Глава двенадцатая, в которой Алиса совершает прогулку по городу в обществе наследного принца (1/1)
Ханян, городские улицыИдя вслед за наследным принцем и с трудом поспевая за ним, Алиса невольно думала о том, что ещё за шуточку с её участием он замыслил. Теперь, после того, как девушка успела кое-что обдумать, проведя без сна первую ночь под крышей Чахендана, она поняла, что Его Высочество не по доброте душевной помог ей поступить на придворную службу, да и не из-за того, что внук первого министра его об этом попросил.Как уже успела понять мисс Лидделл, даже если прежде Юн Сон и Ли Ён были лучшими друзьями, то теперь от той их былой дружбы остались лишь одни воспоминания. Неизвестно, то ли долгое отсутствие внука премьера в столице так отразилось на их отношениях, то ли была ещё какая-то причина для того, что они перестали быть друзьями.Алиса была почти уверена в том, что, если бы Ли Ён сам не был заинтересован в ней, то он бы наверняка ради незнакомой девушки и пальцем о палец не ударил бы. А тут, надо же, как расстарался: даже на тестировании правильные ответы ей подкинул, а перед этим ещё и результаты медосмотра подмахнул! Неспроста, ох, неспроста это всё было! Наверняка, наследник престола неплохо повеселился, когда проделывал все эти трюки с подлогом результатов испытаний. Да и сейчас не просто же так, ради того, чтоб свежим воздухом за пределами дворца подышать, он её за собой в город потащил! Интересно: чего же, на самом деле, добивается от неё наследный принц и каких ещё сюрпризов ей от него стоило бы ждать?..Вот какие мысли неотступно преследовали англичанку в то время, когда она чуть не бегом спешила вослед за своим теперь уже, наверное, полноправным господином и повелителем. И, словно бы прочитав её мысли, Его Высочество внезапно остановился посреди улицы так резко, что Алиса, идущая позади, невольно ткнулась носом в его спину и ойкнула от неожиданности.—?П-прошу… меня извинить… —?пробормотала девушка, стремительно отскакивая на несколько шагов назад. —?Это… случайно получилось.—?Что?— случайно получилось? —?оборачиваясь к ней и хватая её за руку, произнёс Ли Ён, выжидающе глядя на девушку. —?Чего ты от меня шарахаешься как от зачумлённого, а? Я что, уже успел сделать тебе что-то плохое, раз ты меня так боишься?—?Н-нет… —?поспешно замотала головой Алиса. —?Просто… Ну, не знаю даже как вам это и объяснить… В общем, я только с сегодняшнего дня состою при вас на службе, а потому, наверное, ещё не привыкла находиться подолгу в вашем обществе, вот!—?Так себе объяснение! —?с усмешкой покачал головой наследник престола. —?В следующий раз, пожалуйста, придумай что-нибудь более правдоподобное… Да, и ещё! —?добавил он, понизив голос и склоняясь почти к самому уху англичанки. —?Я, кажется, уже говорил, чтобы ты думала и говорила о себе, как о мужчине. Забудь о том, что ты девушка. С тех пор, как ты переступила порог Кёнбоккуна ты стала парнем, ясно? А с сегодняшнего дня?— ещё и моим личным слугой.Алиса молча кивнула. Она прекрасно понимала, что, если не хочет себя выдать, должна и сама поверить в то, что она?— мужчина, а не барышня, к тому же, прибывшая в Чосон из другой страны и, вероятно, другой эпохи. Пока она находится в Ханяне, ей нужно вести себя так, как здесь принято, иначе?— не выжить и не вернуться обратно. Впрочем… Кролик, ведь, говорил ей уже, что вернуться домой и так не удастся…—?Ох, как же это сложно! —?отводя взгляд в сторону, вздохнула Алиса. —?Если бы на то была моя воля, я бы ни за что не согласилась на это путешествие. Лучше бы дома осталась?— с родителями и сестрой. Но, раз уж я здесь, то нужно идти до конца и выполнить то, ради чего меня сюда забросила судьба… Эх, вот если бы я смогла поскорее увидеться с нари!.. Уверена, он бы помог мне во всём разобраться и подсказал бы правильное решение.—?С нари?! —?в недоумении воззрился на неё Ли Ён. —?Это ты о своём женихе, что ли, сейчас говорила?—?Да, именно о нём, а о ком же ещё? —?вздохнула англичанка. —?Уж не думаете ли вы, что я могла бы называть так ещё кого-то из знакомых мне мужчин?—?А, кстати, насчёт этого твоего нари! —?словно бы вспомнив о чём-то важном, задумчиво протянул наследный принц. —?Сейчас, когда мы выходили из ворот Донгуна, я видел, как он проходил мимо, и даже кивнул ему в знак приветствия.—?Что?! —?в свою очередь удивилась Алиса. —?Вы… Вы действительно видели сейчас внука первого министра?! Если это так, то, прошу вас, давайте вернёмся! Мне и вправду, очень-очень нужно увидеться с ним!Несколько мгновений Ли Ён смотрел на свою спутницу каким-то странным изучающим взглядом, после чего внезапно расхохотался, да так, что был вынужден схватиться ближайшее дерево, рядом с которым они с Алисой остановились.—?Я пошутил,?— наконец, справившись с приступом внезапного смеха, произнёс Его Высочество. —?Да ты и сама подумай: где бы это я мог увидеть сейчас Юн Сона? Во-первых, он не состоит у меня на службе и, следовательно, возле Донгуна ему ошиваться незачем. А, во-вторых… Помнится, мы же с тобой сейчас выходили из дворца не через главные ворота, а через потайную калитку в стене.—?Ох, а ведь, и верно! —?была вынуждена признать англичанка. —?Мы и вправду выходили из дворца не через парадный вход. И почему это я сама не вспомнила сейчас об этом?—?Это всё потому, что у тебя вот тут вот слишком много мыслей, но все они как-то странно перепутаны! —?усмехнувшись, произнёс наследный принц, довольно ощутимо стукнув её веером по лбу. —?Да и неудивительно: ты думаешь постоянно о своём обожаемом и ненаглядном нари, да при этом ещё только и делаешь, что сравниваешь его с другими мужчинами… Может быть, тебе бы уже пора спуститься с небес на землю? Оглянись вокруг: мир прекрасен, а ты… Ты сейчас не в том месте и положении, чтобы быть такой рассеянной и неосторожной. Достаточно одной-единственной ошибки, и вся твоя маскировка полетит к чертям! Надеюсь, я достаточно ясно выражаюсь?—?Да, более, чем достаточно,?— машинально кивнула Алиса. —?И всё же… Ваше Высочество, а вам не кажется, что эта ваша шутка была несколько… жестокой по отношению ко мне? Если уж хотели предупредить меня об опасности, так прямо бы об этом и сказали. Для чего вот было говорить, что вы внука первого министра видели, если прекрасно знаете о тех чувствах, которые мы с ним испытываем по отношению друг к другу?—?О чём это ты говоришь?! —?с деланным недоумением воззрился на неё Ли Ён. —?Чувства, которые вы с внуком премьера испытываете друг к другу?! Чушь какая! Разве может мужчина любить другого мужчину?! Учти, что среди чосонской знати это не принято и считается невиданным святотатством, так как противоречит учениям Конфуция! Ты же, как я погляжу, забыл уже, евнух Ан Иль Су, что ты?— парень, а не девушка? А сейчас, давай-ка поторопимся, а то у меня не так много свободного времени, чтобы тратить его на бессмысленную болтовню с тобой посреди улицы. Видишь, уже вокруг нас толпа собираться начинает, думают, верно, что цирк приехал и какую-то забавную пьесу показывают!—?Но вы же хотели поговорить со мной! —?с недоумением и обидой глядя на него, пробормотала девушка. —?Сами сказали, что нам нужно кое-что обсудить, а теперь утверждаете, что у вас вовсе нет времени на беседы!—?А ты не путай разговор с глазу на глаз в тихом и спокойном месте, с бурными обсуждениями посреди главной улицы! —?усмехнувшись, произнёс наследный принц. —?Если тебе так нравится себя на публичное посмешище выставлять, то меня-то уж избавь от такой сомнительной чести, хорошо?.. Да, мне действительно нужно с тобой кое о чём важном поговорить, но не здесь, а там, где нашей беседе никто не помешает. Так что, давай, дорогуша, шевели ногами, да повеселее, ясно?—?А я ещё раз вам повторяю: куда я должна… то есть, должен с вами идти? —?спросила у него англичанка, преграждая Его Высочеству дорогу и скрещивая на груди руки. —?Может быть, вы, всё-таки, изволите сказать, куда это вы меня тащите? Уж не в Дом ли кисэн?—?Ну, надо же! —?с усмешкой покачал головой Ли Ён. —?Ты на редкость догадлива. Да, именно туда я и собирался отправиться сейчас вместе с тобой. Там можно снять на целый вечер комнату и никто, ни одна живая душа не осмелится нарушить уединение человека, который там остановится.—?С ума сойти! —?несколько недоверчиво усмехнулась Алиса. —?Никогда не думала, что публичные дома можно использовать ещё и в качестве секретных помещений, где можно говорить, о чём угодно!—?Я смотрю, ты многого ещё не знаешь о жизни в столице! —?ободряюще ей улыбнувшись, принц похлопал девушку по плечу. —?Что же… Думаю, пришла пора познакомить тебя с настоящей жизнью в этом городе…*****Ханян, Дом кисэнАлиса не без опасений переступила через порог заведения, где она уже однажды побывала и где, как подозревала мисс Лидделл, её могли запомнить. Однако, к счастью, её страхи не оправдались: девушки, работающие в Доме кисэн, лишь удостоили её мимолётным взглядом, после чего продолжили заниматься своими делами.—?Господа?! —?рядом с ней и с наследным принцем будто бы из пустоты вдруг появилась хэнсу, склонившаяся перед ними в почтительном поклоне. —?Вы что-то хотели?—?Да… Мне нужно снять на некоторое время номер в вашем заведении,?— кивнул Ли Ён. —?Думаю, пары часов будет достаточно. И проследите, пожалуйста, чтобы меня и моего спутника там никто не потревожил?— нам нужно с ним обсудить одну очень важную деловую сделку.—?Хорошо, как пожелаете,?— опустив взгляд книзу, произнесла старшая кисэн. —?Я попрошу кого-нибудь из девушек вас туда проводить и подать вам выпивку и закуски.Снова поклонившись им, хэнсу ушла, оставив вместо себя одну из своих помощниц.—?Прошу вас проследовать за мной,?— пробормотала та, склоняясь перед ними в глубоком почтительнейшем поклоне.Помещение, куда младшая кисэн привела Ли Ёна и Алису, было небольшим, но при этом изысканно обставленным. Ширма с нарисованными на ней птицами и цветами, широкие окна с резными деревянными решётками и мебель из дорогого палисандра?— всё свидетельствовало о том, что это был один из лучших номеров в заведении. Глядя на эту роскошь, Алиса невольно подумала, было ли известно хэнсу о том, кем, на самом деле, является её спутник или же тот просто пользуется в Доме кисэн не меньшей популярностью, чем внук первого министра из-за чего с ним тоже все здесь так носятся. А ещё мисс Лидделл подумала, как хорошо было бы, если бы и её, так сказать, жених, тоже изволил объявиться сейчас в этом заведении, ведь тогда, может быть, ей удалось бы с ним увидеться и поговорить. Напрасные мечты, которым не суждено было сбыться…—?Даже если бы он и был сейчас здесь, то это ничего бы не изменило,?— ни к кому не обращаясь, пробормотала девушка после того, как за кисэн, приведшей их в отдельный номер, закрылась дверь. —?Наверное, мне и вправду пора перестать вести себя так глупо и на что-то надеяться: конечно же, я ему совершенно безразлична и если он мне помогает, то только лишь потому, что, как благородный господин, не может оставить девушку в беде…—?О чём это ты сейчас говоришь? —?с усмешкой произнёс Его Высочество, пристально глядя при этом на свою спутницу. —?Уже начинаешь жалеть о том, что стала евнухом?—?Н-нет… —?замотала головой Алиса. —?Не жалею, просто…—?Просто ты снова о нём вспомнила, верно? —?неодобрительно хмыкнул наследник престола. —?Это я о твоём женихе сейчас говорю, если ты ещё не поняла.—?Отчего же? —?вздохнула девушка. —?Я прекрасно поняла, о ком именно вы говорите, и всё же… Вам не кажется, что говорить сейчас о нари, когда я и без того расстроена из-за разлуки с ним?— это, по крайней мере, не особенно учтиво с вашей стороны?—?И всё-таки, тебе придётся говорить именно о нём,?— снова усмехнулся Ли Ён. —?Думаешь, для чего я тебя сюда привёл? Для того, чтобы выяснить, какие у вас отношения с внуком премьера и что вас с ним связывает… Кстати,?— добавил принц, кивком указывая на стоявшие на подносе две чашки и блюдо с какими-то сладостями. —?Думаю, тебе не помешает немного выпить этого для поддержания сил, а то ты выглядишь сейчас так, будто вот-вот свалишься в обморок.Алиса машинально взяла чашку с золотистой жидкостью и поднесла к губам, чтобы сделать глоток. Но, вдохнув знакомый, терпковато-сладкий аромат хризантем, так и замерла, не решаясь отпить ни капли.—?Ну, что же ты? —?в недоумении воззрился на неё Ли Ён. —?Ты смотришь на эту чашку так, как если бы я собирался тебя отравить и насыпал туда яду.Англичанка вздрогнула, услышав его голос. Перед её мысленным взором снова возникла та самая сцена, которая произошла во время торжества, устраиваемого в особняке премьера. Тогда, когда она напилась и несла всякий вздор в присутствии наследного принца, а позднее, оказавшись уже в своей комнате, ещё и полезла для чего-то целоваться со своим мнимым женихом.Не то, чтобы мисс Лидделл была так уж огорчена или расстроена тем, что выставила себя тогда в неприглядном и даже смешном виде, но… Тот поцелуй?— первый в её жизни, она не забудет, наверное, никогда, сколько ещё будет жить. Хотелось бы ей снова испытать подобное? Возможно, она была бы не против того, чтобы история с поцелуем повторилась.Во всяком случае, Алиса не могла отрицать того, что это было довольно приятно и волнующе, но вместе с тем, и несколько смущающим. Именно по этой причине мисс Лиддел и не могла сделать ни глотка: она как просто боялась, что эмоции, отразившиеся на лице, выдадут её с головой.—?Если это алкоголь, то лучше не надо… —?покачала она головой. —?Ваше Высочество, я уже однажды выпила больше, чем следовало бы, а потом мне было очень стыдно из-за своего поведения. Мне бы не хотелось, чтобы та история повторилась. К тому же,?— добавила она, хитро усмехнувшись. —?Если я напьюсь до бесчувствия, то как вы собираетесь доставить меня в Донгун? Сами на руках потащите, или слугам прикажете отнести меня во дворец?—?Это не вино! —?усмехнулся принц. —?В этой чашке чай из хризантем, а вовсе не алкоголь, так что, ты можешь пить его без опасений, ясно?Алиса, кивнув, всё-таки решилась и сделала совсем маленький глоток. Однако, и этого оказалось достаточно для того, чтобы события того не столь уж далёкого вечера снова возникли в её памяти.—?Сладкие как мёд и пахнут хризантемами… —?пробормотала девушка, отставляя от себя чашку. Пить чай, хоть тот и был превосходен на вкус, ей совершенно расхотелось. —?Ваше Высочество,?— добавила англичанка, оборачиваясь в сторону наследного принца. —?Вы хотели со мной о чём-то поговорить? Ну, так спрашивайте, я готова отвечать на ваши вопросы.—?Хорошо,?— также отставляя свою чашку с чаем, кивнул тот. —?Ты говорила, что Юн Сон?— твой жених. Но, как я понял, его родственники не одобряют ваши отношения. Или, может быть, мне это только показалось? Впрочем, ладно, это не столь уж существенно. Лучше скажи, а где это ты умудрилась познакомиться с внуком премьера?—?Где я познакомилась с нари?! —?в недоумении захлопала глазами девушка, от растерянности даже не знавшая, что и ответить. —?Ну, так здесь же с ним и познакомилась.—?Здесь?— это в Доме кисэн, что ли? —?с усмешкой произнёс Его Высочество. —?Интересно, а что ты здесь делала? Работала у них уже тогда, или как?—?Не в Доме кисэн! —?поспешно замотала головой Алиса. —?Вы… Вы неправильно меня поняли. Я просто хотела сказать, что мы с нари познакомились в этом городе.—?В Ханяне, значит! —?многозначительно кивнул Ли Ён. —?А когда именно это случилось, ты можешь вспомнить?—?Конечно! —?кивнула в свою очередь мисс Лидделл. —?Я познакомилась с внуком первого министра примерно с полгода тому назад.—?Врёшь! —?с усмешкой глядя на неё, покачал головой наследный принц. —?Ты никак не могла познакомиться с Юн Соном в Ханяне с полгода тому назад. А знаешь, почему? Потому, что твой, так сказать, жених, в это время был в Цин, куда он уехал буквально на следующий день после сдачи государственного экзамена и отказа от должности, которую посчитал слишком высокой для себя.—?Ну… Тогда, значит, это случилось в время одного из его приездов домой… —?сообразив, что она ляпнула что-то не то, протянула Алиса. —?Мы повстречались с ним на главной городской улице, в одной из лавок, торгующих книгами, немного поговорили и сами не заметили, как влюбились друг в друга.—?Исключено! —?решительно замахал руками Ли Ён. —?Внук премьера ни разу за всё это время в Чосон не возвращался, так что, ты никак не могла познакомиться с ним во время одного из его приездов.—?Ясно… —?с самым обречённым видом кивнула девушка, сообразившая, что теперь ей придётся придумывать новую историю знакомства с её, так сказать, женихом. —?Что же, вы раскусили меня, Ваше Высочество. Я… Я вам соврала. С нари я познакомилась в столице империи Цин, где была вместе со своим отцом по делам, касающимся ведения семейного бизнеса.—?Ага, так значит, ты из Цин? —?с усмешкой глядя на неё, произнёс принц. —?Я, конечно, и раньше подозревал, что ты темнишь, но чтоб настолько!..—?Насколько?— ?настолько?? —?с деланной обидой воззрилась на него Алиса. —?Говорю же: я с отцом была по делам в Цин, там и повстречала нари. А так-то я местная, то есть, из Чосона, я хочу сказать. Мой отец… Он владеет небольшим, но прибыльным предприятием в одной из отдалённых провинций, вот!—?Ага, местная… —?многозначительно усмехнувшись, протянул Ли Ён. —?То-то я и смотрю, что разговариваешь ты как-то странно… Не-ет, дорогуша, если бы даже ты была из провинции, то ты бы знала, что ?нари??— это обращение к человеку более знатного, чем ты сама, происхождения и что его не принято произносить, говоря об отсутствующих. И тогда ты в разговоре со мной называла бы своего жениха по имени, но никак не ?нари?. А если ты так делаешь, то, значит, ты иностранка. И это?— если ещё не говорить о том, что в этой стране невозможно встретить другого человека с таким же цветом глаз и волос, как у тебя!—?А что не так с моими волосами? —?в недоумении пожала плечами Алиса. —?Они так же темны, как и ваши… Вот, можете сами в этом убедиться! —?добавила девушка, развязывая завязанные под подбородком ленты своей шляпы и снимая её. —?Что, и теперь вы тоже будете утверждать, что в Чосоне не встретить никого, чей цвет волос совпадал бы с моим?Ли Ён как-то странно хмыкнул, увидев, что её волосы и вправду теперь больше не были золотистыми, а приобрели довольно тёмный коричневато-медный, почти как у него у самого, оттенок.—?А вот это ты зря сделала! —?покачал головой наследник престола. —?Уверена, что твоему жениху понравится то, как ты теперь выглядишь? Он-то, поди, и запал на тебя только из-за того, что прежде твои волосы цветом напоминали расплавленное золото. А теперь, когда ты стала точно такой же, как сотни других девушек… Думаешь, что сумеешь его удержать?—?Я уверена в том, что нари… Ой, то есть, я хотела сказать, господин Юн Сон, будет меня любить и ни на кого не променяет даже в том случае, если я обрею голову наголо, если это будет необходимо,?— с уверенностью в голосе произнесла девушка. —?Мой жених, он, как бы это выразиться, не из тех, кто способен обмануть или предать того, кто ему верит и доверяет!—?Ну да, ну да! —?недоверчиво хмыкнул Его Высочество. —?Мне бы твою уверенность в нём… Впрочем, ладно… В конце концов, если даже ты перекрасила волосы в тёмный, меня это не касается. Да, ты меня заинтересовала своей необычной внешностью во время нашей первой встречи, но это было лишь на непродолжительное время. Когда я увидел тебя в доме премьера и немного посидел с тобой за одним столом, то понял, что, на самом деле, ты ничем не отличаешься от других девушек. А потому, можешь больше меня не опасаться. Я бы не стал к тебе приставать или, тем более, что-то с тобой делать даже в том случае, если бы твоя внешность осталась прежней, не говоря уже о том, что, перекрасив волосы, ты вообще перестала меня интересовать.—?Хвала богам! —?невольно вырвалось у Алисы. —?А то, я уже решила, что заинтересовала вас как женщина и что вы теперь и вправду попытаетесь добиться моего расположения. Но, раз я вам больше не интересна, то, значит, мне нечего опасаться домогательств с вашей стороны. Что же… Возможно, служба при дворе в качестве вашего личного евнуха вовсе и не окажется для меня такой ужасной, как я думала.—?Ну-у… —?задумчиво глядя в окно, протянул наследный принц. —?Если бы ты меня действительно заинтересовала как женщина, думаешь, стал бы я добиваться твоего внимания? Я бы просто приказал слугам тебя схватить и бросить в подземелье, а когда бы тебе надоело там сидеть, то пришёл бы и предложил свободу в обмен на то, что ты станешь моей наложницей… Что, что такое? —?с деланным недоумением добавил Ли Ён, с усмешкой глядя при этом на англичанку, которая сейчас смотрела на него так испуганно, как если бы вдруг увидела перед собой какого-то монстра. —?Пошутил я, пошутил, понятно? Не стал бы я тебя никуда бросать, а просто сделал бы своей женщиной без долгих разговоров?— и всё.Сказав так, Его Высочество неожиданно расхохотался.—?Да ладно, забудь уже! —?добавил он, наконец, успокоившись. —?Я бы и в этом случае не стал бы делать с тобой ничего ужасного. Да и зачем бы мне это было нужно, если через какое-то время ты и сама бы прибежала ко мне?—?Зачем бы это я к вам стала прибегать? —?слегка запинаясь, спросила Алиса. —?Я… У меня есть жених и… вы мне не интересны как мужчина.—?Да так! —?слегка поморщившись, махнул рукой наследный принц. —?Просто, это всё из-за того, что против моего врождённого обаяния не в силах устоять ни одна девушка. В этом плане Юн Сону до меня далеко, ты уж мне поверь!Алиса только покачала головой. Она, конечно, была наслышана о том, что особы королевской крови избытком скромности не страдают, но такое завышенное самомнение даже для наследника престола было, по её мнению, чрезмерным. Мисс Лидделл не знала, какие чувства испытывают к Его Высочеству другие девушки, но её саму Ли Ён пока только пугал своими странными словами и непредсказуемыми выходками. Алиса догадывалась, что это его поведение было просто изрядно затянувшейся шуткой, и всё же, она не знала чего ей ждать от этого парня и потому предпочла бы держаться от него подальше.?Он ведёт себя так, как если бы ему нечего было скрывать, но, на самом деле, это совсем не так,?— подумала мисс Лидделл. —?Уверена, что сынок местного короля?— тот ещё прохвост и плут, который более или менее удачно прикрывается маской добродушного простачка?.В задумчивости, Алиса взяла в руки чашку с уже почти остывшим хризантемовым чаем и начала неспешно его пить маленькими глотками, искоса глядя при этом на наследного принца, который сейчас улыбался ей нарочито-открытой и доброжелательнейшей из всех своих улыбок.Но мисс Лидделл интуитивно чувствовала, что эта его улыбка была насквозь фальшивой, равно как был фальшивым и его взгляд, полный лукавства и показного веселья, в то время, как где-то в глубине глаз своего собеседника девушка уже успела заметить тень некогда пережитой им боли.И неожиданно Алиса поняла: Ли Ён валяет дурака не от скуки и безделья, а потому, что не может позволить тем давним чувствам снова взять верх над собой, вот и скрывает их за маской показной весёлости, простодушия, а иногда и наивности.?Наверное, наследного принца можно только пожалеть,?— промелькнула у неё мысль. —?Его Высочество так старается играть на публике роль весёлого бездельника и озорника, что, кажется, уже и сам забыл, что, на самом деле, он вовсе не такой… Интересно, что же такое с ним могло произойти, если теперь он никому не решается показывать свои истинные чувства и прячет их, кажется, даже от самого себя??—?Что это ты так на меня смотришь? —?внезапно услышала девушка голос своего спутника и невольно вздрогнула от неожиданности. —?Уставилась на меня так, будто хочешь дырку во мне прожечь.—?Из-звините… —?отводя взгляд в сторону, пробормотала англичанка. —?Я… Я не хотела вас смутить или напугать.—?Смутить или напугать меня? —?фыркнул Его Высочество. —?Хотел бы я посмотреть на то, как бы это у тебя получилось! Слышала же, что за пределами дворца я всегда веду себя неподобающим образом? Вот, а теперь сама подумай: как же ты могла бы смутить или, тем более, напугать такого человека, как я?Алиса только вздохнула. Она уже сто раз успела пожалеть о том, что согласилась пойти с наследным принцем на прогулку. Но разве могла наша героиня подумать о том, что Ли Ён устроит ей самый настоящий допрос, хорошо, что ещё без применения пыток?—?Ладно,?— снова услышала она его голос. —?Посидели немного, поговорили?— и хватит. Теперь я знаю о тебе всё, что мне нужно было узнать. Давай-ка лучше вернёмся во дворец, пока слуги не сообразили, что я опять ускользнул из Донгуна и отправился бродить по городу.Девушка только молча кивнула, после чего поднялась со своего места и следом за Его Высочеством направилась к выходу.