1 часть (1/1)

Сизые разводы неба отражались на водянистой поверхности, нарушенной выглядывающей из ней растопыренной, неестественно изогнутой рукой. Двое офицеров задумчиво курили, рассматривая находку, о которой сообщила им испуганная женщина, ворвавшаяся в департамент. Огромный чан с помутневшей водой, стоящий в безлюдном закутке и предназначенный для водоснабжения сразу двух домов, хранил в себе обескровленное тело юноши примерно восемнадцати лет отроду. Кисть, скривившаяся в последней болезненной агонии, торчала, словно издеваясь над офицерами, а лицо юноши, скрытое под толщей воды, было прекрасно и безмятежно — словно он крепко спал — хоть и слегка припухло от переизбыточного контакта с водой. Это был уже не первый раз, когда тело молодого человека, полностью лишённое крови, находили в странных местах. Более того, никаких отпечатков пальцев не было и в помине, словно человек, орудующий в Хобокене уже пять месяцев, вовсе не имел пальцев. Поговаривали, что юношей лишали крови ради донорства, но популярнее была более мистическая версия, гласящая, что Хобокен, повергнутый в ужас, оказался под крылом жуткого вампира. Жертвами его становились лишь молодые мужчины — от восемнадцати, до двадцати восьми лет, из-за чего среди любителей загадочных теорий появилось также мнение, что вампир ещё и гомосексуален, что в обществе весьма порицается. Портрет был не излучших, но полиции Хобокена было не до городских легенд, необходимо было поймать реального преступника, а не фантазию, рождённую особо впечатлительными мамочками, чрезмерно опекающими своих сыновей.— Айеро, — произнёс следователь Джонс — высокий мужчина с густыми усами, выдохнув клубок дыма.— Айеро? — его коллега, мистер Оллфорд, низкорослый полноватый человек с ярко-рыжими волосами и впечатавшейся невек в бледную кожу россыпью веснушек, удивлённо приподнял одну бровь.— Он хотел взяться за это дело. Ещё три жертвы назад.— Обсохнет молоко на губах, тогда пусть и берётся, — хмыкнул Оллфорд, чем заслужил сердитый взгляд от Джонса.— Тебе какое дело? Хочешь сам в этом болоте ковыряться? Ну, не найдёт он преступника, но и мы, знаешь ли, особых успехов не имеем, так может свалим на него этот кошмар? Пусть возится, раз так хочет, а мы возьмёмся за другие, нормальные дела, я уже устал от этого... Вампира. Уголки губ Оллфорда тут же поползли вверх, а блеск в глазах говорил об одном: мысленно он только что признал своего коллегу блестящим гением— А ведь хорошая идея, старина Джонс, — он гортанно хохотнул и слегка хлопнул мужчину по плечу. — И почему мы раньше не додумались? На самом деле свалить сложное и нерешаемое дело на самого молодого следователя департамента было не просто хорошей, а воистину невероятной идеей. Фрэнк Айеро, будучи двадцатитрёхлетним, но очень амбициозным и целеустремлённым парнем давно хотел начать расследовать дело о вампире. Вообще-то, он хотел расследовать любое дело, которое бы ему дали, но именно это привлекало его больше всего своей загадочностью и неразрешимостью. Фрэнком двигал азарт и желание взяться за что-то запретное, однако когда он напрямую обратился к Оллфорду и Джонсу с просьбой если не передать дело ему, то хотя бы включить его расследование, парня подняли на смех. Именно поэтому он крайне недоверчиво взглянул на мужчин, когда те сами подошли к нему и предложили взяться за следствие.— И в чём подвох? — поинтересовался Фрэнк, предчувствия неладное.— Совершенно ни в чём, — Джонс лучезарно улыбнулся и, поправив воротник пиджака, довольно хмыкнул себе в усы. — Ну так что, согласен?— Согласен ли я? — Фрэнк чуть было не подпрыгнул, чем наверняка бы вызвал вопросы у людей, проходящих мимо по длинному мраморному коридору. — Конечно! Вы же меня не разыгрываете?— О, что ты, — усмехнулся Оллфорд. — Дело чрезвычайно интересное, но у нас, к сожалению, есть ещё парочка, над которыми мы работаем, так что...Вообще-то, никакой парочки дел ни у Оллфорда, ни у Джонса не было. Пожалуй, если бы шериф Милтон узнал о том, что они решили свалить вампира-убийцу на только прошедшего свою стажировку молодого следователя, им бы крайне не поздоровилось. Однако Джонс велел Фрэнку ни при каких обстоятельствах не рассказывать начальству, что они сами предложили взять ему дело. Сделать вид, что всё это была его инициатива — вот это другой разговор.Фрэнк, вообще-то, не уважал ложь, но он порядком устал просиживать штаны в огромном зале, заставленном одинаковыми столами — рабочими местами, разделёнными лишь низкими стенками. Постоянные разговоры, шелест бумаги и скрип пишущих перьев со всех сторон. Он отучился в полицейской академии, надеясь, что в будущем будет расследовать преступления, применяя все полученные им знания, а не сидеть в душном помещении, перекладывая бумажки с места на место. Родители долгое время отговаривали его — сначала от учёбы, призывая выбрать что-то более безопасное, а потом и от вступления в ряды следователей убойного отдела. Одно дело расследовать кражи и прочие мелкие преступления, другое — опасные убийцы, серийники и прочая нечисть. Какая-то часть Фрэнка была согласна с родителями, он в самом деле вздрагивал порой от некоторых подробностей совершённых убийств, но он ничего не мог сделать со своей натурой, вечно ищущей приключений, без них он гас, увядал.Юноша, тело которого нашли в чане с водой, оказался девятнадцатилетним помощником местного сапожника, известный мелкими кражами, пару раз даже получавший за них предупреждения. У него не было родственников, отец рано ушёл из семьи, а мать умерла в эпидемию испанского гриппа, так что пожилой сапожник, можно сказать, усыновил паришку, надеясь, что в будущем тот займёт его место. Известие о новой жертве не заставило себя долго ждать: спустя две недели в департамент поступил звонок от булочника мистера Слейтона, проживающего в двух кварталах от департамента. Задыхаясь от волнения, булочник поведал о том, что его молодой напарник три дня не появлялся на работе, и когда Слейтон решил наведаться к нему в гости с претензией, тот не открыл дверь. Тогда мужчина, недолго думая, дёрнул ручку, и дверь отворилась, будучи незапертой изнутри. Слейтон тут же пожалел, что сделал это: в небольшой квартире уже стоял весьма неприятный характерный запах, происхождение которого подтвердилось, когда булочник нашёл тело молодого человека в его же собственной кровати. На его шее, как и у всех предыдущих жертв, красовались два крохотных отверстия, успевших уже почернеть, а простыня была залита кровью. Позже станет известно, что кровь была лишь вне тела, а юношу обескровили, как и всех остальных, кому так же не повезло попасть в лапы к вампиру.Как только Фрэнк приехал к дому, где было совершено убийство, и вышел из машины, мистер Слейтон, ожидающий на скамье, тут же окинул его подозрительным взглядом.— Полиция Хобокена, — объявил Айеро, демонстрируя удостоверение, в которое булочник вглядывался секунд тридцать, очевидно не в силах поверить, что этот паренёк ростом от силы пять с половиной футов, способен работать в полиции. — Вы проводите меня на место преступления?Фрэнк не был сильно удивлён реакцией Слейтона, тем более он был не первым человеком, относящимся к молодым полицейским несколько снисходительно. Это, кажется, было больше в порядке вещей, чем выходящим за рамки.Квартира Эрика Линка — именно так звали убитого — поражала своей чистотой. Аккуратно сложенные вещи в шкафах, пыль — если и была где, то лишь оттого, что владелец жилища умер три дня назад. Книги были не просто расставлены на своих местах, они были плотно задвинуты, корешок к корешку, отсортированные по цветам обложек, как и вся одежда Эрика. На прикроватной тумбе были найдены несколько белых тряпочек, сложенных с предельной аккуратностью и лежащих друг на друге по степени загрязнения.— Обсессивно-компульсивное расстройство, — внезапно раздалось над ухом Фрэнка, когда он с подозрением остановился напротив тряпочек чуть дольше, чем планировал.Булочник Слейтон уже давно покинул квартиру, оставив Фрэнка самостоятельно разбираться в случившемся и, кажется, и так уже надышавшись трупными зловониями на всю оставшуюся жизнь. Поэтому Фрэнк испуганно подпрыгнул, не ожидая чьего-либо появления за своей спиной и, резко обернувшись, уставился на незнакомца. Это был мужчина, на вид, как казалось, около двадцати пяти лет, но он явно был старше — морщинки под глазами и сбоку от век выдавали вполне состоявшийся возраст, а слишком уж миловидные черты лица его сглаживали. Чуть прищуренные глаза тёмно-зелёного цвета светились неподдельным интересом. Он был одет в весьма неплохой костюм кофейного цвета и длинное чёрное пальто, а дополняла образ шляпа, надетая сверху блестящих волос цвета воронова крыла, завязанных в хвост.— Извините, если напугал вас, — мужчина мягко улыбнулся. — Здесь было открыто, а я как раз собирался осмотреть это место. Вы ведь здесь с этой же целью, верно?— Да, — Фрэнк медленно кивнул, чувствуя себя сбитым с толку, словно загипнотизированным необычной харизмой и мягким голосом этого человека. — А вы...— Джерард Артур Уэй, — представился незнакомец, сняв перчатку и вытянув вперёд крупную ладонь с длинными пальцами и заметно выступающими сухожилиями.— Фрэнк Айеро, полиция Хобокена, — парень подозрительно посмотрел на него, но руку всё же пожал. — Но я хотел бы знать не только ваше имя. — А, конечно, простите, — Уэй звонко рассмеялся и, вытянув ладонь из рукопожатия, снял шляпу и поправил выбившуюся из хвоста прядь. — Я частный детектив. Вообще, полиция меня не очень-то любит, но раз вы здесь...— Я вас впервые вижу, — сухо обронил Фрэнк. — Хотя, постойте-ка, не вы ли тот самый детектив, о котором постоянно судачат в департаменте? Это же вы сумели найти первую жертву и сообщили о ней в полицию?— Да, это был я, — Уэй надел шляпу обратно и, убрав руки в карманы, мягко улыбнулся. — Родители два месяца не могли найти своего пропавшего сына, уже опустили руки. А я нашёл. Правда... Не совсем живого, — он едва заметно хмыкнул, — но ваши коллеги решили отделаться простым ?спасибо?, несмотря на то, что я потом смог найти ещё одну жертву вампира.— Мы не имеем права сотрудничать с частными детективами, — Фрэнк коротко пожал плечами, стараясь как можно незаметнее разглядывать необычной привлекательности лицо нового знакомого.— Да, я, конечно, в курсе... Но, знаете, раз уж вы взялись за это дело, — мужчина неловко закусил нижнюю губу и отвёл взгляд. — Может, вы позволите мне помочь вам? И вам вовсе не обязательно говорить начальству о нашем сотрудничестве, вы можете считать меня просто другом, желающим предоставить бескорыстную помощь.— Зачем вам это нужно?— О, поверьте, чистый интерес. Не более того. До смерти хочется узнать, кто же этот чёртов вампир.— Извините, но вынужден отказать, — Фрэнк со смешком покачал головой. В самом деле, что этот тип о себе возомнил? Бесспорно, он весьма приятен на вид и его манеры подкупают, но неужели он правда поверил, что сможет прибиться к полицейскому в столь сложном деле, даже к такому молодому?— У меня есть преимущества, — внезапно заявил Уэй, обойдя Фрэнка со спины, так как тот уже успел отвернуться.— И какие же?— Я гений.Фрэнк лишь звонко рассмеялся в ответ.— Я понимаю вашу реакцию, но я в самом деле знаю больше ваших коллег. И, уверен, намного больше вас. Разве вы смогли бы определить по этой квартире, что её владелец страдал обсессивно-компульсивным расстройством? Вы вообще знаете, что это такое? Улыбка Фрэнка постепенно сошла на нет. Он в самом деле узнал очень многое благодаря академии, но Уэй говорил какие-то совершенно незнакомые ему слова, и это приводило в замешательство.— А вы знаете, что убили часть улик, когда наступили на коврик в прихожей? — продолжал тем временем Уэй.— Но человек, который нашёл тело, сделал это ещё до меня, — Фрэнк покосился на него, чувствуя себя крайне напряжённо. — Да и вы тоже.— А вот и нет, — Уэй опустил взгляд вниз, вынудив Фрэнка сделать то же самое, и тогда Айеро заметил, что поверх обуви на его ноги были надеты тканевые бахилы. — Полицейские в нашем городе бестолковые, если вы ещё не поняли. В большинстве своём, конечно. Поверьте, я вам нужен больше, чем вы себе представляете.Он внимательно посмотрел Фрэнку прямо в глаза, и тот замер на какой-то момент, чувствуя, как голова становится ватной, после чего испуганно вздрогнул.— Вы что, пытаетесь меня загипнотизировать?— А вы что, в самом деле верите, что гипноз — это не выдумки? — Уэй почти умилительно улыбнулся. — Наивность и прочие чувства, мешающие работе, присущи большинству ваших коллег и вам в том числе. Но это не те черты, которые должны иметь полицейские. Почему у вас нет напарника?— Вы задаёте слишком много вопросов для человека, находящегося там, где его быть не должно, — Фрэнк закатил глаза и, резко развернувшись на каблуках, направился к телу.Остановившись напротив кровати, он присел на одно колено и внимательным взглядом вперился в прокушенную шею. От двух явных приколов шёл едва заметный шлейф из потемневших синяков, уходящий под ворот расстёгнутой рубашки. Достав из кожаного портфеля футляр с перчатками и осторожно натянув их на пальцы, Фрэнк отогнул воротник. Синяки шли вдоль спины, и он задумчиво нахмурил брови. Очевидно, смерть приобретала насильственный характер, так что версия с тем, что парней травили снотворным, выдвигаемая прежде, отметалась.— Знаю, о чём вы думаете, — вновь встрял Уэй, присев рядом. — Думаете, что это синяки от избиений, но глубоко ошибаетесь, — столкнувшись с недоумевающим взглядом Фрэнка, повернувшегося к нему, он с лёгкой полуулыбкой пояснил: — эти синяки — следы любви, а не насилия.— Так вы извращенец, — тут же сделал вывод Айеро, смерив мужчину презрительным взглядом.— Вовсе нет. На нём расстёгнута рубашка и слегка спущены штаны — наш вампир вовсе не мучил его, они занимались любовью. Взгляните на эти синяки, разве по ним не виден характер их происхождения? Это же очевидно, мистер Айеро, почему вы не замечаете таких простых вещей?Его голос звучал крайне удивлённо, даже восхищённо, словно Фрэнк был ребёнком, поражающим своей глупостью.— Хотите, сказать, убийца состоял с Линком в любовных отношениях? — уже менее уверенно проговорил Фрэнк.— Возможно, это была интрижка на одну ночь, перед самой смертью. Линк любил мужчин, это и так понятно. Подумайте сами: он из правильной семьи, ему двадцать шесть лет, а он всё ещё не женат и никогда не имел связей с женщинами.— Откуда вы всё это знаете?— Пролистал его записную книжку, пока булочник ждал вас на улице, — Уэй усмехнулся. — Ни одного номера, принадлежащего женщине, кроме матери и прачки, но ей около шестидесяти, скорее всего он всего лишь пользовался её услугами. Зато есть номер публичного дома.— Это как раз доказывает то, что он не гомосексуалист, — возразил Фрэнк. — Доказывало бы, если бы этот публичный дом торговал женщинами, — задрав указательный палец, скрытый под чёрной кожаной перчаткой, Уэй улыбнулся краем губ, — но там продают тела юных мальчиков, а не женщин. — Уж боюсь спросить, откуда вы знаете их номер, — ворчливо проговорил Фрэнк, отведя взгляд, вдруг почувствовав себя неловко, — ещё и наизусть.— Напротив записанного номера было название этого дома. Я знаю название, а не номер, хотя это, наверное, не особо меняет дело.Недоверчиво покосившись в сторону Уэя, Фрэнк поднялся с колен.— Вам лучше уйти, — заявил он, глядя на мужчину, всё ещё рассматривающего труп, сверху вниз. — Совсем скоро сюда прибудет машина, тело заберут в морг. Будет неловко, если вас здесь увидят, я вовсе не хочу потом оправдываться перед начальством.— Да, я понимаю, — кивнув, Уэй встал и внимательно посмотрел на Фрэнка. — Как вы смотрите на то, чтобы посетить со мной кофейню завтра вечером? В рамках дела, конечно же.— Я ведь ясно дал понять, что не собираюсь с вами сотрудничать.— А я ясно дал понять, что без меня вы не справитесь. Хотите, чтобы я попытался объяснить это ещё и работникам морга или всё же поверите на слово? Он был чересчур уверен в себе, и эта уверенность даже раздражала. Но тем не менее Фрэнк сдался.— Вы ведь не отстанете, верно?— Даже не надейтесь, — улыбаясь так, словно в двух шагах от них не лежал мёртвый парень, ответил Уэй. Фрэнк тяжело вздохнул и, бросив быстрый взгляд в сторону окна, произнёс короткое ?ладно?. Кажется, удовлетворённый этим, Джерард снял шляпу и, коротко кивнув, быстрым шагом покинул квартиру, оставив Фрэнка ещё некоторое время в молчаливом удивлении смотреть ему вслед.