Глава 8 (1/1)
Ни на следующий день, ни все последующие Гарри не мог застать Мореля дома. Это было так не похоже на его блондинистого друга, который все свободное время уделял своим растениям в саду, что Поттер уже начал беспокоиться. Он плохо помнил события их прошлой встречи, и его очень смущал тот факт, что после воспоминаний о благополучно потушенных брюках в его памяти зияла огромная черная дыра. Он лишь надеялся, что с Морелем все в порядке и систематически приходил к дому. Аналогичная ситуация складывалась и с Дарк Мэншон, словно ее обитатель канул в небытие. Гарри снова начало казаться, что его встреча со Снейпом — плод его больного воображения, когда он, в очередной раз перечитывая фолиант по зельям, увидел дым из трубы соседнего дома.Он взял с собой книгу и вышел. Только войдя в этот зловещий дом, Гарри понял, как соскучился по его обшарпанным грязным стенам. Но особенно рад он был увидеть хозяина дома. Тот сидел возле камина, плотно укрывшись пледом и вытянув руки к огню. Они дрожали. Он медленно повернулся к Гарри и поднял на него глаза.
- Мистер Поттер, вы все-таки пришли, - растягивая каждое слово, произнес мужчина. Садитесь, я ждал вас.- Меня? - Гарри решил, что ослышался.- Мистер Снейп, я принес вам вашу книгу. Гарри подошел к книжной полке и поставил фолиант.- Да, зная ваше гриффиндорское упрямство, я ожидал, что вы придете гораздо раньше. Вы удивили меня. Итак, как вам моя книга? - бывший профессор с интересом посмотрел на Гарри.- Замечательная вещь, сэр. Никогда не видел такого количества уникальных рецептов. Воистину, вашей коллекции книг позавидовал бы сам Темный Лорд.При словах о Волдеморте Снейп неприятно поморщился. Он опустил ворот сюртука и чуть отклонил голову в бок. На белоснежной коже его шеи алел длинный шрам. Он выглядел совершенно свежим, словно затянулся совсем недавно. Будто отвечая на немой вопрос Гарри, зельевар сказал: - Темный Лорд позавидовал бы моей жажде жизни и изобретательности. Но он бы посочувствовал мне, зная цену, которую я плачу, чтобы продолжать жить. Яд Нагайны не дает до конца зарубцеваться моим ранам, поэтому они болят непрерывно. Я могу лишь достичь эффекта небольшого заживления, чтобы они хотя бы не кровоточили. Кроме того, яд змеи оказывает на мою нервную систему парализующее действие, отсюда дрожь в конечностях, которую, вы, разумеется, тоже заметили. Особенно она проявляется в моменты, когда я нервничаю. Но самый большой неприятный эффект яд оказал на мой мозг. Иногда я впадаю в беспамятство, говорю странные вещи и совершаю необдуманные поступки. Это для меня самое страшное.- Я очень сожалею, сэр. Могу я вам чем-нибудь помочь? Я знаю, зельевар из меня никакой, но, может быть, я могу облегчить ваш быт? Я сейчас живу один и ничем не обременен. Я бы с удовольствием вам помогал.- К сожалению, Поттер, я вынужден принять ваше предложение, поскольку я опасаюсь, что вы своими просьбами и постоянными посещениями рано или поздно добьетесь моего нервного срыва или безвременной кончины. Я просто хочу сберечь свои нервы, не тратя их на препирательства с вами. Кроме того, с каждым днем поддержание моего здоровья становится для меня все обременительней, и мне все трудней справляться одному, как ни прискорбно это признавать, — мрачно констатировал Снейп.- Спасибо. Я рад хоть чем-то быть вам полезным.На улице начиналась гроза. Первые капли дождя начали барабанить по стеклам. В абсолютной тишине дома звук казался зловещим. Гарри уже собирался идти домой и встал с дивана, когда Снейп неожиданно произнес:- Поттер, вам говорили, что у вас очень красивые глаза?- Что? Что вы сказали? - парень не мог поверить своим ушам.- Глаза. Они у вас такого насыщенного цвета. А вы уродуете их своими дурацкими очками. - Снейп оценивающе вглядывался в лицо Гарри. В его черных глазах плясали дьявольские огоньки – отражение пламени камина.- Нет, мне такого не говорили, сэр. Я, пожалуй, пойду. Завтра принесу вам что-нибудь из еды и белья. Попробуем сменить мрачную обстановку в доме. - Гарри быстрым шагом направился к выходу, щеки его пылали румянцем. Выходя из дома, он услышал тихий хриплый смех за спиной.Дневник Гарри22 июля хххх годаЧто все это значит? Что за шуточки по поводу моих глаз? И с чего вдруг такая перемена в отношении? Видимо, дела у него совсем плохо идут, раз он согласился на мою помощь. Надеюсь, он больше не будет так шутить, а то не хотелось бы избить его в порыве ярости.
Зря я так завелся. Тогда, в Визжащей хижине, он попросил взглянуть на него. В моих глазах он видит лишь мою мать. Мне не раз говорили, что у меня глаза, как у нее. А мои очки напоминают ему об отце. Какой же я дурак, надо быть сдержанней. Хорошо еще, что я не стал ему грубить. А то мое желание сохранять наш хрупкий мир покатилось бы к черту.Завтра поеду в Плимут. Нужно кое-что купить. Некоторые вещи в его доме настолько старые, что трансфигурировать их во что-то приличное не получится. А вечером — бегом к нему.
И куда это пропал Морель?