. *** Отсутствие личного транспорта давало о себе знать. Бизнесмен очень торопился, и наверняка в глазах тех, кто его сейчас видел он выглядел комично. Ещё не старик, но полностью седой мужчина, в очках набекрень, эдакий престарелый ботаник, летел со всех ног пересекая Финансовый квартал Манхэттена. Пробегая территорию Всемирного Торгового Центра, он сбавил скорость, бросив взгляд на Башни-Близнецы. Тревога предательски закралась в его душу, и он всеми силами старался подавить её. Несомненно, Гарри Зильберстайн знал и понимал, что обещанные ему астрономические суммы не достанутся легально, и в иной ситуации предпочёл бы отказаться от авантюр, но положение обязывало принять условия игры. Свернув подальше от людей, он заменил в телефоне сим-карту, и дрожащей рукой набрал номер. На том конце ему ответил грубый мужской голос. Голос приказал ему спуститься в метро и ждать дальнейших указаний. Гарри колебался. Будучи успешным человеком, он пренебрежительно относился к общественному транспорту. Тем более, что Нью-Йоркская подземка занимает первое место по безопасности. Разумеется, с конца списка.Вопреки всем ожиданиям на станции оказалось пустынно. Невзирая на тот факт, что час пик давно минул, пустота выглядела подозрительной. Гарри почувствовал, как липкий страх разливается по его телу, и уже собирался покинуть метро, как вдруг что-то мелькнуло у него перед глазами, и он отключился. *** Бизнесмен зевнул и потянулся, оказывается он спал сидя, и проснулся в очень непривычной обстановке. Он машинально пошарил в поисках очков, и кто-то из стоящих рядом людей протянул их ему. Вернувшееся зрение не прояснило ситуацию. Его окружали люди одетые в темные одежды с изображением стопы в район груди, а их лица скрывали плотные маски, в которых имелись лишь узкие прорези для глаз. Особенно выделялся крупный мужчина в шлеме, маске, скрывающей нижнюю часть лица, и величественным фиолетовым плащом за спиной.—?Прошу прощения, господин Зильберстайн,?— начал свою речь, человек в необычном одеянии?— как Вы понимаете, я не мог допустить, чтобы кто-то ещё узнал, где мы сейчас находимся. Меня зовут Ороку Саки, но я прошу называть меня Шредер.—?Рад познакомиться… господин… Шредер?— Гарри машинально улыбнулся и протянул руку, но увидев сверкающие оружие текко-каги усомнился в уместности этой традиции. Тем временем футы соорудили импровизированный письменный стол и придвинули его бизнесмену.—?Сразу к делу,?— Шредер принёс увесистые папки с документами,?— здесь всё, как мы договаривались. Договор о том, что Вы берёте комплекс ВТЦ в аренду, и договор о страховании от несчастных случаев. Осталось лишь поставить подпись. Гарри хоть и чувствовал себя не комильфо, но деловой хватки не терял:—?Мне нужно время чтобы ознакомиться с документами. Восточные чёрные глаза яростно закипели вместе с их обладателем. Но возразить Саки было абсолютно нечего. Вслух он сказал как можно более спокойно:—?Ваше право. Времени у Вас предостаточно?— целая жизнь. —?С этими словами темпераментный японец занял стул, предусмотрительно оставленный для него верными футами, и уставился на подписанта. Нет, Шредер вёл себя абсолютно спокойно, но всем своим видом он говорил: ?Живее, жалкий человечишка!? Оставив эмоции в стороне, Гарри Зильберстайн, вчитывался в каждое напечатанное слово. Он отметил про себя, что оба договора составлены максимально грамотно, и всё же что-то смущало старого бизнесмена, и перечитывая в энный раз страховую часть, он наконец понял. Отдельным параграфом выделялся пункт о компенсациях в случае наступления террористических актов и последующих разрушений. Бизнесмена бросило в жар, который резко перешёл в холод. Ледяной пот крупными каплями покатился у него со лба, когда того осенило, какой ценой он вернёт былой достаток. Содрогаясь от собственного открытия, Гарри неосознанно сжал руки, его посиневшие ногти впивались в собственные ладони с такой силой, что проткнули кожу насквозь, и кровь едва не испортила документы.—?Вас что-то не устраивает, господин Зильберстайн? —?Шредер говорил это будничным тоном, в его голосе слышалась издёвка. Гарри собрался с духом, вдохнул побольше воздуха, отодвинул бумаги, поднялся и уверенно произнёс:—?Я не буду это подписывать. Я не палач! Такого поворота Саки не предвидел. Ниндзя почувствовал, как все его тело охватывают злоба и ненависть, яростно разливаясь в его горячей крови?— Шредер схватил горе-бизнесмена за грудки, поднял его над полом, и, от души потряхивая человека, импровизировал:—?Твоей жене и твоей дочери будет очень больно, когда я отрублю им руки. Но ты не увидишь этого и не услышишь, как они будут умирать, истекая кровью. Потомучто к этому моменту ты будешь мёртв!!! МЁРТВ!!! —?с этими словами Шредер отбросил несчастного, и не давая ему очухаться присел рядом.—?Ты сейчас всё подпишешь, если конечно хочешь увидеть своих родных живыми. —?Таков был ультиматум. *** Седой мужчина очнулся сидящим на станции метро. Первым делом он обшарил себя в поисках очков, однако обнаружив их не смог использовать их по назначению?— очки оказались сломаны. Чувствуя себя неважно, он пришёл к выводу, что всё произошедшее с ним, просто плод его воображения, воплотившийся кошмарным сновидением. Он достал из кармана пиджака телефон и набрал жену:—?Дорогая, помоги мне пожалуйста, забери меня отсюда… я на ВТЦ Кортландт… Нажав отбой, мужчина почувствовал боль в руке и увидев кровавые подтёки всё понял. Ему стало хуже.