1.2 (1/2)
Сегодня на мою долю выпало несколько задач, с которыми я справился, что в целом показывают мою ответственность. Перед рассветом я исцелил рану на шее Детектива Джерарда Артура Уэя, Сына Донны, Внука Хелены, Почётного Владельца Особняка Уэев, Официального Следственного Консультанта Кодекса Тайн о Полуночных Правах, Официального Следственного Консультанта Полуденного Аппарата Губернатора, Пятого Назначенного Члена Совета Района, а также Сертифицированного Полуночного Садовни (4).
Загадка о зомбовампирстве не становится проще от рассеянного внимания старого доброго камердинера Фрэнка Айеро (5). Я снял комбинированное заклинание плавучести в воздухе с нашего клиента, мистера Брендона Ури, и это задание, между прочим, усложнилось тем фактом, что мистер Ури, истинный дневной житель, имеет уже третий год навязанного ему демона.
Демонопривязывающее колдовство мешает всем видам магии, а в данном случае чары парения в воздухе в сочетании с заклятием плавучести наложились поверх него, что означает, что мистера Ури пришлось привязать к дивану ещё на дополнительных полчаса, пока я его не расколдовал. Мистер Айеро, как и мистер Уэй, демонстрировали все признаки недавнего пребывания в воде, но оба отказывались разъяснять что-либо по этому поводу. Также мистер Уэй с трудом был убежден мистером Айеро сменить свою всё ещё мокрую одежду, прежде чем отправиться в свой офис для исследования, как я понял, теории о создаваемом эффекте арт-терапии на недомогание. Всё это осложнялось молчанием как домовладельца, так и камердинера (6).Я уже уведомил Клановедческое Ведомство По Делам Ходячих Мертвецов о зомби-изгое (или потенциальном зомбовампире).
(4) — в дальнейшем упоминается как Джерард.(5) — когда я утверждал, что нет такого понятия, как вампир-зомби, мистер Айеро сказал: ?Скажите это ветчине?. У меня не было ни времени, ни желания понимать значение данного комментария.
(6) — я считаю, что моя ученица, мисс Солтпетер, в шаге от разрешения этой проблемы, однако лишь магических навыков недостаточно для этого, тем более что она не очень аккуратна в контексте человеческих взаимоотношений.
Джерард снова ни на что не обращает внимания, что приводит к тому, что его воротник становится задом наперёд, и он пытается перевернуть рубашку обратно с рукой, уже вставленной в один из рукавов. Он бьётся над этой задачей около минуты, но затем появляется Фрэнк и всё исправляет.
— Спасибо тебе, Фрэнк, — благодарит Джерард.— У Вас всегда проблемы с воротниками, — ласково подмечает Фрэнк.— Да, — отвечает он.
— Сюда, позволь мне помочь, — говорит Джерард, потому что замечает, как всё ещё холодные после воды пальцы Фрэнка неловко возятся с его пуговицами.
Тот резко и с шипением выдыхает, когда пальцы Джерарда ложатся поверх его запястий, а взгляды пересекаются.
— Знаешь, я думаю, что могу помочь тебе с одеждой, — поясняет он, — с тех пор, как ты делаешь это для меня.— Потому что я... — начинает говорить Фрэнк, но в это же время Джерард нагибается и целует его, плавно скидывая рубашку Фрэнка с его плеч.
Фрэнк запускает холодные пальцы в ещё влажные волосы Джерарда, и этот поцелуй начинает быстро наполнять его теплом. Джерард продолжает стягивать с партнера одежду, доходя до нижней майки, и им приходится разорвать поцелуй, только чтобы окончательно избавиться от ненужной вещи, после чего брюнет скользит руками по голой спине любовника. Фрэнк забывает, что собирался сказать о том, что он помогает Джерарду одеваться, потому что такова его работа камердинера, или ещё, что Джерард не помогает Фрэнку одеваться так же продуктивно, как раздеваться, — все слова просто растерялись, как только Джерард начал спускаться поцелуями по шее Фрэнка, легонько проводя пальцами по выступающим ребрам до сосков.
Его правая рука останавливается прямо над шрамом от стрелы, выпущенной Райаном, и Фрэнк дрожит. Уэй слегка царапает ногтем вокруг отметины, после чего надавливает на него пальцами, отчего Фрэнк выгибается дугой. Это не доставляет боль, просто создаётся такое ощущение, будто Джерард очищает память о шраме и всего, что с ним связано, как будто он вытягивает все плохое каждый раз, когда прикасается.— Чш-ш-ш, Фрэнки, — произносит Джерард, всё ещё прикасаясь к шраму.
— Я знаю, я знаю, — откликается он на каждый шаткий всхлип Фрэнка от волнующих прикосновений, а затем Айеро оказывается прижатым к стене, где Джерард с легкостью снимает с него оставшееся бельё, а сам опускается на колени.— Чш-ш-ш, — повторяет Джерард, оборачивая свои руки вокруг обнаженного зада Фрэнка и беря его член в свой рот, начиная сосать, отчего Фрэнк запрокидывает голову назад.— Предполагаю, надо бы быть... — пытается сказать Фрэнк, но рот Джерарда такой горячий и двигается так быстро на нём, — ...собирался.
Фрэнку хочется продержаться ещё минуту, но в данное время это слишком тяжело сделать. Джерард, стоящий на коленях прямо перед ним, всегда производит такое ощущение, будто в мозгу произошло короткое замыкание, и при этом ему даже не надо делать что-либо ещё.
— ...одеться, — всё ещё пробует сказать что-то Фрэнк.
—Одеться! — отчаянно восклицает он.