Dark side (1/1)
Густой туман окутал старое кладбище небольшого провинциального городка. Силуэт женщины, облаченной в длинный плащ, не спеша продвигался вдоль местами заржавевшей металлической ограды, к воротам. Широкополая шляпа отчасти скрывала лицо путницы, однако, даже несмотря на это, можно было легко заметить прибор ночного видения, закрывающий глаза. Руки в черных перчатках, казалось, готовы в любую секунду выхватить пару великолепных ?Кольтов?, появись такая необходимость.Тишину ночи нарушало лишь пение сверчков, в котором почему-то слышалось что-то зловещее, и тихий шепот листвы деревьев приводимой в движение легким ветерком. Затянутая мутными клочками темных облачков луна, казалось, не обещала ничего хорошего. Внезапно откуда-то издалека, со стороны небольшого лесочка, донеслось завывание какой-то крупной собаки.—?Надеюсь, здесь не водятся вервульфы,?— чуть ухмыльнувшись, высказала свои предположения женщина себе под нос.Не доставая оружия, она почти достигла входа на кладбище. У кладбищенских ворот, прислонившись спиной к правой их створке, стояла тонкая фигура молодого человека, одетого в темный элегантный старомодный костюм. В позе его чувствовалась какая-то излишняя самоуверенность и будто бы чувство легкого пренебрежения ко всему. На поясе парня красовался очень длинный самурайский меч, едва ли сочетающийся с западным стилем его одежды. Однако этот атрибут японской культуры очень хорошо сочетался с едва различимыми в темноте тонкими чертами лица, выдающими в нем чистокровного японца, а так же с собранными сзади в пучок длинными темными волосами, частично напоминавшими прическу самураев былых времен.—?Мне говорили, что здесь я должна буду встретиться с человеком, которого назначили мне в напарники для выполнения этого задания,?— произнесла женщина, подойдя к человеку, стоявшему у ворот.—?Все верно. Вы, можно сказать, пришли по адресу,?— самодовольная ухмылка скользнула по лицу молодого японца. —?Сасаки Кодзиро,?— представился он.Парень зачем-то прикоснулся к рукоятке своего меча, словно касаясь плеча своего старого, надежного боевого товарища.—?Вообще я обычно работаю один. Только я и Сушильный Шест. И обычно я не помогаю официальным властям или кому-либо подобному в их делах, но ваш случай мне показался крайне занятным.Легкая улыбка, в которой прослеживалось что-то нехорошее, коснулась губ Кодзиро, а в темных глазах зажегся какой-то зловещий тусклый огонек.—?Занятным,?— неодобрительно повторила женщина, не разделявшая столь легкомысленного отношения к предстоящему заданию.Немного покопавшись с замком ворот, женщина легко открыла его при помощи отмычки. Затем, взяв в руки по пистолету наизготовку, она направилась вглубь кладбища.—?Не хотите ли представиться? Свое имя я назвал,?— вальяжно окликнул удаляющийся силуэт в плаще японец.—?Незнакомка,?— не оборачиваясь, сухо произнесла женщина.—?Да, нормы приличия на западе всегда имели чисто формальный характер,?— весело усмехнулся Кодзиро, направляясь следом.Спутнице молодого японца казалось, что оружие ее напарника недостаточно эффективно. К тому же она считала, что в подобного рода вылазках ему было бы лучше выбрать огнестрельное оружие или, как минимум, меч более короткий и, следовательно, более удобный, но спустя пару минут она убедилась, что Сушильный Шест в руках его хозяина был просто идеальным оружием.Парень немного опередил женщину и шел на несколько шагов впереди нее. Крупные летучие мыши, то тут, то там сквозящие в ночном воздухе, временами сильно раздражали, проносясь порой в тесной близости от лица или одежды, но с их присутствием приходилось мириться. Женщина подняла ворот пальто выше, чтобы защититься от ночных созданий. Японец же лишь поджал губы, стараясь внешне никак не выразить своего недовольства.Затем в какой-то момент лезвие клинка на миг тускло сверкнуло в темноте ночи блеклым светом и в следующее же мгновение разрубленный на две половинки трупик летучей мыши глухо упал в траву. Все это произошло так быстро, что напарница молодого фехтовальщика совсем не успела уловить ни момента, когда клинок покинул ножны, ни то, как он рассек тельце летучего существа, ни скользнувшее обратно в ножны лезвие?— лишь смутный блеск и маленький трупик, мягко приземлившийся в траву.—?Раздражает, когда они подбираются слишком близко к лицу,?— произнес японец.Спутница его, сохраняя свою неизменную непоколебимость, ничего не сказала в ответ, хотя и множество циничных ответов так и крутилось у нее на языке.***Они молча шли по покрытой вечерней росой траве, продвигаясь меж рядами могил, готовые к любой неожиданности. Старый склеп, к которому они направлялись, казался простой, старомодной постройкой, столь не похожей на склепы могущественной древней нежити, показанные в кино и описанные многочисленных книгах о нечисти. Однако в его каменных стенах чувствовалось что-то холодное, враждебное, и можно сказать даже зловещее. Казалось, будто эта мрачная постройка молчаливо взирает на путников, словно угрюмо оценивая их, храня свои тайны, тайны этого кладбища и темное знание того, что находится за гранью всего этого.На подходе к склепу, женщина несколько ускорила шаг, опережая, таким образом, своего спутника, который сему обстоятельству совсем не противился, и первой добираясь до запертого входа.—?Эту дверь мы не откроем при всем желании,?— сказала женщина, пытаясь толкнуть тяжелую дверь склепа. Затем она посмотрела на обветшавшую от времени крышу строения,?— Однако если бы мы могли забраться наверх, то, возможно, нам удалось бы пробраться внутрь. Ты не мог бы подсадить меня?Риторический вопрос вызвал у японца некоторые колебания: этика кодекса самурая не позволяла ему отправить женщину одну в гнетущую неизвестность проклятого склепа, подвергнув ее, таким образом, опасности, с другой стороны?— вариант этот казался наиболее приемлемым в данной ситуации, да и женщина была таким же воином, как и он сам.После недолгих колебаний, Кодзиро подошел к склепу и, подсадил свою напарницу, которая быстро зацепилась за покатую крышу склепа и, вскоре забравшись на нее, начала осторожно пробираться по ней, направляясь к прорехе в кровле. Подойдя к дыре на безопасное расстояние, женщина достала крепящийся к ее поясу трос и, бросила свободный его конец японцу. И вот, обеспечившись, таким образом, поддержкой в спуске, она начала постепенно спускаться вниз, осторожно продвигаясь вдоль фасадной стены продвигаясь все ближе к полу.Когда же ноги Незнакомки коснулись твердого камня, она отвязала трос от пояса и, включив фонарик, направилась ко входу в склеп?— нужно было попытаться открыть дверь и впустить напарника внутрь склепа.***Ожидавший снаружи фехтовальщик наблюдал за передвижением какого-то насекомого по холодной, влажной стене склепа, одновременно с тем размышляя над дальнейшим планом действий. В какой-то момент до его ушей внезапно долетел знакомый голос, доносившийся изнутри строения:—?Кодзиро, мои предположения не подвели меня?— дверь действительно была заперта изнутри,?— раздалось из склепа, после чего тяжелая створка медленно отодвинулась в сторону и глазам японца предстала его спутница, смотрящая на него сквозь прибор ночного видения.—?Конечно, к таким ?поворотам событий?, как закрытые изнутри гробницы, следует быть готовым, если имеешь дело с живыми мертвецами,?— иронично хмыкнул Сасаки.Включив фонарик, он, вместе со своей спутницей, направился вглубь склепа.Окинув взглядом находящиеся в этом мрачном, неуютном помещении гробы, молодой самурай заметил:—?Нам предстоит уничтожение существа, обитающего на этом кладбище и воскрешающего мертвецов в этих краях… Не думаю, что это существо может находиться в одном из этих гробов?— слишком поверхностно.Он подошел к одному из гробов и, проведя по нему рукой, добавил:—?Даже если в них и находится какая-то нечисть, не стоит тратить время на ее уничтожение?— после уничтожения хозяина, подобная ?мелочь? обычно мрет без какой-либо посторонней помощи.Отойдя от гробов, японец подошел к барельефу, украшавшему одну из стен помещения, и внимательно осмотрел его. На довольно незатейливом изображении красовался облаченный в длинный плащ скелет с косой в руках. Чутье подсказывало парню, что в этой не слишком замысловатой вещице кроется разгадка к одной из тайн этого склепа. Проведя по поверхности барельефа рукой, Сасаки извлек из ножен меч и его концом осторожно подцепил край изображения. Тонкий пласт поверхности стены, на котором находился барельеф, податливо отслоился от основания и спустя мгновение упал на каменный пол, разбившись на множество кусочков.В тайнике оказалось углубление, в котором находился заржавевший от времени металлический рычаг, за который Кодзиро тут же потянул. И в следующее мгновение одна из каменных плит пола медленно поползла в сторону, открывая ведущий куда-то вниз проход.Женщина, до того стоявшая в стороне, подошла пологому спуску, ведущему куда-то в темные недра склепа и осветив его фонариком заметила, что, по всей видимости, ее товарищу удалось найти верный путь, после чего предложила, соблюдая осторожность, спуститься вниз. Кодзиро с планом действий согласился. Будучи человеком предусмотрительным, японец, прежде чем идти вперед, решил немного подстраховаться: на входе он расположил несколько мисочек со святой водой и некоторые из имеющихся с собой святых реликвий, чтобы обезопасить себя от возможного нападения с тыла нежити, которая могла прийти с кладбища или из склепа. И только после того, как все необходимые меры предосторожности были предприняты, юноша в компании Незнакомки направился вперед?— в зловещую неизвестность таинственного подземелья, скрываемого склепом.***Они шли по длинному коридору, ведущему вниз. Свет фонариков отражался от мокрых, кое-где частично покрытых слизью и блеклым мхом стен. Отвратный затхлый, гнилостный запах, к которому примешивался еще и смрад разлагающейся плоти, наполнял воздух, неприятно проникая в легкие с каждым вздохом. В какой-то момент японцу даже показалось, что, по мере продвижения вперед, запах этот становится всё сильнее и постепенно начинает порождать самые настоящие рвотные позывы. Еще никогда в жизни, казалось, ему не доводилось вдыхать столь тяжелого, мерзостного воздуха, как, впрочем, и созерцать подобных мрачных стен, словно источающих это зловоние.—?Ганрю, сзади,?— внезапно привлекла внимание своего спутника женщина.—?Ха! А ведь вы, верно, наслышаны обо мне леди,?— усмехнулся Кодзиро, легко разрубая внезапно подобравшегося к нему с тыла зомби?— не могло быть никаких сомнений в том, что мертвец не был для японца неожиданностью. —?И уж наверняка вы наслышаны о… —?в следующее же мгновение фехтовальщик оказался перед своей спутницей, прежде чем та успела что-либо сообразить.Всем своим видом Кодзиро являл нечто зловещее и пугающее: недобрый огонь задетого самолюбия горел в глазах; в непроницаемом, внешне холодном выражении лица было что-то нехорошее; а длинный самурайский меч, бывший будто бы частью своего владельца, казалось, готов вот-вот обернуться против напарницы японца. Взор темных глаз был устремлен на светлое лицо женщины. Прибор ночного видения скрывал глаза Незнакомки, и это несколько раздражало японца?— он привык видеть взгляд людей, с которыми ему приходилось контактировать?— читать в нем мельчайшее проявление эмоций и чувств, особенно обостряющихся в момент опасности.—?Верно,?— холодно ответила женщина, в голосе которой не слышалось ни страха, ни гнева?— лишь неприкрытую неприязнь,?— но до недавних пор у меня оставалась доля сомнений?— существа, вроде тебя, редко меняют тот облик, которым обладали в последнее время бытности их людьми…Незнакомка спокойно двинулась дальше, не прибегнув даже к извлечению оружия из кобур.—?Иногда внешний облик, которым мы обладали в более молодые годы, нам гораздо ближе, чем тот, которым обладали в годы более зрелые,?— почти спокойно объяснил свою не самурайскую прическу Сасаки, после чего, двигаясь вперед, добавил,?— как больше нравится и то, когда противник соблюдает изначально обговоренных условий и договоренности.Спустя несколько минут они достигли старой массивной деревянной двери, преграждавшей им путь. На вид потрескавшаяся запертая дверь не казалась очень уж серьезным препятствием, однако банальная осмотрительность не позволяла попробовать открыть ее при помощи грубой силы. Наспех осмотрев замок, женщина начала прикидывать, как можно было бы аккуратно вскрыть его, но тут ее отвлекли от этих размышлений:—?Мэм, отойдите назад,?— обратился к своей спутнице японец.Незнакомка не двинулась с места. Чем бы ни был Кодзиро, его жизнью не стоило рисковать, как жизнью любого напарника, особенно если было можно обойтись менее радикальными методами.Вероятно по замешательству своей напарницы поняв, о чем та думает, японец сказал ей, на сей раз уже более грубо и настойчиво:—?Отойдите от двери, я бы никогда не пошел на неоправданный риск.У этого парня не было смысла врать, и женщина быстро пришла к выводу, что в данной ситуации разумнее всего доверить ему свободу действий. Она отошла на расстояние достаточно безопасное для того, чтобы в случае чего быть в сравнительной безопасности. В следующую секунду японец одним ударом ноги выбил хлипкую дверь, без особых затруднений снеся ее с петель. Затем, довольно ухмыльнувшись, он двинулся в зияющий дверной проем, за которым виднелась следующее помещение.—?Ты знал, что это безопасно. Зачем в таком случае просил отойти? —?недовольно осведомилась Незнакомка, направляясь вслед за своим напарником.—?Излишняя осторожность никогда не повредит,?— холодно отозвался Кодзиро, по лицу которого скользнула легкая надменная улыбка.Женщина лишь презрительно хмыкнула в ответ, направляясь вперед.Миновав дверной проем, она присоединилась к японцу, быстро пройдя в помещение, представляющее собой не слишком большой зал, низкий потолок которого, несмотря на сравнительно скромный размер, поддерживали мощные колонны. Это странное, мрачное место давило своей угнетающей атмосферой сильнее, чем внутренняя часть склепа и недавно пройденный ими коридор. Скромные размеры зала, как и небольшая его высота, создавали какое-то странное, неприятно-гнетущее ощущение тупика, загнанности в угол и еще чего-то вроде инстинктивного легкого страха замкнутого пространства. Осознание же того, что находится все это на неплохой глубине под тяжелой толщей земли малость давило на психику. Добавлял атмосфере некой враждебности и стоящий в дальнем углу грубой работы каменный гроб, отдаленно напоминающий древнеегипетский саркофаг. Рядом с этим мрачным предметом лежало несколько не слишком свежих на вид трупов, которые несколько усложняли возможность подойти к нему достаточно близко. Так же при более внимательном осмотре можно было заметить несколько мертвецов, которые валялись в разных местах зала, однако, думать о них было рано?— опасности они не представляли.Женщина, в компании молодого самурая, подошла к гробу. Совместными усилиями они без особого труда открыли тяжелую крышку.Их взору предстал довольно старый немертвый, недвижимо лежавший в каменном гробу. Создание это обладало пепельно-серым цветом кожи, которая обтягивала скудный рельеф мышц, словно деформировавшихся от слишком долгой нежизни. Резкие черты лица, казалось, не выражали никаких эмоций, длинные когти на чуть сжатых руках существа же, казалось, впились в гроб в предсмертной агонии. Одето оно было, несмотря на весь свой несвежий внешний вид, довольно современно, а на плоской груди красовался багрово-красный кулон, крепящийся к длинной серебряной цепочке. ?Похоже, это и есть тот артефакт, благодаря которому тварь воскрешала мертвецов с кладбища, при этом возможно даже не покидая своего гроба?,?— мелькнула мысль в голове Незнакомки.Немертвое создание смотрело на незваных гостей своими жуткими глазами, зеленая радужка которых, обладающая кроваво-красными прожилками, столь пугающе дополняла грязно-желтый оттенок белков. На какое-то мгновение женщине показалось, что это неподвижное существо мертво и остекленевший взгляд его устремлен в никуда, но в следующую секунду она узрела на его лице не то злобную ухмылку, не то едва заметную гримасу гнева. И, прежде чем она успела на это как-то среагировать, Кодзиро вонзил лезвие своего меча в сердце немертвого. Реакция, подкрепленной силой артефакта, твари оказалась для фехтовальщика несколько неожиданной: вырвав из своей груди нодати, она, отбросив чужое оружие в сторону, резко поднялась в гробу и взмыв к невысокому потолку пошла в нападение.Под выстрелы своей напарницы, Сасаки увернулся от атаки грозного создания, после чего, оказавшись в относительной безопасности, обернулся и заметил, что стреляет женщина не в восставшее из гроба существо, а в одного из оживших мертвецов, находящихся в помещении которые, как оказалось, так же восстали. Как только, столкнувшись с серьезной опасностью, пробудилось главенствующее создание, оно воззвало к жизни и хорошо тронутые разложением тела, находящиеся в его власти.Такой поворот событий несколько осложнял дело, особенно учитывая то, что один из находящихся в меньшинстве напарников был на какое-то время лишен оружия.Незнакомка, хорошим броском проскочила сквозь кучку почти вплотную окруживших ее зомби, после чего пришла на помощь японцу, попавшему в несколько затруднительное положение. Кодзиро, будучи отвлеченным двумя мертвецами, едва ли мог уклониться от удара атаковавшей его в полете твари. Женщина очень своевременно оттолкнула его в сторону, умудрившись всадить при этом в голову немертвого три пули. Затем, когда парень, кивком поблагодарив свою боевую подругу, словно в танце маневрирующий меж мертвецами, бросился к своему мечу, она сменила оружие на ?Smith & Wesson? сорок пятого калибра и сделала точный выстрел в голову немертвого. Пуля прошла через верхнюю правую часть головы, снося неплохой ее кусок, не причиняя, однако, тем самым ужасающей твари никакого особого ущерба, вместо того лишь озлобляя ее. Жуткий вой вырвался из глотки монстра, который тут же ринулся на Незнакомку. Женщина сделала еще один выстрел, пробив грудную тварь существа, несколько замедляя его стремительное к ней движение. И в следующее же мгновение, когда еще один патрон типа ?Магнум? должен был быть пущен в ход, крупнокалиберный револьвер внезапно дал осечку…Звонкий щелчок бойка о металл, прозвучавший вместо выстрела, словно удар молнии пронзил Незнакомку. Со следующим же таким щелчком ей пришлось бросить свое оружие на пол, доставая менее мощное и сманеврировать от следующего нападения, выпуская при этом в противника еще несколько пуль среднего калибра.Следующие несколько идеально точных выстрелов в остервенелое создание серьезных результатов так же не принесли и все, что женщине оставалось это уворачиваться от этой жуткой твари, постепенно выхолащивая в него свои запасы патронов, не имея при этом возможности забывать и о зомби.Тем временем Кодзиро, подсочив к Сушильному Шесту, мгновенно подобрал его и тут же отрубил голову мертвецу, подобравшемуся к нему почти вплотную.—?Держитесь там, мэм,?— обратился к зажатой в угол тварью женщине японец, разрубая еще одного зомби напополам, тут же переходя к другому, находящемуся в опасной близости от него.Ничего не ответив, Незнакомка сменила обойму в одном из своих пистолетов и продолжила отстреливаться, с каждой секундой все сильнее осознавая тщетность своих действий. Затем ей пришлось сманеврировать, когда немертвый подобрался вплотную, едва не впившись ей в горло. Парой точных выстрелов в голову женщине удалось отстранить существо от себя, когда-то в очередной раз предприняло было попытку атаковать ее. И в этот момент на помощь ей пришел Кодзиро, одним быстрым, легким движением срубившим голову твари.Не было столь привычных для опытного фехтовальщика фонтанов крови, изливающихся из разрубленных шеи?— лишь открывшаяся взору гнилостная плоть со всеми ее составляющими. Голова твари приземлилась в паре шагов от тела, которое спустя несколько мгновений грузно опустилось на каменный пол. И раньше, чем небольшая лужица мерзостной, дурно пахнущей жидкости, которая, по всей видимости, некогда была кровью, начала образовываться у рассеченной шеи, зомби, что до тех пор еще пытались атаковать разумных существ, пришедших в обитель их хозяина, так же как и он сам, упали на пол без каких-либо малейших признаков жизни.Ногой самурай перевернул обезглавленный труп противника на спину. На груди упокоившейся нежити по-прежнему красовался кулон на серебряной цепочке, чуть съехавший в сторону при переворачивании.—?Кажется, посредством этой вещицы он воскрешал мертвых,?— предположила женщина.—?В этом нет никаких сомнений,?— подтвердил японец, подходя к трупу и срывая с его шеи цепочку с кулоном.Находку он без промедления положил в свой карман, после чего, обернувшись на напарницу, поймал на себе ее неодобрительный взгляд. Конечно, она была против того, чтобы человек, с ней работающий столь бесцеремонно стягивал ценные артефакты, которые к тому же были и весьма опасными. Но что ему оставалось? Искать какой-нибудь благовидный предлог для того, чтобы забрать реликвию себе не имело смысла. Как не имела смысла и грубая ложь, которая для них обоих была бы просто унизительна. Организации же, на которую работала Незнакомка от этой пропажи ни жарко, ни холодно, а вот для существа, охотившегося за ней вот уже не одно столетие, она имеет очень немалое значение.—?Мэм, вы ведь не думали, что я решил помочь вам только из желания усмирить нечисть в этих краях, не так ли? —?Кодзиро печально улыбнулся. —?Нет, как я уже говорил, я никогда не помогал официальным властям или кому-либо подобному в их делах… А вот найти ценный артефакт, способный воскрешать мертвых?— совершенно другое дело.Сасаки взглянул на Незнакомку и, хотя внешне никакой враждебности он не выказывал, выглядя даже как-то несколько тоскливо и отстраненно, во взгляде его отчетливо читалась угроза, похожая на предупреждение не пытаться мешать его планам. В голосе же его сквозила уверенность, к которой со временем начал примешиваться гнев:—?С помощью этой вещицы я смогу воскресить кого угодно, из ничтожного кусочка останков или даже праха… —?он на секунду замолчал, словно о чем-то вспоминая, после чего продолжил. —?Я никогда не проигрывал сражений, мэм. Никогда. Только раз. Один единственный раз… И теперь у меня появилась возможность взять реванш у Мусаси.Японец как-то печально и одновременно с тем горделиво стоял в полумраке склепа, отстраненно глядя на луч света фонаря.—?Быть убитым веслом! —?зло воскликнул он. —?Этот позор был запечатлен в веках, и я просто обязан смыть с себя это бесчестие.—?Я не позволю… —?сухо произнесла женщина, направляя на своего недавнего напарника два пистолета.—?А что вам остается, мэм? —?задал риторический вопрос Кодзиро. —?Задание успешно выполнено, вы можете с чистой совестью возвращаться в свою организацию… Ну, а некоторые детали этой операции, вроде того, что следует делать с найденными реликвиями в условия вашей миссии не входили,?— неприятная усмешка вновь исказила тонкие губы парня, после чего он с недоступной для человеческого существа скоростью стремительно покинул помещение, прежде чем Незнакомка успела нажать на спусковые крючки своего оружия.Тихо ругнувшись, женщина опустила оружие и, не теряя бдительности, двинулась к выходу. Ей предстояло рассказать обо всем случившемся начальству, и в глубине души она очень надеялась, что следующей ее целью будет существо, некогда бывшее одним из лучших фехтовальщиков древней Японии.