Глава 2. Обед - Том Кха. Часть 2 (1/1)
Грибы распускаются на голых телах уродливыми аляповатыми цветами, жадно охватывающими каждый миллиметр испачканной в земле кожи. Даже при всём своём опыте изучения грибов (очередная странная причуда отца), сейчас Уилл точно не может с уверенностью сказать, что за вид пророс из плоти и крови человека.Грэм видит следы чужой тошноты и бледно-зеленоватые лица некоторых присутствующих, искривлённые отвращением, но не особо этому удивляется. Сам он оценивает свое состояние как смесь лёгкой брезгливости и интереса. Интереса, пожалуй, всё-таки больше, но он не уверен, что хотел бы увидеть нечто подобное ещё раз.Тьма, взбаламученная ещё вчера?— не в последнюю очередь из-за Ганнибала Лектера?— полыхнула любопытством и… похотью? Грэм осоловело моргает, полностью ошарашенный внезапным вывертом своей больной психики. Он передёргивает плечами, сбрасывая с себя липкое наваждение возбуждения, и недовольно морщится.Если бы не идущий по пятам Джек, что-то бурчащий себе под нос, Уилл обязательно попытался бы разобраться в себе прямо здесь и сейчас, но Кроуфорд, который, кажется, умудрился во что-то вляпаться, отвлекает его внезапным светским разговором.—?Лектер дал разрешение,?— с нескрываемым удовольствием фыркает Кроуфорд. —?Как терапия с ним, действует?—?Врачебная тайна, агент Кроуфорд,?— невозмутимо отбривает Уилл, всеми силами демонстрируя нежелание обсуждать себя и свои разговоры с Ганнибалом. —?Она действует в обе стороны, по желанию терапируемого, разумеется. В любом случае, главное ведь?— результат, не так ли?—?Да, ты вернулся на службу,?— Джек улыбается непривычно-широко и ярко-белые зубы хищной молнией мелькают между черных пухлых губ. Впрочем, вскоре он вновь становится серьёзным. —?Насчёт этого дела: местная полиция нашла следы колес на служебной дороге и капканы вокруг этого места.—?Оберегал урожай,?— понимающе кивает Уилл, задумчиво прищурившись и прикусив губу. В принципе, на месте этого психа он бы поступил так же. —?Есть что-то ещё, что мне необходимо знать?Грэм, не отступая от своих традиций, старается быть как можно дальше от официального расследования. Ему вполне достаточного поверхностного вовлечения: рассматривать тела, ездить, куда скажет Джек, смотреть то, на что укажет Джек и подкидывать его тройке материал для исследований. Ну и составлять психологический портрет нового психа.—?Девять тел,?— улучив момент, слово берёт Зеллер, сморщивший свой нос с небольшой горбинкой и задумчиво скребущий тёмную щетину,?— в разной степени разложения. Удобрения наш садовод не жалел.—?Питательный компост,?— ворчит Катц, отряхивая ладошки от прилипшей земли, и придирчиво оглядывает испачканные новенькие ботинки. —?Стимулировал процесс разложения.—?Они были живы? —?Уилл вскидывает бровь, обреченно ощущая одобрительное ворчание тьмы. Вот уж кто действительно расслабляется и получает удовольствие от происходящего.—?Похоронил заживо,?— Беверли обречённо вздыхает. —?И, в тоже время,?— она переглядывается с мрачным и слегка бледноватым Прайсом, будто ища подтверждение своей догадки,?— продлевал им жизнь как мог.—?Именно. Грибы, правда, уничтожили все отличительные черты,?так что опознать несчастных практически невозможно,?— закончивший фотографировать место преступления Прайс качает головой, поджав губы. —?Он использовал трубки и арматуры, чтобы внутривенного питать своих жертв сразу после ?похорон?. Что он вливал конкретно с ходу не скажу?— нужен анализ. Но явно что-то, что способно не только не дать им умереть, но и простимулировать рост грибов.—?Они связаны? Ничто не удерживает их тут насильно? —?Уилл хмурит брови. Трудно представь десяток добровольцев, желающих покончить свою жизнь погребёнными заживо в окружении паразитирующих на их телах организмов. Он делает пару шагов, придвигаясь поближе, и внимательно изучает взглядом открывшееся ему зрелище.Картина, представшая перед ним, вполне могла бы стать работой художника или любителя склеивать коллажи в фотошопе. Девять длинных узких гробов без крышек с обнаженными мужчинами и женщинами, бережно освобождёнными от оков земли и испещренными плотно прижавшимися друг к другу грибочками разных размеров. В оранжевой гамме светлой, тёплой осени и в ласковых лучах пробивающегося солнца выглядит невероятно живописно.—?Если их что и удерживало, то только земля,?— вздыхает Зеллер и с лёгким выражением брезгливости запечатывает очередной пакетик с уликой.Но Уилл уже не слышит его: он погружается в своё сознание, как погружается выходящий на сцене артист, не видящий никого и ничего кроме себя. Кажется, агенты ещё что-то рассказывают Джеку, но сквозь нарастающий в голове шум Грэм улавливает всего несколько слов: ?трубка?, ?старательный? и ?не ленивый?. Пожалуй, эти слова и впрямь подходят их маньяку-огороднику.Он осознаёт, что его оставили, скорее каким-то шестым чувством, чем при помощи глаз. Он один?— настолько, насколько это вообще возможно на месте преступления. Время густеет, словно насыщенный, слегка горьковатый мёд, и обволакивает его тёплой умиротворенной волной.Уиллу нравится это ощущение: пространство словно возвращается в прежнее своё состояние, великодушно позволяя ему увидеть хранящиеся в памяти бытия события. Ему чудится мерное движение маятника, отсчитывающего часы, сутки и месяцы, обернувшиеся вспять. Он видит землю?— мягкую и тёплую?— осторожно вспаханную бережными руками, и время останавливается, а затем снова начинает идти вперёд, словно закручивающаяся спираль. Он видит чистый, устланный мягкой тканью гроб, видит спящего в нём мужчину с бледной кожей и спокойным лицом. Его тело покрыто лёгким слоем земли и золы, а вдоль рук и горла диковинными змеями свернулись длинные прозрачные трубки.Время старательно возвращается к своему привычному ходу и Уилл не успевает за ним?— ему нужно ещё чуть-чуть назад, чтобы увидеть, чтобы понять: почему и как. Грэм, в общем-то, не уверен, что необходимо именно видеть, но он очень отчетливо?понимает?— ему жизненно важно влезть в новую шкуру, пройти весь ритуал чужого безумия и почувствовать другую, новую тьму снова.—?Я их не связываю,?— Уилл больше не чувствует брезгливости, его переполняет лёгкая эйфория, а в голове шумит, будто он выпил. Он смотрит на тело с любопытством,?— Хватит и небольшого слоя земли. Они все равно не смогут сбежать. Почему?Грэм останавливается. Натруженные пальцы приятно сжимают согретую теплом рук рукоятку лопаты. Уилл практически ощущает черный туман у своих ног: как он расходится по поверхности гибкими ловкими щупальцами, как сминает иллюзорность материи, превращая её в реальность. Каждая клеточка его тела мелко и низко гудит, пропуская сквозь себя все до единой метаморфозы пространства.—?Он жив,?— Уилл удовлетворённо кивает и снова начинает копать. Его движение точные, выверенные, каждый раз он захватывает лопатой одинаковое количество земли?— руки твёрдые, сильные и спокойные, привычные к тщательному контролю. —?Он никогда не очнётся и никогда не узнает правду о своей смерти. Почему? —?он слегка наклоняет голову, замирая.—?Я этого не хочу,?— ответ появляется в его голове сам собой и Грэм продолжает свой ритуал.Он неторопливо заканчивает с могилой, откладывает лопату в сторону, скользит кончиками пальцев по тёплой, слегка влажной коже. И копать, и осторожно вводить иглы с подключенными к ним трубкам под кожу одинаково легко. Уилл мягко тянет за чужой подбородок, принуждая безвольное тело приоткрыть рот, вставляет в него специальную трубку и тщательно заклеивает её скотчем. На мгновение Грэм останавливается, задумавшись, и переплетает свои пальцы с чужими?— мягкими и расслабленными. Там, под тонким слоем кожи, мерно и медленно бьётся пульс.Его?— их?— грибная поляна уединённая, чистая и ухоженная, в неё вложена любовь. Разве в лесу вообще может быть так чисто? Уилл хочет хорошенько подумать над этим, но внезапно чувствует, как пальцы в его ладони твердеют, сжимают её с судорожной силой.—?А вот и ты, друг мой,?— Уилл ощущает, как его губы растягиваются в хищной, почти нежной улыбке и смотрит прямо в глаза Хоббса?— испуганные и широко распахнутые. —?Долго же ты шел ко мне.Он рассматривает капли крови на изорванной рубашке почти с детским восторгом?— его работа, его триумф. Глаза мертвеца обращены прямо на Уилла, его полуразложившаяся челюсть дёргается, а зубы обнажаются, словно он пытается произнести какое-то слово. Уилл чувствует гнилостное, по-грибному сладковатое дыхание и видит судорожно дернувшийся изъеденный отросток, оставшийся от языка.—?Отойдите от него! —?в реальность его возвращают крики и быстрые, гулкие шаги медиков, несущихся спасать жизнь, как оказалось, живого мертвеца. Сухие бледные пальцы разжимаются, соскользнув с его руки.?Неловко вышло??— заторможенно проносится в голове у Уилла, когда он заходится надсадным вздохом, судорожно закашлявшись и буквально отползая от гроба. Грэм судорожно проводит языком по губам, пытаясь сбить с них отвратительный привкус падали. Его глаза скачут по местности, пытаясь удержаться, зацепится за что-то настоящее, способное вытащить из мутящих сознание иллюзий и окончательно вернутся обратно, в настоящий мир. Этим чем-то оказывается копна кудрявых волос?— по-ведьмовски рыжих, словно бушующее разъяренное пламя?— и цепкие, слегка насмешливые, абсолютно не испуганные ярко-голубые глаза.***Уилл проклинает про себя Джека с изощренной изобретательностью, а тьма внутри недовольно ворчит. Сразу после осмотра места преступления (в общем-то, не совсем завершённого из-за внезапно ожившего трупа) Кроуфорд с непроницаемостью носорога и его же изяществом подхватил Грэма за шкирку и потащил писать отчет, обедать, а после ещё и заставил подписать какие-то бумаги о невмешательстве (Уилл, честно говоря, даже не вчитывался). Возражения господин па-а-ачтеннейший начальник принимать отказывался в категорической форме, все вербально-невербальные намёки попросту игнорировал, а смутить его грустным осуждающим взглядом вообще было чем-то из разряда фантастики. В общем, к рабочему месту Ганнибала Уилл добрался усталым, злым и затемно, хотя часы показывали начало восьмого.Мог ли он позволить себе такой поздний визит? Эта мысль, как и полагается, посещает Грэма непозволительно поздно и он замирает перед дверью, уже поднеся руку к ручке. Сердце бьётся гулко и сорвано, с натужными, скрипучими звуками. Клетка из рёбер плотно сжимает его своими тонкими, но крепкими белыми руками, и это ощущение кажется Уиллу практически невыносимым. Он не хочет чувствовать себя добычей, но чувствует, и даже плотно сжатые кулаки?— до белесых следов от отросших ногтей?— не помогают ему избавится от этого ощущения. Тьма низко, довольно урчит?— страх, пронизавший всё его существо плотной липкой сетью, нравится ей почти так же, как чужая кровь.Она бережно, почти ласково оборачивает его в кокон из чувств?— так, как мать заворачивает в тёплое одеяло своё дитя?— но Уилл чувствует только холод. Его знобит, а руки мелко подрагивают и нервно сминают жесткую ткань пальто. То видение Хоббса в чужом гробу… Он ждал его. Ждал появления своего призрака, своей добычи?— он не боялся, не испытывал отвращения или злости, он предвкушал.Жажда проснулась в нём с новой силой, но на этот раз она желала вовсе не человеческой крови или чужого страха, она желала Хоббса. Он, Уилл Грэм, снова и снова видел призрак своей первой жертвы?— в гробу, в зеркале, в себе, в конце концов. Более того, он хотел увидеть его на месте мишени, в которую всадил не меньше десятка пуль. Вопрос о собственной ненормальности, окончательно перешедшей все разумные пределы, встал особенно остро.Когда он наконец сбрасывает задумчивое оцепенение, секундная стрелка на механических часах нервно дергается, делая оборот. Сколько времени конкретно Уилл понять не может: латинские цифры плывут перед глазами, складываясь в символы, слова и ругательства, но никак не в нормальное обозначение. Он встряхивает головой, решительно отмахнувшись от заполонивших её мыслей, и быстро, практически машинально преодолевает лестницу. Он приближается к двери для посетителей?— клиентов?— шаг за шагом, но снова замирает в нерешительности. Ганнибал сказал Алане, что будет готов дать Уиллу пару сеансов?— но нормально ли врываться без приглашения? Неуверенность заливает его уши, глаза и нос, словно ведро остро пахнущих помоев, и он снова постепенно погружается в туманно-бредящую задумчивость. До тех пор, пока спокойный, отрезвляющий голос не вырывает его из неё.—?Уилл? —?Лектер замирает в проходе красивым недвижимым изваянием и смотрит на него без капли удивления. Грэму начинает казаться, что он умеет видеть будущее. Или, по крайней мере, каждое воскресенье просчитывает все возможные варианты развития событий. Иначе патологическую флегматичность доктора объяснить ну просто невозможно.—?Я считаю, освидетельствование из-под вашего пера?преждевременное,?— Грэм быстро выдыхает и говорит это раньше, чем может позволить себе передумать. Ему, с его постоянно плавающим восприятием реальности, нельзя долго и вежливо расшаркиваться, если он действительно хочет сказать то, что должен. Или думает, что должен.—?Проходите,?— Лектер изящно наклоняет голову и отступает на шаг назад, пропуская Уилла в кабинет. —?Чаю или, быть может, чего-то покрепче?—?Вы не удивлены,?— послушно следующий за доктором Грэм растерянно прикусывает губу. Абсолютная непредсказуемость мыслей, роящихся у Ганнибала в голове, начинает его немного напрягать. Конечно, он понимает, что врать Алане без подозрений доктор не стал бы, и даже такой поздний визит?— лишь череда событий, наверняка просчитанных пытливым умом. Но, серьёзно, это не может оставить его равнодушным.—?Должен ли я извиниться? —?Ганнибал слегка задумчиво опускает веки и мимолетно проводит самыми кончиками пальцев по нижней губе. —?Впрочем, мы ведь договорились, что это ни к чему, не так ли, Уилл? Я ждал вашего визита. Особенно после того, как узнал, что у Джека новое дело.—?Поэтому вы солгали Алане? —?Уилл опускается в мягкое креслице и складывает ладони на коленях, усилием воли запрещая себе начать что-нибудь нервно сминать.—?Может быть, а может и нет,?— Лектер негромко хмыкает, пройдясь по Грэму испытующим взглядом. —?Главное, что сейчас вы здесь и нуждаетесь в моих словах.Он кажется слегка отстранённым, задумчивым, и совершенно увлечённым одновременно. Уилл не может правильно понять то, что тщательно скрыто на дне его невозможных глаз.—?Вы что-то увидели? —?Лектер не дожидается вменяемого ответа и продолжает свой штурм вопросами. На мгновение в его взгляде мелькает хищное, удовлетворённое выражение, но Уилл не замечает этого, слишком увлечённый риторическими вопросами из списка под кодовым названием ?очередные секреты Ганнибала Лектера?. Психотерапевт мягко проходится перед Уиллом, буквально впихивает хрупкий бокал с тонкой ножкой в его руки и наливает в него тёмно-красное, сладковато-пряно пахнущее вино, а затем замирает напротив. Античная статуя, вырезанная из чёрного, испещрённого белыми прожилками мрамора бережными руками. Картина с Ганнибалом?— обнаженным, величественным, неподвижным?— отпечатывается в сознании Уилла и он гулко сглатывает, пытаясь скрыть сорвавшееся на несколько секунд от восхищения дыхание.—?Это был Хоббс,?— он рассеянно оглаживает пальцами длинную изящную ножку, скользит самыми кончиками по круглому основанию. В приглушенном свете кабинета вино кажется совсем тёмным, почти чёрным и тягучим, будто кровь. Уилл медленно подносит бокал к губам и едва касается его?— так, чтобы вино окрасило их в красный оттенок, скользнуло ласково сладким привкусом, но не попало внутрь. Он начинает говорить. Он, в конце-концов, пришёл сюда именно для этого. —?Лежал в могиле, на месте расследования. Мёртвый и слабый. Смотрел на меня испуганными глазами, а потом?— схватил за руку.—?Галлюцинация? Ассоциация? —?Ганнибал внимательно смотрит на него тёмными, почти чёрными глазами. Он чем-то похож на хищного зверя, пристально наблюдающего за своей добычей.—?Не это меня волнует,?— Уилл негромко фыркает. Иллюзии сопровождали его всегда и везде, с самого рождения, они были его неотъемлемой частью настолько же, насколько была сама тьма. Ему ли боятся покойников после того, что он уже видел?—?И что же тогда вас волнует, Уилл? —?Лектер немного подаётся вперёд.Грэм молчит. Он сжимает в пальцах тонкую стеклянную ножку и слегка покачивает ей, вынуждая вино закачаться. Ему видится в нём кровь?— Эбигейл, миссис Хоббс, самого Хоббса?— Уилл жаждет искупаться в ней, нырнуть на самое дно, схватить выбеленные, влажно чавкающие кости лежащего там тела?— чьи бы они не были, он готов принять их всех?— и подняться на поверхность, крепко сжимая в руках твёрдые следы чужой милосердной агонии. Ему хочется вскрыть их, сделать прекрасными, выточить из них нечто более совершенное?— собственными нетерпеливыми одержимыми руками?— раскрыть таящуюся в них дикую красоту. Для того, чтобы поделится ей с кем-то.Уилл бросает на Ганнибала короткий, почти смущенный взгляд из-под ресниц. Лектер стоит совсем рядом, возле рабочего стола и рассеянно водит пальцами по каким-то бумагам. На нём нет привычного жилета или пиджака, только белоснежная рубашка с закатанными рукавами?— Грэм завороженно скользит глазами по сильным, перевитым литыми мышцами и тугими жилами рукам. Они плавно перекатываются под тонкой золотистой кожей?— неторопливо, даже грациозно. Уилл гулко сглатывает, силой заставляя себя оторваться от них.—?Я… не испугался его появления,?— он неосознанно облизывает губы, а затем наконец, отвечает, немного сместив акценты. И залпом допивает вино, чего уж теперь. Ещё никогда в жизни ему не доводилась открываться кому-то настолько, насколько Ганнибалу?— Уилл чувствует себя перед ним практически обнаженным. Даже собаки, его стая, не вызывали такого чувства. Это, наверное, должно пугать, но Уилл не чувствует страха, только пьянящее облегчение. И вино?— слабый алкоголь, не берущий его даже в совсем юном возрасте?— совсем тут ни при чём.—?Это стресс? —?Лектер снова скользит по телу Грэма взглядом?— понимающим, возмутительно понимающим взглядом?— и педантично сгребает листы бумаги в идеально ровную стопочку. Это слишком большая концентрация Ганнибала для одного маленького Уилла Грэма, и Уилл гибко поднимается с кресла, отставив бокал в сторону. Он начинает ходить по кабинету кругами?— размеренным, почти чеканным шагом, но вскоре все равно сбивается на легкий и быстрый. Так ему спокойней: ходить вокруг доктора Лектера?— единственной имеющейся точки спокойствия, его ока мироздания, его centro statera. —?Подмена одной жертвы другой?— вашей жертвой?— не пугает вас. И, при этом, вы опасается собственной реакции на произошедшее,?— Лектер поднимает глаза и они с Уиллом невольно мельком переглядываются. Грэму опять кажется нечто странное, плещущееся на самом дне зрачков под толстым слоем спокойствия. —?Мне кажется, что вы не до конца честны со мной, Уилл.—?Я не считаю Хоббса?своей… жертвой,?— Уилл ненадолго запинается и увиливает, испугавшись мелькнувшей возможности разоблачения. Он, впрочем, не уверен, что она действительно была, и что действительно хочет сохранить всё в тайне. Грэм слегка отступает от Ганнибала и продолжает кружить по комнате, машинально сложив на груди руки.Этот кабинет действительно удобен: крепкий вместительный стол, несколько небольших тумбочек и пара мягких кресел. У Уилла перед глазами мелькает сцена с Ганнибалом, грациозно опустившимся в одно из них и небрежно закинувшим ногу на ногу, задумчиво наблюдающим за негромким треском пламени в камине. Ему видится, что его тень мягкой лентой скользит по восхитительному двухъярусному ансамблю книг и узкому длинному балкончику, видятся огненно-рыжие отсветы пламени на голых стенах и редких картинах. Здесь, должно быть, невероятно уютно находится в такое время.—?Если так, то кто он для вас? —?Ганнибал тоже сдвигается с места, величаво скрестив за спиной руки. Теперь они кружат по кабинету вместе: Уилл?— торопливо и взволнованно, а Лектер?— невозмутимо плавно. Что удивительно, они всё равно двигаются в одном ритме, словно танцуют. Шаг к шагу, взгляд к взгляду, движение к движению.—?Мертвец,?— Грэм коротко поводит плечами. Он лукавит и ускользает, не в силах приблизиться или сбежать окончательно. С каждым вздохом он подходит к Лектеру всё ближе, но затем снова отступает, а сам Ганнибал постепенно сокращает находящееся между ними расстояние. У Уилла натужно ноет грудь, словно он вскрыл её, вывернул наизнанку и гостеприимно распахнул настежь, предлагая доктору войти внутрь. —?Кем ему еще быть?—?Проще ли вам… —?Ганнибал прищуривается и замирает?— недвижимый, неуловимо расслабленный. Грэм послушно останавливается следом за ним, словно привязанный, и их танец мягко спадает, закончившись. Они стоят совсем близко, едва ли на расстоянии вытянутой руки и даже воздух, кажется, напряженно застывает. —?Нет, не так. Возбуждение от убийства?— оно перестало быть для вас эфемерным, Уилл?Что-то внутри Уилла лопается, словно напряженная до предела струна, и падает вниз, прямо к ногам Ганнибала. Тьма дребезжащие воет, возбужденная и торжествующая, она рычит, но Грэм не находит себе сил, чтобы ответить?— его губы, кажется, мгновенно пересыхают. Он быстро облизывает их и кивает?— почти незаметно, коротко. Но Ганнибал, Уилл более чем уверен, прекрасно это видит. Лектер чуть наклоняет голову, принимая его ответ, и по его лицу быстрой тенью скользит странно-жадный интерес.—?Ваше новое дело… —?Ганнибал медленно делает шаг вперёд, и теперь он почти вжимает Уилла в гладкую высокую колонну, поддерживающую свод. У Грэма, кажется, ненадолго отшибает дыхание от силы, которую излучает всё тело доктора. Почему-то это не пугает, скорее… завораживает? —?Этот… мертвец действительно схватил вас за руку?—?Ох, да,?— Уилл беззвучно выдыхает, приподняв голову и благодарно посмотрев на психотерапевта снизу-вверх. Лектер мягко и своевременно позволяет ему соскользнуть на другую тему. —?Он был жив, хотя, конечно, умер по пути в больницу.—?Кисти были на поверхности? —?Ганнибал слегка изгибает брови, внимательно отслеживая реакцию своего пациента. —?Он оставил их, чтобы держать за руку своих жертв? Ощущать, как из них постепенно выходит жизнь?—?Нет,?— Уилл чуть отступает назад, качнув головой. Присутствие Ганнибала дурманит его разум и усложняет попытки сконцентрироваться. Если они хотят продолжат вести диалог, стоит сохранять дистанцию. —?Слишком эзотерически для того, кто хоронил своих жертв в ряд. Он практичен и рационален, эти руки были нужны не ему, а самим жертвам?— он культивировал и поддерживал жизнь, кормя их внутривенно.Уилл тактически отступает к столу, упираясь пальцами о его край. Ганнибал следует за ним как привязанный?— он обходит стол с другой стороны, уважительно сохраняя расстояние, и пристально смотрит ему в лицо. Почему-то Грэма охватывает легкое волнение.—?Они его удобрение. Удобрение для грибов, так? —?Лектер, всё ещё оставаясь на расстоянии двух шагов, снова находит способ приблизится: он опирается руками о спинку стула, и подаётся вперёд, наклоняясь ближе. Так близко, что если Уилл привстанет на цыпочки, то они с лёгкостью соприкоснутся губами. Грэм ещё раз убеждается в гипнотизирующей силе близкого присутствия Ганнибала и с трудом напоминает себе, что не время и не место.—?Именно,?— Уилл прикусывает нижнюю губу и чуть тянет её, пытаясь снова сосредоточиться на диалоге. Мозги постепенно расплываются в кашицу. —?Но я не уверен, что он их ел. Грибы, в смысле.—?Грибница по структуре своей схожа с человеческим мозгом. Сложные связи и микро-импульсы, ловко мечущиеся по извилистым тонким связям, позволяющим сложному соединению функционировать как единое целое,?— Ганнибал явно погружается в размышления. Он немного растягивает слова, и в его голосе ярче проступает этот необычный, по-медовому густой акцент. —?Мог ли он восхищаться?..—?Связью грибов друг с другом,?— Уилл улавливает его мысль и заканчивает её, приятно завороженный переливами чужого голоса. —?Тем, чего так не хватает людям.—?Но в полной мере хватает вам,?— Ганнибал тонко улыбается, весело сверкнув глазами. Смех прячется в уголках его губ и в мягком прищуре.—?Вот уж нет,?— Уилл негромко мягко смеётся, снова ощущая летящую легкость. —?У меня нет физической связи с… В общем, нет,?— он легко ерошит растрепанные кудряшки и расслабляет всё это время бывшие напряженными пальцы. Спокойствие медленно наполняет его, передаваясь от смешливо усмехающегося Лектера.—?Но он, вероятно, добивался именно её, Уилл. Связи,?— Ганнибал смотрит проницательно, будто видит его насквозь, и Грэм плавится под этим взглядом. Но даже так он не может не понять того, что великолепный мозг Ганнибала Лектера снова позволил ему найти важную подсказку.***Уилл не может решиться навестить Эбигейл после разговора с Ганнибалом около трёх дней, может, даже чуть больше. Ему, разумеется, легко оправдать себя: работа, лекции, домашние дела… И ещё тысячи причин нарушить выстроенный им же ежедневный ритуал. А всё потому что бледная девочка, сломанной фарфоровой куклой лежащая на белоснежных простынях, вызывает в нем смятение: он хочет заглянуть в неё, увидеть тьму, но боится копать слишком глубоко, он сочувствует ей, он ненавидит её, он радуется, что она?стала связующим звеном между ним и Ганнибалом, он жалеет, что она не умерла, но обмирает от малейшего подозрения на ухудшение её состояния.Уилл сколько угодно может внушать себе: ?я чувствую вкус жизни?, наслаждаться погружённостью в это убеждение, обществом Ганнибала, болтать с Аланой между парами и вежливо выслушивать предположения своих коллег по поводу нового маньяка, но она, этот несчастный ребёнок?— его точка невозврата. Маленькое существо, опутанное проводами и истыканное катетерами.Трудно сказать, чего Грэму стоит наконец навестить её. Чего стоит ненадолго стать честным с самим собой и признаться, почему именно он избегает больницы. Но когда он заходит в неё, прекрасно ощущает незримое присутствие?— Уилл никогда не остаётся один в этом месте. Неторопливый перестук копыт звонким эхом отбивается от побелённых стен, но Грэму нравится считать, что это его тотемное животное. По крайней мере, он вполне готов самокритично отзываться о себе как об олене.Вот и сейчас, погруженный в мутное марево из кошмаров, боли и неясных кровавых видений, сопровождающих Эбигейл во сне, он старается не думать. Это сложно?— мысли невольно перескакивают на сильные руки Ганнибала, на его переливчатый спокойный голос, его гипнотический пристальный взгляд. В последнее время для Уилла всё тяжелее отринуть мирское и погрузиться в океан из тьмы, страданий и одиночества. Но он старается?— так, будто от него зависит не только её, но и его собственная жизнь.Тем не менее, Грэм не успевает уйти слишком глубоко и отвлекается: из дверного проёма на него смотрят очень тёплые, гордые золотистые глаза нового друга. Он поднимается с мягких подушек, невольно расплываясь в нежной улыбке, и мягко идёт к двери. Его переполняет предвкушение и симпатия, ни капли страха или смятения.В коридоре темно, а по углам густым чёрным туманом таится злоба, прорастая из стен прекрасными ветвящимися цветами, испещренными тёмно-алыми прожилками. Олень стоит прямо напротив: огромный, словно диковинное чудище из старых сказок. Мощную покатую голову украшают тяжёлые ветвистые рога, влажно блестит кровь на широких копытах, с ленивой силой перекатываются стальные мускулы под толстой шкурой, испещренной багровыми пятнами. Уилл делает шаг в темноту, прямо к нему, он отчаянно хочет прикоснуться, почувствовать реальность, зарыться пальцами в густую шерсть. Внезапно откуда-то сзади сзади Грэм слышит собачий лай?— натужный, горький и отчаянный, он отзывается в груди резкой болью, словно удар под рёбра.Он дёргается, замерев, и оборачивается, остро ощущая чувство потери. А затем просыпается.—?Я разбудила тебя? Прости,?— Алана, застывшая в комичной позе с одеялом, огорченно поднимает брови. —?Мне показалось, что ты немного замёрз.—?Не страшно,?— Уилл гибко потягивается и, не сдержавшись, широко зевает. Странное ощущение из видения до сих пор тягуче ноет где-то в груди, но, в целом, он чувствует себя достаточно сносно. —?Спасибо, я очень ценю твою заботу. Пришла ко мне или навестить Эбигейл?—?Хотела ей почитать,?— Алана стучит острым коготком по лакированной обложке книги и осторожно сворачивает плед рулончиком. Грэму почему-то приходит в голову мысль о том, что Ганнибал предпочёл бы сложить его иначе. —??Шестёрка воронов?, Ли Бардуго. Темноватое фэнтези, насквозь пропитанное мрачной воровской романтикой. Я в её возрасте просто зачитывалась такими книгами, да и до сих пор, в общем-то, не брезгую. Эту, например, нашла совсем недавно, но она мне очень нравится.—?Должно быть, интересная,?— рассеянно откликается Уилл и приглашающе хлопает по месту рядом с собой. —?Присаживайся, пожалуйста. Ты знаешь, что, возможно, читаешь… убийце? Или, по крайней мере, соучастнице убийцы.—?Даже если это так, это был не её выбор, а Хоббса. В любом случае, ни траура, ни похорон,?— туманно хмыкает Алана и послушно опускается на диван, расправив узкую юбку. Она смотрит на недоуменно моргнувшего Грэма со смешинками в глазах. —?Это я так: к слову и на волне. А вообще?— презумпция невиновности.Грэм заставляет себя делать вид, что внимательно слушает, но его концентрация начинает потихоньку расплываться. В его ушах то нарастает, то стихает какофония звуков из собачьего лая, цокота копыт, шума воды и влажного, хрустящего чавканья. Даже Алана видится ему не совсем обычно: вокруг её фигуры мягким ореолом колыхается лёгкое свечение приятного зеленоватого цвета, а массивная элегантная брошка на её груди и вовсе похожа на комок переплетённых разноцветных нитей.Уилл с силой трёт глаза, насильно выуживая себя из состояния полубреда. Пожалуй, если он выпьет пару кружек крепкого кофе?— то окончательно придёт в норму и снова будет готов к неизбежной необходимости минимальной социализации. В любом случае, Алана хотя бы не раздражает навязчивым мельтешением мыслей?— они бережно сложены в плотную коробочку её прелестной головы.—?Мне любопытно,?— внезапно Алана нерешительно прикусывает губу, замявшись, и чуть тянет слова. —?Та статья… Ну, та что про рыбак рыбака…Мечты Уилла о неспешной глупой беседе рассыпаются миллиардами осколков, изгоняя остатки сна из его бренного тельца с оглушительным звоном. Он слегка мрачно думает, что день плавно перестаёт быть томным. Отвратительная статейка из-под пера даже очаровательной в своей омерзительности Фредди Лаунс уже испортила ему утро, когда он, пролистывающий новостную ленту в качестве ритуала, наткнулся на этот опус и подавился. Кофе не пролился на его рубашку только из-за того что Грэм наловчился уничтожать его ударными темпами в любых количествах?— едва ли одна кружка выживала в уилловых цепких ручках дольше четырёх минут.—?О ручном психе Кроуфорда? —?Уилл тщательно скрывает своё истинное отношение к этой лживой, грязной, желтушной, отвр… кхм, к этому выкидышу литературы. Он с мстительным удовольствием вспоминает про времена Святой Инквизиции, когда мерзких рыжих ведьм можно было сжигать на кострах, горячо жалеет о невозможности подобного в современности и бросает взгляд на часы. Лаконичные чёрные стрелочки показывают ровно полтретьего и ни минутой больше. Они с Ганнибалом договорились встретиться в пять, так что времени ещё было предостаточно. —?И что же тебе любопытно?—?Если ты не хочешь говорить, то не стоит,?— Алана мягко улыбается, но в глазах у неё пляшет дикое пламя?— то самое, на каком следует сжигать мерзких рыжих ведьм. Уилл уже смиряется со своей участью?— он прекрасно знает, что избежать внимания такой кошки как Алана Блум тогда, когда ей что-то по-настоящему интересно?— абсолютно невозможно. —?Просто у неё получился очень яркий образ, не находишь?—?Мне кажется, она подслушала наш разговор с… —?на мгновение Грэм сбивается, вовремя прикусив губу. Его немного удивляет собственное неожиданное желание назвать Ганнибала, собственно, Ганнибалом, а не по фамилии и общепринятому обращению. Это имя?необычное, волнительное?— его хочется катать на языке и чётко проговаривать каждую буковку, растягивать гласные и наслаждаться произношением. Уилл встряхивает головой, прогоняя лишние мысли. —?С доктором Лектером. Меня натолкнули на это несколько моментов в её, с позволения сказать, статье.—?А ещё она следила за тобой во время расследования,?— Алана сочувственно кивает. Неожиданно она плутовски прищуривается. —?Значит, Ганнибал?—?Мы общаемся,?— Уилл не отрицает, согласно кивнув. Хитрые искорки в глазах Блум начинают плясать с утроенной силой и он недоуменно хлопает ресницами, смутно ощущая подвох. —?Тебя это волнует?—?Смотря какой смысл ты вкладываешь в свой вопрос,?— Алана растягивает ярко-красные губы в ещё более шкодливой ухмылке. —?Он не интересует меня как мужчина, если ты об этом,?— она невинно подмигивает и, подавшись вперёд, треплет Уилла по спутавшимся кудряшкам. —?Но интересует как коллега и, чего уж скрывать, друг. А какой смысл в свой вопрос вкладываешь ты, м-м, Уилл?Ответить слегка ошарашенный её поведением Грэм не успевает?— у него звонит телефон. Едва ли он может скрыть промелькнувшую во взгляде радость, когда выуживает из кармана телефон и видит лаконичное ?Ганнибал Лектер? на экране.—?Доктор Лектер! —?Уилл старательно не обращает внимания на засветившуюся от довольства Алану, когда отвечает на звонок. Настолько же старательно он игнорирует разлившееся в груди от звуков чужого голоса приятное тепло. Он рад, что неудобный разговор прервался и рад лишние пару минут послушать Лектера, но понимает, что не сможет отвертеться от Блум так просто. Особенно после этого самого звонка. —?Да, я ещё в больнице,?— Грэм ненадолго замолкает, выслушивая собеседника, а Алана подаётся немного вперёд, любопытно навострив ушки. —?Ох, что вы, нет необходимости, я на машине.Уилл смущенно улыбается, отпираясь скорее ради приличия. Ганнибал на удивление убедителен в своём стремлении подвезти его и невероятно изобретателен в приведении доводов к этому?— хотя главным, разумеется, является то, что ему только в радость.—?Хорошо, уговорили,?— наконец Грэм негромко смеётся, соглашаясь, а Блум поражённо замирает. Она, пожалуй, ни разу не слышала такой его голос?— мягкий, словно французское пирожное, расслабленный и смешливый. Да и сам Уилл ненадолго будто засветился изнутри приятным теплом. Закрытый, достаточно немногословный и абсолютно не умеющий в социализацию Уилл! —?Да-да, доктор Лектер, сейчас выйду. Да, до встречи. До свидания,?— он неохотно отключает вызов, немного мечтательно улыбаясь, чем повергает Алану в ещё больший шок, и поворачивает к ней голову. —?Прости, мы с доктором Лектором договорились встретиться в кафе, так что мне придётся тебя покинуть.Блум скептично выгибает бровь, ставя под сомнение нахождение слов ?Ганнибал? и ?кафе? в одном предложении. Ганнибал Лектер в кафе?— это всё равно что прима-балерина Большого Театра, пришедшая на дошкольный спектакль. Абсолютно нелепое, престранное зрелище. Впрочем, она понимает, что друг никак не планирует объяснять свои слова?— он итак дал ей увидеть слишком много.—?Ладно, но я надеюсь, что однажды ты мне все расскажешь,?— Алана неохотно соглашается, усмиряя своё любопытство. Ей чертовски интересно, чем именно закончится постепенное сближение двух этих экстраординарных людей и хочется наблюдать за процессом из первых рядов. Впрочем, она ценит право Уилла на личную жизнь и личное пространство. —?Он скоро приедет, да?—?Сказал, что уже подъезжает к поликлинике, так что я должен бежать, прости,?— Уилл виновато морщит брови. —?Ты останешься с ней?—?Ну, я хотела почитать и я почитаю,?— Блум легкомысленно пожимает плечами. —?Удачи на… —?тут она резко смыкает губы и прикусывает резвый язычок, не позволяя очевидному слову прозвучать в воздухе. Грэм, уловивший её неожиданно яркую мысль, против воли смущенно краснеет. —?На вашей встрече, да.Уилл благодарен ей за тактичность, хотя и чувствует, что у него горят уши. Честно говоря, он и сам не знает, что именно происходит между ним и Ганнибалом. Они общаются достаточно тепло, пусть и, возможно, слишком близко, они соприкасаются в бытовых вопросах так, как, по идее, не должны делать посторонние. Ну, не то чтобы Грэм вообще разбирается в том, что можно или нельзя делать друзьям. Тем более, друзьям-мужчинам. У Уилла в принципе особо нет друзей, а его стая?— собаки?— тактильны настолько, насколько тактильными вообще могут быть животные.Уилл продолжает разбирать себя и свое отношение к Ганнибалу, пока идёт вдоль коридора к выходу?— по какой-то причине привычный уже стук копыт не сопровождает его на этом пути. Он вспоминает дозу двусмысленного анализа, который получил при их первой встречи в кабинете Кроуфорда, вспоминает свою растерянность и непривычное чувство спокойствия, вспоминает восхищение, накрывшее плотной, глухой волной. Пожалуй, его странная симпатия к доктору Лектеру зародилось ещё тогда, и Грэм не сказал бы, что сожалеет об этом. Не то чтобы он влюбился с первого взгляда?— Уилл всё-таки достаточно смутно представляет себе эту самую влюблённость?— но Ганнибал: цельный, потрясающе сложный и скрытный, абсолютно точно его заинтересовал.Грэм выскальзывает из дверного проема и почти сразу же встречается взглядом с Ганнибалом. Уилл ловит себя на том, что невольно расплывается в улыбке и мимолётно дивится самому себе?— обычно он редко улыбается людям. Впрочем, скоро он перестаёт обращать на это внимание: безукоризненно-элегантный Лектер, упирающийся узким твердым бедром в неприлично дорогую машину и скрестивший сильные руки на широкой груди, занимает всё его внимание.Грэм задумчиво отмечает про себя, что Ганнибал красив. Не той шаблонной классической красотой, иначе?— он выделяется и привлекает именно этим. Его вообще, пожалуй, можно назвать идеалом мужчины: прекрасно образован, галантен, обеспечен, в конце концов. Уилл думает, что Лектер настолько гетеросексуален, насколько вообще может быть мужчина?— с ним рядом чудесно бы смотрелась, например, Алана. Скорее всего, они бы вели милые пространные беседы о психологии, воспитывали троих чудесных ребятишек и каждые выходные всей семьёй выбирались в оперу. Грэм уверен, что Ганнибал был бы прекрасным отцом?— внимательным, любящим и, когда надо, строгим.Уилл почти убеждается, что не влюблён в него?— он не чувствует отторжения или ревности при мысли о Ганнибале с женщиной, только восхищение идеально нарисованной картинкой. Да, с такой семьёй наверняка было бы крайне приятно проводить праздники.—?Вы улыбаетесь. Случилось что-то хорошее? —?Лектер мягко приподнимает брови, когда делает пару шагов навстречу и протягивает руку для приветствия.—?Для хорошего настроения не всегда нужен повод, доктор Лектер,?— Уилл лукаво улыбается и охотно сжимает в своих пальцах чужую ладонь. Ему нравятся руки Ганнибала?— они сильные и теплые, так что он позволяет прикосновению продлится чуть дольше, чем нужно,?— Я, кстати, так и не запомнил название места, в которое вы меня пригласили.—?Эл Браззери,?— на французский манер произносит Ганнибал,?— Вполне достойное место с хорошей кухней, я более чем уверен, что вам понравится,?— внезапно у него в глазах мелькает плутовство. —?И, Уилл?—?Да, доктор Лектер? —?Грэм вопросительно поворачивает голову уже в машине, когда доктор любезно помогает ему сесть. —?Я недостаточно хорошо одет для этого места?—?Нет, что вы,?— взгляд Ганнибала скользит по нему шёлковой лентой, чуть задержавшись на расстёгнутой пуговичке воротника. Сегодня Уилл сменил любимые синие джинсы на классические чёрные, которые в темноте легко можно спутать с брюками, а привычной клетчатой рубашке предпочёл белую. Пока ещё было рано для по-настоящему низких температур, но достаточно прохладно, так что поверх рубашки Грэм надел тонкий джемпер и накинул на плечи лёгкий клетчатый пиджак. —?Достаточно… консервативно. Я хотел спросить совсем о другом.—?И о чём же? —?Уилл любопытно приподнимает брови. Он не имеет ни малейшего понятия, о чём именно хочет спросить Лектер и это чувство необычно, ведь почти всегда людские мысли для него похожи на раскрытую книгу. Это вызывает внутри что-то похожее на азарт.Ганнибал отвечает не сразу. Он аккуратно выводит машину со стоянки больницы, внимательно следит за дорогой во время поворота и, проехав по прямой несколько метров, наконец говорит:—?Вам нравится моя фамилия? —?Лектер бросает на Грэма короткий лукавый взгляд и улыбается самыми уголками губ. —?За все время нашего знакомства вы ни разу не обратились ко мне по имени, Уилл.—?Ох,?ну,?— Грэм не знает что сказать. Его хорошее настроение плавно разбавляется нотками смущения и он прикусывает нижнюю губу, неловко потупившись. Гулко бьющееся в груди сердце убыстряется и он благодарит небо за то, что первым делом у него краснеют именно уши?— они надёжно скрыты за непослушными кудряшками. —?Даже не знаю. Наверное, мне это кажется слишком фамильярным.—?Но не мое обращение к вам по имени, да, Уилл? —?Ганнибал улыбается чуть шире, обнажая ровные белые зубы, и взгляд Уилла тут же цепляется за острые клыки. Он слегка тянет свою губу и категорично не позволяет плодиться ассоциациям. В конце концов, ну он же не влюблённая школьница! Ему за тридцать! Впрочем, эта черта Лектера просто слишком очаровательна, так что…—?Возможно, дело во внешнем виде? —?Уилл решительно выбрасывает из головы странные мысли и задумчиво пожимает плечами. —?Доктор Лектер, я правда не знаю. Наверное, очередной выверт моего безумия. Надеюсь… —?его неожиданно прерывает дребезжащая трель телефона. Сколько вообще раз за сегодня его прерывает звонок? Да ещё и так невовремя! Уилл определённо не хочет считать все прецеденты, но хочет убить Кроуфорда?— звонит именно он.—?Только не это,?— он обречённо стонет и, мученически возведя очи к небу, неохотно свапает вправо. —?Привет, Джек,?— Уилл прекрасно знает, что Кроуфорд не звонит просто так, так что его голос звучит почти несчастно.Вздохнувший Ганнибал тоже всё понимает, поэтому он осматривается и ловко выруливает к обочине дороги. А затем разворачивается боком, чтобы было удобнее выжидающе смотреть на ведущего не самый приятный в мире диалог Уилла.—?Ну и зачем вам я? —?тот явно пытается найти причину не ехать, но перед непробиваемым упрямством специального агента падали и не такие бастионы. —?Но… Джек. Да послушай ты,?— Уилл раздраженно трет пальцами переносицу. —?Нет, я не… не дома. Нет, не в конторе. И не в больнице. Нет, я не в… Ты в своём уме? Что, по твоему мнению, я могу там делать? —?Ганнибал удивленно моргает: он даже со своего места отчётливо слышит орущего на другом конце провода Кроуфорда: ?Грэм, дьявол бы тебя, блять, подрал, ты где?!?—?Джек, хватит орать! Я тебя прекрасно слышу, как и, вероятно, весь штат! Я с доктором Лектером,?— Уилл щипает себя за переносицу, кусает многострадальную губу и делает нервное щелкающее движение пальцами. Весь его вид буквально кричит, насколько ему некомфортно в этой ситуации, нет даже необходимости в каких-то специализированных знаниях для того, чтобы его прочитать. —?Нет, не… не сеанс. Просто встреча. Да, друзей,?— Кроуфорд опять орет что-то настолько громко, что Уилл морщит нос и даже отодвигает телефон на небольшое расстояние. Впрочем, скоро следы недовольства пропадают с его лица и он подбирается. —?Нашли? Ты шутишь? Нет, я не… Ты точно уверен? Да убавь ты децибелы, имей совесть! Ладно-ладно, подожди,?— он прикрывает динамик ладонью и поворачивается к Ганнибалу, уже открывая рот, но тот его прерывает.—?Говорите адрес, я вас отвезу,?Уилл,?— Лектер машинально оглаживает руль пальцами и выжидающе смотрит на Грэма.—?Ох, да, ладно,?— Уилл облегченно выдыхает, кинув ему благодарный взгляд, но вместо того чтобы назвать адрес?— вбивает его в навигатор, быстро стуча подушечками длинных пальцев по клавиатуре. Он смотрит на построившийся маршрут и хмыкает?— по счастливому или, быть может, несчастливому стечению обстоятельств место назначения буквально в паре километров от них. —?Мы едем, Джек. Да, скоро будем. Да-да, дыши глубже и не ори?— это пагубно сказывается на здоровье. Всё, давай, передавай остальным привет и мои соболезнования?— лоры в наше время дороги.Уилл бесцеремонно сбрасывает звонок, обрывая набирающий обороты ор Кроуфорда и обессилено откидывается на кресло. Он устал: непродолжительный разговор с Джеком вымотал его так, словно ему довелось пробежать стокилометровую дистанцию, выиграть Нобелевку и родить.—?Могу ли я узнать, куда и по какой причине мы едем? —?спокойно спрашивает Ганнибал, давший Грэму немного времени, чтобы отдышаться. —?Я так понимаю, люди Джека напали на след убийцы?—?Да, доктор Лектер,?вы правы,?— Уилл взъерошивает волосы, тряхнув головой и отбросив мысли о Джеке в строну. У него до сих пор немного звенит в правом ухе. —?Причиной смерти жертв были не проросшие грибы, а почечная недостаточность. Он выращивал их в хорошо подготовленной почве?— использовал смесь из подгнившей древесины, торфа и свиного навоза в качестве удобрения. А по катетерам, которые предварительно вставил, вводил жертвам смесь из воды и сахара. Ну или сахарного сиропа.—?Разрушал эндокринную систему,?— Ганнибал не особо торопится, но едет быстро, а поэтому не отвлекается от дороги. —?Они погибали в результате диабетического кетоацидоза, но, возьмусь предположить, не были диабетиками.—?Да, я решил так же,?— Уилл согласно кивает, позволив себе довольно прищурится. Ему немного льстит то, что их выводы совпали. —?Он просто подменял лекарство, чем и вызывал диабетическую кому. И хотя я не принимал участия в поиске подозреваемых медиков, умудрился ляпнуть Джеку что-то вроде: ?позовите меня, когда найдете его?. Тогда я не подумал, а Джек, сами знаете, в этом плане несколько… своеобразен.—?Издержки работы начальством,?— Лектер негромко хмыкает, и Грэм тоже хихикает себе под нос. Они молча едут еще несколько минут, и приятный женский голос уведомляет их о прибытии в место назначения.?Ганнибал неторопливо выруливает на площадку перед аптекой, видимо, открытой в старом ангаре, и притормаживает у входа. —?Выходите тут, Уилл, а я пока спущусь на стоянку. Сверху мест нет, а нарушать закон мне бы не хотелось—?Дождётесь меня? —?Уилл удивленно хлопает ресницами, приоткрыв дверь. —?Право, доктор Лектер, не стоит…—?Столик всё ещё заказан и ждет нас. Думаю, мы вполне успеем,?— Ганнибал подмигивает ему, усмехнувшись. —?Удачи, Уилл.—?Спасибо… Ганнибал,?— Грэм невольно расплывается в ответной улыбке и ловко выскакивает из машины, осторожно захлопывая дверь.Агент Кроуфорд, ждущий его буквально в шаге и, видимо, услышавший обрывок их диалога, провожает отъехавшего Лектера совершенно нечитаемым взглядом, а затем переводит его на Уилла. Спустя пару секунд он, впрочем, приходит в себя и немного заторможенно даёт сигнал своим парням из захвата. Джек коротко кивает Уиллу, приглашая следовать за собой, и входит внутрь. Четыре молчаливых человека в чёрном обступают их плотным кругом и, Уилл полностью уверен, ещё столько же сейчас проходят в здание с чёрного входа. Ему?— хорошо это или плохо?— уже не в первый раз приходится участвовать при задержании.—?С каких это пор ты материшься, Джек? —?язвит Уилл вместо приветствия. Ему очень хочется стереть выражение ?я-всё-понимаю-Уилл? с его лица. Поэтому он делает то, что умеет лучше всего в такой ситуации?— нападает.—?С таких, блять,?— агент заводится с полуоборота, яростно сверкая чёрными глазами. Он шипит себе под нос что-то нецензурное, натужно делает дыхательную гимнастику и по-деловому начинает вводить Уилла в курс дела. —?Отсюда исчезли две жертвы, остальные?— по всему округу. Мы предполагаем, что фармацевт один и тот же,?— Джек, несмотря на свою упитанность, двигается ловко и быстро, лавируя между стеллажами и пробираясь к кассам.—?Временный? —?Уилл скользит по залу внимательным взглядом, отмечая нескольких посетителей и мелькнувшие в противоположном конце черные фигуры.—?Конкретно сегодня он должен быть на месте, в это время его смена,?— сосредоточенно отвечает Кроуфорд. Некоторое время он молчит, очевидно, сдерживаясь, но в итоге сдаётся. —?И всё же, Уилл, Ганнибал?—?Боже, Джек. Ты всегда так безукоризненно подбираешь момент для обсуждения личной жизни? —?Уилл закатывает глаза, бросив на агента негодующий взгляд. Он почти видит конспирологические теории об их отношениях, гроздями строящиеся в джековской голове.Кроуфорд недовольно фыркает, но коротко кивает, признавая правоту Уилла. Он на ходу достаёт значок агента и гремит на всё помещение, так, что Грэм борется с желанием закрыть уши, а люди вокруг отшатываются к стенам:—?Все отвлеклись от своих занятий и быстро подняли руки! —?по мнению Уилла, Джек в этот момент выглядит чрезвычайно самодовольно, как распушившийся петух, но быстро подавляет в себе эту вспышку нарциссизма и продолжает уже с деловым профессионализмом:?— Специальный агент Джек Кроуфорд, ФБР. Кто из вас Элдон Стаметс?—?Элдон только что был тут,?— испуганно прижавший к груди руки фармацевт, выглядящий самым молодым из всех, нервно сглатывает. —?Буквально минуту назад он ненадолго вышел.—?Его машина всё еще на парковке? —?Уилл чувствует, что у него белеет лицо. Тьма внутри обеспокоенно ворочается, а в голове бьётся только одна паническая мысль: Ганнибал там, он поехал на парковку. Он стискивает зубы и практически рычит, четко отпечатывая каждое слово. —?Его. Машина. На. Парковке?—?Отвечай! —?беспокойно посматривающий на него Джек прикрикивает, чем заставляет молодого мужчину?— мальчишку, в сущности, немного присесть.Фармацевт нервно кивает и торопливо приглашает агентов за собой, предлагая показать и путь, и саму машину. Уилл идёт за ним по пятам с безупречно прямой спиной, почти скользя по полу. Обычно он ходит расслабленно, но сейчас в его движениях проскальзывает напряженная хищная плавность, и разница эта заметна невооруженным глазом.Грэм старается не торопиться слишком очевидно, но его тело натянуто, как струна, и когда Джек всё-таки спрашивает, что случилось, ему хватает только одного слова: Ганнибал, чтобы всё обьяснить. Кроуфорд мрачнеет буквально на глазах и хрипло окрикивает группу захвата, пуская её рысью. И когда их большая компания буквально бегом выскакивает на площадку с машинами, они ожидают абсолютно всего, но не того, что видят.—?Доктор Лектер?.. —?Уилл ошарашено выдыхает. —?Неожиданно.Неудачливый убийца в белом халате, по всей видимости, что-то заподозрил и попытался сбежать, но далеко не ушёл. Невозмутимый Ганнибал вдавил его коленом в землю, заломал руки и полностью обездвижил, а теперь, видимо, дожидался их прихода. Уилл готов поклясться?— доктор не то что не запыхался, у него даже волосы не растрепались. Только одна прядка небрежно скользнула на высокий лоб.Зависли, кажется, вообще все: даже Джек пару раз открывает и закрывает рот, не находя цензурных слов для описания не то что ситуации, но и своего состояния. По идее, он должен был продумать такой исход ситуации раньше и оставить хотя бы несколько членов группы захвата на стоянке. Пусть они и знали имя подозреваемого, а найти его даже после побега было делом пары дней, такой разгромный и глупый провал во время захвата был абсолютно недопустим.—?Спасибо, доктор Лектер,?— скрежещущий зубами из-за своей промашки Джек наконец опоминается и благодарит психотерапевта, из цепких рук которого оперативно изъяли задержанного. —?Я перед вами в долгу.?Никогда не думали о работе в ФБР?—?О, нет,?— Ганнибал качает головой, грациозно поднявшись и отряхнув с безупречного пиджака невидимые пылинки. —?Варварские методы поимки преступников не моё, Джек, но я, безусловно, рад был оказаться полезным. Мы ещё вам нужны?—?Нет, доктор Лектер, вы можете идти,?— Кроуфорд заторможенно кивает и даёт отмашку своим ребятам. Он бросает странный взгляд на Ганнибала, затем на Уилла, бурчит себе под нос что-то вроде: ?Ну ладно, теперь я могу понять? и уходит, предварительно напомнив Грэму о необходимости присутствия в конторе на следующий день.Уилл тем временем пытается понять, что ему делать с абсолютно покорённой тьмой. Она восхищённо урчит, помахивая метафорическим хвостом, и заставляет мозги Грэма постепенно превращаться в лужу. Не то чтобы он не понимает её чувства?— даже более того, полностью солидарен. Осознание чужой силы ударило по голове обухом?— Уилл и раньше понимал, что Ганнибал хорошо физически подготовлен, но и не подозревал, что настолько. Заломать взрослого мужчину, убийцу, на минуточку, и даже не запыхаться?— это надо уметь. Грэм прекрасно осознает, что сам он так бы не смог, и это вызывает в нём странное, приятное волнение.—?Уилл? —?Ганнибал разворачивается в сторону машины, приглашающе обернувшись, и зовёт его за собой. —?Надеюсь, у вас разыгрался аппетит, потому что у меня?— да.Грэм осознаёт, что они вполне успевают в ресторан. На часах всего пятнадцать минут шестого, столик у них на семь. Они планировали встретиться пораньше, чтобы прогуляться и заглянуть в ближайший книжный?— подобрать подарок для Эбигейл, когда она очнется. Он взлохмачивает растрепанные волосы и негромко свободно смеётся, послушно следуя за Ганнибалом. После всех волнений он вполне не против хорошо перекусить.