Настоящее. Последствия. (1/1)
Артур рухнул на колени, беспомощно наблюдая, как огромный ящер уносит его друга все дальше и дальше. Наконец, дракон совсем скрылся из виду.Последняя надежда оборвалась. Он никогда больше не увидит Мерлина. И он, только он один в этом виноват.Он ударил кулаком по сырому песку, совсем не чувствуя сил, чтобы встать. Он затеял этот поход ради Мерлина, ради того, чтобы найти своего друга. Столько усилий, и все напрасно. И правильно. А чего ты хотел, Артур? Чтобы Мерлин вот так запросто простил тебя?Уж самого себя можешь не обманывать. Такое не прощают.Мерлин не стал с ним спорить. Не стал возмущаться, негодовать, не кричал, не говорил о предательстве. Он сбежал единственно доступным способом, последним путём отступления. Он не был готов к истине, несмотря на свои слова.Уж лучше бы он кричал! Уже лучше бы он ударил! Уж лучше бы применил магию, уж лучше бы швырнул его о камень, что угодно, как-то выплеснул свой гнев!Но гнева не было. Были слёзы в глазах. Магии тоже не было?— и не потому, что Мерлин был слишком слаб.Он бы никогда не использовал свою магию против Артура. Уж что-то, а это король понимал.—?Сир?Артур оглянулся на подошедшего Леона и встал, отряхнул песок с колен.—?Он ушёл, Леон,?— сказал Пендрагон. —?И он больше не вернётся. Я о Мерлине. Я больше никогда его не увижу.—?Сир, я уверен, Мерлин не пойдёт домой пешком. Он, верно, скоро вернётся?— даже если ушёл в лес.—?Он улетел на драконе,?— глухо сказал Артур. —?Он?— Повелитель.—?На драконе?Не потрудившись объяснить более подробно, король пошёл прочь. А рыцарь безмолвно уставился на четкие отпечатки огромных лап на песке, и слова Артура о драконе уже не казались такими бессмысленными.***Мерлин прислонил голову к стене пещеры, равнодушно слушая, как завывает ветер. Море бушевало далеко внизу, яростно ударяясь волнами о скалы. Мерлин вдохнул острый солоноватый запах моря и устало прикрыл глаза. Больше всего на свете он желал больше никогда выходить из этой пещеры. Здесь было уютно и безопасно… далеко от ужасных воспоминаний о прошлом, далеко от провалов в памяти, далеко от Артура… тёплого, живого, родного. Далеко от его заботы, его виноватого взгляда, далеко от его слов… лживых или искренних? Далеко от его сумасшедшего плана… или гениального? Он весьма ловко избавился от своего слуги. Убил его, не пролив ни капли крови…В пещеру влетел дракон. Он швырнул на пол зажатые в лапах сухие ветки и дыхнул на них огнём. Мерлин невольно придвинулся ближе: до этого он и не понимал, как замёрз.Килгарра устроился рядом, наблюдая, как волшебник греет руки у костра.—?Я жду, что ты просветишь меня, юный волшебник,?— наконец, проговорил дракон. —?Потому что я совсем ничего не понимаю.Мерлин взглянул на выход из пещеры. Сверкнула молния и разрезала надвое темное небо. Несколько секунд спустя прогремел гром. Вот уж не повезло тому, кто не имеет надежного укрытия в такую грозу…—?Мерлин?—?Артур жив,?— хрипло сказал волшебник. Повисла пауза.—?Я знаю. Я его видел,?— выразительно произнёс дракон.—?Ты знал? —?спросил Мерлин. —?Все это время… ты знал, что он жив?—?Да, и я тебе говорил об этом не раз,?— терпеливо ответил Килгарра. —?Разве ты не помнишь, Мерлин?—?Я не… я не помню. Я ничего такого не помню. Не помню, чтобы мы с тобой говорили после того, как Артур… После того, как я думал, что его убили.Казалось, он не собирался ничего добавлять. Дракон склонил голову, рассматривая юношу, устремившего неподвижный взгляд на огонь.—?Откуда ты знал, что он жив? —?вдруг спросил Мерлин. —?Ты тоже знал об этом плане?—?О каком плане?—?Просто ответь на вопрос. Откуда ты знал, что Артур жив?—?Ещё слишком рано для его смерти. Да ты и сам это знаешь, юный волшебник. Вам предстоит вместе построить Альбион, король не мог уйти из жизни так рано.—?Ах,?— горько протянул Мерлин,?— пророчество.—?Да, пророчество.Молчание затянулось. Когда Килгарра уже хотел нарушить его, волшебник снова заговорил:—?Я лягу спать.Он снял куртку и расстелил ее на полу пещеры.—?И это все? —?спросил Килгарра. —?Больше ничего не расскажешь?—?Я устал,?— лаконично ответил Мерлин.Дракон выглядел так, будто собирался спорить, но в конце концов не стал настаивать. Мерлин не возражал, когда дракон лёг рядом и накрыл его крылом так, что волшебник будто очутился в палатке. Вопреки своим словам, маг лежал с открытыми глазами. Он все ещё пытался осмыслить рассказ Артура, раз за разом вспоминая его слова. Мерлин был уверен, что не уснёт, но правда заключалась в том, что он слишком многое пережил за один день и отчаянно нуждался в отдыхе. Сам того не заметив, через некоторое время Мерлин забылся сном.Зато его друг не спал. Килгарра совершенно ничего не понимал, но знал, что сегодня Мерлина уже нельзя беспокоить расспросами. Очевидно, произошло что-то из ряда вон выходящее, и происходило уже больше года. Он общался с магом три раза на протяжение последних месяцев, и каждый раз в разных местах. Должно быть, Мерлин ушёл из Камелота после той их встречи, когда он впервые сказал, что Артур мёртв. Странно, что сам Мерлин не помнил этих встреч.Почему он думал, что Артур мёртв? Что же там произошло?Вечно в Камелоте творилась всякая чертовщина. Что на этот раз? Мстительный маг, неизвестный наёмник? Моргана? Что?Мерлин как никогда напоминал мальчишку, который был слишком мал для столь великой судьбы. Да, он был силён, он был Повелителем, но сейчас Килгарре так вовсе не казалось. Дракон придвинулся ближе, защищая мага от сквозняка, но гораздо больше хотелось защитить его от жестокого внешнего мира, из-за которого этот парень выглядел совсем потерянным.***Мерлин проснулся уже днём?— понял это по тому, как солнце ярко светило снаружи. Протерев глаза, волшебник поднялся и подошёл к краю пещеры. Выглянул наружу, убедился, что гроза уже не бушевала. Внизу мирно плескались небольшие волны. Ещё шаг?— и он бы угодил в их объятия. В пещеру нельзя было попасть иначе, кроме как на драконе?— любой, кто попытался бы залезть по скользким камням, непременно поскользнулся и разбился бы об острые выступы. Все-таки хорошо, что сюда никто не придёт.Килгарра, должно быть, отправился на охоту. Мерлин был предоставлен самому себе. Он исследовал пещеру вдоль и поперёк, но не нашёл ничего интересного. Спустя время он почувствовал жажду и успел пожалеть о том, что дракон выбрал в качестве ночлега такую неприступную пещеру.Шум крыльев возвестил о возвращении Килгарры.—?Ты уже проснулся,?— констатировал дракон.—?И умираю от жажды.—?Тогда садись, полетим на поиски пресной воды.Мерлин устроился на спине друга, и они взлетели. Возможно, все дело было в крови Повелителя?— но волшебнику нравились эти полеты. Они странным образом успокаивали. Он чувствовал себя уверенно, точно зная, что не упадёт, что его не сбросят намеренно. Возможно, дело было вовсе не в крови?— он доверял Килгарре. Доверял больше, чем свою жизнь?— доверял своё душевное равновесие. Дракону не надо было соблюдать глупые законы, не надо было изворачиваться, чтобы не нарушить их. Не надо было лгать и избегать встреч. И дело было не во власти Повелителя над драконами?— Килгарра был для него другом и поступал, как настоящий друг.Дракон мягко приземлился в узкой, глубокой долине. Речушка протекала неторопливо, заваленная мелкими камешками. Мерлин с наслаждением умылся и выпил воды, набрав ее в ладони. Надо было захватить чью-нибудь походную флягу. Жаль, он не подумал об этом, сбегая из лагеря. Он вообще ни о чем не думал, кроме того, что не может больше жить во лжи.—?Это исток той же реки, у берегов которой разбит лагерь короля Артура,?— сообщил Килгарра. Мерлин сделал вид, что не услышал. Сбрызнул воду с кончиков пальцев, вытер руки об одежду. Уставился на своё отражение.—?Ты мне расскажешь, что между вами произошло?Мерлин покачал головой и отклонился назад. Он сидел, подставляя лицо солнцу, которое слепило ему глаза, но все же ощутимо согревало. И почему было так холодно? Ах да?— конец октября.—?Ты намочил куртку.Мерлин опустил взгляд. И точно?— рукава и воротничок куртки были мокрыми. Вот почему он замёрз. Волшебник попробовал просушить куртку магией?— не сработало.—?Я не вернусь в Камелот,?— внезапно сказал Мерлин.—?Это потому, что вы с Артуром рассорились?Маг ошеломлённо поднял голову.—?Мы не ссорились.—?Но что-то же явно произошло. Когда мы виделись в последний раз, ты продолжал утверждать, что Артур мёртв. И это было на территории Немета. А в предпоследний раз мы виделись во владениях лорда Годвина. Из чего я могу сделать вывод, что ты уже давно не был в Камелоте, Мерлин.Мерлин фыркнул. Он ещё раз попробовал высушить куртку. Очень хотелось, чтобы заклятие сработало. Но оно не работало?— с магией было что-то не так. С ним было что-то не так.—?Хочешь знать, что произошло, Килгарра? Я думал, что Артур мёртв. А он оказался жив-здоров.—?Почему ты решил, что он мёртв?—?Я собственными глазами видел, как его убили.Мерлин закрыл глаза. Сердце все ещё сжималось болью при этом воспоминании.—?Может, расскажешь по порядку? —?спокойно предложил дракон. Мерлин кивнул. По порядку… если только память не подведёт его.—?Моргана пришла в Камелот,?— начал он с места в карьер. —?Чуть больше года назад… о, как давно это было. Она угрожала, ранила меня, напала на Артура. Мне пришлось раскрыть себя. Я колдовал, Килгарра, и Артур это видел. Он должен был решить, что делать со мной, и не придумал ничего лучше, чем…Тут волшебник сделал паузу. Ведь если вдуматься… какой дьявольский это был план, и как здорово он сработал. Умно. Должно быть, он, Мерлин, так предсказуем. Они сыграли на его чувствах…—?Он инсценировал свою смерть,?— продолжил Мерлин. —?Он нанял бандитов, которые напали на нас в лесу. Их было так много… я не успел на какую-то секунду. Его убили на моих глазах… я видел, как ему всадили нож прямо в сердце. Меня оглушили, а когда я очнулся, он был мёртв. Это была ложь. Он выпил зелье, он был жив, только казался мертвым. Но я поверил. Я до сих пор помню?— так отчётливо, это казалось таким настоящим…Волшебник вскинул голову. Старый друг казался спокойным, не перебивал, не переспрашивал.—?О чем мы говорили на наших встречах? Может быть, я уже рассказывал, как Артур умер?—?Нет, сколько бы я ни спрашивал,?— ровно ответил Килгарра. —?Ты не хотел об этом говорить.—?Ну, теперь ты знаешь. Артур целый год притворялся мертвым. И все знали… и рыцари, и Гвен, даже Гаюс. Конечно, они знали. Не знал только я.Он встал, прошёлся по гальке. Прислушался к журчанию воды, зачерпнул в ладони, глотнул. Как будто водой можно было заглушить горечь в горле.—?Он сказал мне вчера, что ему было тяжело,?— продолжил Мерлин. —?Тяжело принять решение, что делать со мной. Ведь он всю жизнь соблюдал закон отца, и меня должны были казнить. Но он не мог казнить меня, и нарушить закон тоже не мог, и поэтому… Он хотел, чтобы я ушёл из Камелота. Он знал, что я уйду только в случае его смерти… Артур сказал мне, что думал тогда, будто это лучшее решение.—?Теперь он так не думает? —?спросил Килгарра. Мерлин пожал плечами.—?Я больше не знаю, что он думает. Я больше не могу ему верить.Он завернул слишком широкие рукава куртки. Солнце начинало припекать.—?Похоже, эта куртка тебе велика,?— заметил дракон.—?Это куртка Артура. Вся одежда на мне?— его. А сапоги?— Гвейна.—?А где твоя одежда?—?От моей остались только тряпки.—?Но почему? —?не отставал дракон. —?Что с тобой случилось за этот год, Мерлин? Я ничего не знаю, кроме того, что ты три раза вызывал меня, каждый раз в разных местах, ничего не объясняя.—?Я знаю не больше твоего, Килгарра. А точнее?— не помню.—?Не помнишь?Мерлин закатал штанину, развязал бинт и показал заживающие раны на ноге.—?Артур считает, меня держали на цепи. Похоже?—?Что? Но кто? Где? Как?—?Я помню только, как сбежал от него,?— пробормотал волшебник. —?Страшный человек, он что-то сделал со мной… Но я не помню практически ничего после того, как ушёл из Камелота. Я ушёл после похорон… через некоторое время. Вот это я помню. И помню этого человека, помню, что боялся его…—?Но ты не боялся даже Моргану,?— возразил дракон. —?А сильнее ее мага не существует.—?Не знаю, был ли он магом… но он совершенно точно был сильнее меня. Не будем о нем?— все кончено, я убил его.Дракон переместился ближе. Его хвост нервно ударил о землю несколько раз. Должно быть, было непросто осознать сразу столь многое.—?Я не знаю, что мне делать,?— признался Мерлин.—?Зато я знаю,?— отозвался Килгарра. —?Вам с Артуром надо поговорить.—?О чем говорить? Он поступил ужасно. И пытался оправдаться, якобы ему тогда казалось, что у него нет выбора.—?Часто в трудных ситуациях люди делают ужасные вещи. Порою всем нам кажется, что у нас нет выбора,?— философски произнёс Килгарра. —?Вам нужно ещё поговорить.Волшебник не ответил.—?Ты, наверное, голоден,?— Килгарра не стал на него давить и сменил тему.—?Я позабочусь о завтраке. Оставлю тебя здесь, ты не против?Маг пожал плечами. Вообще-то он действительно был голоден. Но разве это имело большое значение?Килгарра вновь взмыл в воздух. Хорошо ему?— у него есть крылья. У Мерлина они тоже были, не буквально, конечно. Но он помнил, как летал?— когда удавалось сложное заклинание, когда ловко одолевал врага, когда защищал друга. Когда побеждал в словесной перепалке с Артуром, когда уклонялся от пущенной в голову подушки. Когда Артур прислушивался к нему. Когда-то в прошлой жизни.На завтрак была рыба?— Мерлин потратил уйму времени, поджаривая ее, пока дракон сидел рядом и беспечно ел сырую.Здесь, в ущелье горной реки, было хорошо. Безлюдно. Вот бы на всю жизнь тут остаться. Но Мерлин знал, что это невозможно.—?Я не вернусь в Камелот,?— вновь сказал Мерлин.—?А куда ты пойдёшь?—?Буду путешествовать с тобой,?— заявил волшебник.Дракон прекратил жевать и внимательно взглянул на юношу.—?Я, конечно, польщен?— прошло то славное время, когда Повелители были одним целым со своими драконами…—?Значит, ты не против?—?Мерлин, я не против?— но боюсь, тебе моя жизнь не придётся по вкусу. Ты только представь?— совсем не видеть людей, жить в походных условиях?— даже без вещей, без самого необходимого. Ни один человек такое не выдержит.—?Я справлюсь.—?Нет, ты не представляешь, каково это. Да ты от тоски завоешь в первую же неделю.—?А что плохого в том, чтобы увидеть весь мир? —?всплеснул руками волшебник. Дракон пристально посмотрел на него.—?Ничего. Но ты уже достаточно насмотрелся за целый год в одиночестве. Твое место в Камелоте.—?Я же сказал, что не вернусь в Камелот!—?Прекрати повторять это. Ты ушел оттуда, потому что думал, что Артур мёртв. Но он жив.—?Он хотел, чтобы я ушёл.—?Но ведь он раскаялся в своём выборе. Разве нет? Мерлин?—?Он сказал, что раскаивается,?— неохотно подтвердил маг. —?Но это ничего не значит.—?Выходит, ты злишься?—?Злюсь?! —?Мерлин подскочил, как ужаленный, возмущённо глядя на дракона. —?Конечно, я злюсь! Он избавился от меня, заставил думать, что все кончено, что все зря! А ещё я злюсь, потому что ничего не помню из того, что случилось, когда я ушёл!Дракон выглядел бесстрастным. Казалось, его совсем не беспокоил выпад Мерлина.—?Хорошо,?— заявил он.—?Хорошо? —?переспросил волшебник, переводя дух.—?Да, хорошо, что ты злишься. Это прогресс. Когда я спросил тебя ночью, ты вообще отказался говорить на эту тему. И дело вовсе не в усталости.Мерлин фыркнул.—?Если не хочешь, чтобы я путешествовал с тобой, что ж, не буду настаивать. Вернусь в Эалдор.—?И что? —?поинтересовался дракон. —?На этом твой путь закончится? Вернёшься в родные края и забудешь обо всем?—?Я не помню целый год своей жизни,?— с вызовом бросил Мерлин. —?Не так сложно будет забыть ещё несколько. Ты говоришь, что мое место в Камелоте. А я отвечу, что мое место с теми, кому я доверяю. У меня больше никого не осталось?— ты и мама. Выбор невелик.Дракон не стал спорить, и волшебник немного остыл. Каждый молча доедал свою еду.—?Меня тревожат твои провалы в памяти,?— наконец, произнёс дракон.—?А меня?— нет,?— соврал Мерлин. —?Может быть, за это время произошло что-то такое, о чем я не хотел бы вспоминать.—?Зачем ты врешь? —?укорил дракон. —?Ещё пару минут назад ты признался, что тебя это расстраивает. Тебе нужно вспоминать, это важно. Если появился человек, способный пленить тебя…—?Я убил его.-… могут быть и другие. Нужно узнать, как ему это удалось. И потом, Мерлин, даже если в плену ты не мог воспользоваться магией, ты всегда мог позвать меня, я бы помог. Почему ты не позвал меня?Мерлин нахмурился: такая идея не приходила ему в голову.—?Я не знаю. Должно быть, я не мог.—?Связь Повелителя с драконом сильнее любой магии,?— настаивал Килгарра. —?Не может быть, чтобы он подавил и этот твой дар.—?Да не помню я,?— с досадой сказал Мерлин. —?Я ведь уже говорил.—?Постарайся вспомнить. Может быть, к этому причастна Моргана? Если она с кем-то объединилась…—?Я не знаю, Килгарра! Может быть… у меня постоянно такое чувство, что я забыл что-то очень важное. Я пытаюсь вспомнить, но не могу.—?Что конкретно тот человек сделал с тобой?—?Я же говорю, что не помню! —?вспылил волшебник, вскакивая на ноги. —?Сколько раз повторять?! Что ты прицепился ко мне?—?Это очень важно, Мерлин! Думаешь, я не вижу, что творится с твоей магией? Дело не только в Артуре?— ты травмирован, больше, чем ты можешь себе представить. Ты пережил такой сильный стресс, что твой разум выбрал единственно доступный способ защиты?— забыть обо всем.—?Я знаю, что дело не только в Артуре! —?закричал маг в ответ. —?Думаешь, я не знаю?! Но он толкнул меня в эту яму, он, своими руками! Он хотел, чтобы я ушёл… Я остался один. Я и сейчас один?— как я могу довериться ему после всего, что произошло?—?Значит, ты винишь его в том, что попал в плен?По-прежнему спокойный голос Килгарры подействовал отрезвляюще. Мерлин медленно опустился на землю.—?Конечно, не он надел на меня кандалы,?— пробормотал волшебник. —?Но это из-за него я ушёл из королевства, разве нет? Если бы я остался в Камелоте, этого никогда бы не произошло.—?Как можно гарантировать, что тот враг не подстерег бы тебя в Камелоте? —?мягко промолвил дракон. —?А что касается Артура… Он старался поступить правильно, верил, что поступает по совести. И когда понял, что неправ, то смог признать это. Ты бы с ним поговорил.—?Нет.—?Мерлин, ты всегда мог на него положиться. Все ещё можно исправить.—?Я могу положиться только на тебя, Килгарра,?— заявил маг. —?Но если ты продолжишь настаивать на разговоре с Артуром, я уйду и от тебя.—?Тогда не буду настаивать,?— вздохнул дракон. —?Итак, куда бы ты хотел отправиться дальше?***Артур бросал в походную сумку все, что попадалось под руку. Казалось, он вымещал своё разочарование на ни в чем не повинных вещах.—?Собирайтесь! —?коротко бросил он своим рыцарям.—?Сир, обязательно ли отправляться на ночь глядя? —?спросил Леон. Артур поднялся на ноги и вышел из палатки. Солнечные лучи играли, переливались на воде, но огненный диск уже опускался за горизонт. Артур обвёл взглядом розово-желтое небо, втайне надеясь увидеть всадника на драконе. Но его не было.—?Тогда выедем с рассветом,?— решил король.—?А Мерлин?—?Мы ждали целый день. Я сразу сказал, что он не вернётся. Теперь я в этом уверился ещё больше.—?Он так плохо все воспринял, да? —?сочувственно спросил Элиан.—?А ты как думаешь, Элиан! —?вспылил Артур. —?Конечно! Я бы на его месте тоже ушёл.—?Паршиво вышло,?— подал голос Гвейн. —?Я сам об этом думаю и чувствую себя таким виноватым…—?Ты здесь ни при чем,?— отрезал король. —?Ты выполнял приказ. Виноват только я, я один.—?Надо было послать тебя к черту вместе с твоими приказами,?— неожиданно заявил Гвейн. —?И я хотел…—?Тогда почему не сделал? —?сказал Персиваль.—?А ты почему молчал? —?набросился на него Элиан.—?А ты? —?парировал Персиваль.—?Не хотел, чтобы Мерлина казнили за колдовство.—?Я тоже!—?Я знал, что его не казнят,?— прерывая их, мрачно продолжил Гвейн. —?Но мне казалось… Вот я дурак! Мне казалось, что это лучше, чем изгнание. Вы только представьте?— это клеймо на всю жизнь, всюду тебя преследует, слухи разносятся быстро. Если бы Мерлин оказался в изгнании за колдовство, его никогда в жизни больше не пустили бы на порог ни одного дома. Люди боятся магии. Я думал… Да, ты виноват,?— рыцарь пристально поглядел на короля. —?Ты сказал мне это… сказал, что отправишь его в изгнание… и заставил меня молчать, сделал своим пособником! —?обвинил он.—?Полегче,?— заступился Леон, но Артур поднял руку, останавливая его, и вздохнул.—?Ты прав, Гвейн. Это моя вина. Я виноват и перед всеми вами тоже. Я не имел права отдавать такой приказ. Я не должен был заставлять вас лгать.—?Поздно. Мерлин никогда меня не простит,?— покачал головой Гвейн.—?Тебя, может быть, и простит. А меня?— точно нет. Но я это заслужил. Собирайтесь, чтобы утром встать и сразу выехать,?— велел король. —?Завтра возвращаемся домой.—?Без Мерлина?—?Даже если бы я знал, куда он улетел, лошадь не в состоянии догнать дракона. Мне тяжело это сознавать, но поездка была напрасной. Я не смог вернуть Мерлина,?— заключил Пендрагон, опустив голову.—?Нет, не напрасной,?— возразил Гвейн. —?Мы знаем, что он жив. Неужели ты отступишь, Артур? Вернёшься домой без него?—?Не думаю, что у меня есть право искать его,?— пробормотал король. —?Я найду его, и что? Своим появлением напомню, как поступил с ним?Рыцари подавленно промолчали. Они не знали, что ответить. Артур продолжил перебирать вещи, вдруг наткнулся в своей сумке на что-то твёрдое и вытащил на свет толстую книгу.—?Как жаль, что я не отдал ему магическую книгу,?— тихо проговорил король, поглаживая корешок.—?Вы забрали ее, сир,?— удивился Леон.—?Не мог не забрать. Это же его вещь. Наверное, она очень дорога ему…—?Вы ещё сможете отдать ему книгу,?— утешительно проговорил рыцарь, но Артур покачал головой.—?Нет, Леон, не смогу. У меня был шанс, но я им не воспользовался. Теперь уже слишком поздно.Он пролистал толстый том, захлопнул и спрятал обратно в сумку. Где-то внутри, вопреки его словам, теплилась слабая надежда, что когда-нибудь он сможет вручить эту книгу лично хозяину.