1 часть (1/1)
Разве не иронично, что именно в этот день, День святого Валентина, я не только встретила свою будущую любовь, но и возможность изменить всю свою жизнь? Мы кружились в танце, покуда моя подопечная с ее мистером В. прогуливались по парку. И в этот момент я понимала, что счастлива. Счастлива смотреть в эти карие глаза и на его золотистые, собранные в хвостик волосы, обрамляющие лицо с этими острыми чертами.Но кто же мог знать, что этот душевно проведенный вечер запустит цепочку событий, повлекших за собой огромные перемены не только для меня, но и для всех в этой стране?Следующие несколько дней проходили как обычно. Приходила на работу, а после нее общалась с Чарльзом. Однако всю идиллию прервала новость о моем отстранении от работы. Видимо, гувернантка Оливии прознала обо всем и решила, что мне стоит больше не появляться в их доме. Ведь я разрушила их будущее! Впрочем, теперь это не так важно. Вечером того же дня мы с Чарльзом встретились на, уже полюбившейся нам, площади.—?Мисс Грин! Добрый вечер,?— произнес он, когда мне оставалось до него всего ничего. Мне всегда нравилась его идеальная улыбка, даже если раньше и не признавала этого,?— Как Вы поживаете?—?И Вам добрый вечер, мистер Брендон,?— сказала в ответ,?— Ничего из ряда вон выходящее, кроме того, что я теперь не работаю с высокопоставленной семьей Петаль. Миссис Вуд в нашу последнюю с ней встречу сказала, чтобы я не приближалась к их дому ни на шаг. Милая мисс Петаль пыталась хоть как-то противостоять ей, но это не дало результата. Впрочем, этого следовало ожидать.После моего заявления обычно теплая улыбка на лице Чарльза сменилась удивлением, а после, искренним переживанием.—?Получается, Вам теперь негде работать? —?спросил Брендон, покуда мы медленно прогуливались по брусчатке в направлении парка. Увидев мой короткий кивок головой, он продолжил,?— Знаете, мне нужна была машинистка в качестве работницы, могу ли я предложить эту должность Вам? И все же, Вам придется во время работы поменять свое место жительства с Вашего нынешнего на мой дом.Моему восторгу не было предела. Теперь мне не нужно было обивать пороги различных заведений и домов в поисках хоть какой-то работы. Забыв о каких-либо приличиях, я на радостях взяла его руки в свои и с улыбкой произнесла:—?Да! Конечно же да!Профессор был приятно удивлен моей бурной реакцией. Оставшееся время мы провели в тишине и раздумьях, предвкушая завтрашний день.На следующий день в районе обеда к моему дому прибыл экипаж. Кучер быстро закинул мои вещи в него и мы тронулись.В самом доме, который, как оказывается, находился чуть ли не в центре города и в шаговой доступности от Университетского колледжа Лондона, меня встретил сам хозяин и, судя по форме, батлер. Мистер Брендон жестом указал на вещи и человек в форме быстро взял их, унося в неизвестном для меня направлении. Когда в холле остались только мы вдвоем, Чарльз улыбнулся уже привычной для меня лучезарной улыбкой.—?Я уже распорядился о том, чтобы нам принесли чай в гостиную,?— кареглазый подошел ко мне поближе и указал жестом на один из выходов из холла,?— Надеюсь, Вы будете не против булочек ?Челси?.Воодушевившись, я последовала за ним. Дом Чарльза как будто олицетворял своего хозяина. Такой же утонченный, но в нем чувствовался свой внутренний стержень огромной силы. Ему хочется доверить все. Свои переживания, свою радость и горечь. Сев друг напротив друга и взяв чашки с уже налитым чаем, профессор внезапно спросил:—?Раз уж так вышло, что Вы теперь живете у меня дома, быть может, мы перейдем на ?ты?, мисс Грин? —?произнес он с заговорщицкой улыбкой.Не зная, что на это ответить, я отхлебнула немного чая и откусила кусочек булочки. В рот ударил совершенно новый вкус, сочетание изюма, черной смородины и китайского чая были слишком удивительными для меня. Видя мое негодование и уход от вопроса, Чарльз также отпил чай.—?Было бы также неплохо посмотреть на Вашу скорость печати. После чаепития зайдем ко мне в кабинет и посмотрим на Ваши навыки,?— оставшееся чаепитие как и та прогулка в парке прошли в тишине, но не в гнетущей, а в какой-то мере уютной. Когда тебе и собеседнику комфортно в ней, то все тревоги куда-то уходят.Наше чаепитие достаточно надолго затянулось, за окном уже садилось солнце, окрашивая небо в красный цвет. Мы даже не сразу заметили, как в комнате, в которой мы находились, один из слуг уже зажигал свечи. Хозяин дома встал с дивана и, протянув мне руку, повел на второй этаж.Кабинет был освещен мягким светом, исходящим от газовых ламп и камина. На удивление в кабинете было два письменных стола, на одном из которых располагалась пишущая машинка.—?Я велел, чтобы ее сюда доставили,?— негромко произнес Чарльз, подходя к одному из столов, на котором располагались всякие записи и книги,?— Полагаю, для первого раза хватит два четверостишья. Садитесь за инструмент и скажите, как будете готовы.В его движениях, жестах, голосе и даже в мимике чувствовалась легкость и элегантность. Зачарованная его видом, до меня не сразу дошёл смысл его действий, когда он указал на пишущую машинку. Опомнившись, я быстро села на свое место и кивнула. Золотоволосый начал читать стихотворение, медленно прохаживаясь по кабинету.—?… Твои глаза горят в ответ, когда теряю ум я, а на устах твоих совет?— хранить благоразумье.Я старалась не смотреть на него, чтобы вновь не пропасть в его бездонных карих глазах. Помимо его бархатистого голоса в кабинете слышались лишь потрескивание дров и стук моих пальцев по клавишам.—?Но как же мне его хранить, когда с тобой мы рядом? Но как же мне его хранить, с тобой встречаясь взглядом? —?Чарльз умело декламировал стихотворение, как будто сам ангел снизошел с небес,?— Мисс Грин, на этом все. Давайте проверим, что получилось.Он медленно зашел ко мне за спину и нагнулся чтобы получше рассмотреть напечатанный мною текст. Я чувствовала его спокойное, ровное дыхание и как его волосы легонько щекочут мое ухо, как аккуратно легла его рука на мое плечо. Он медленно шепотом перечитывал слова на бумаге, отчего по всему телу невольно пробежала дрожь от того, насколько это было красиво. Боже, как же хорошо, что в свете газовых ламп не так сильно видно мое красное лицо!Заметив мою дрожь Чарльз выпрямился и хотел было убрать руку с моего плеча, но я накрыла ее своей, слегка дрожащей. Я медленно повернула голову и встретившись взглядами с профессором, смогла лишь вымолвить:—?Чарльз, я… —?и лишь неловко замолчала, смотря на то как в линзах его очков танцуют ярко-желтые блики от огня в камине.Он медленно нагнулся так, чтобы наши лица были на одном уровне и, прождав лишь миг, поцеловал меня. Чувственно, медленно перетекая в нечто более глубокое и упоительное.—?Полагаю, что это утвердительный ответ на мой прошлый вопрос, Элеонора,?— улыбнулся он, взяв при этом мои руки в свои, помогая тем самым мне встать,?— У тебя был долгий и насыщенный день, так что я покажу тебе твою спальню.Мы совсем немного прошли по длинному коридору второго этажа и подошли к одной из дверей. Чарльз открыл мне дверь и подождал, покуда я войду в комнату. На мое удивление хозяин дома выделил мне, по всему виденному, комнату для гостя. Просторную, со своим камином и хорошим видом из окна.—?Вещи уже разложены, так что можешь отдыхать. Завтра надо будет много работать, поэтому стоит набраться сил,?— профессор со всей своей мягкостью давал мне наставления,?— Спокойной ночи.Пожелав и ему спокойной ночи я закрыла дверь уже своей спальни, села на кровать и вновь перебирала все произошедшие за несколько дней события. Окончательно устав, со спокойной душой засыпаю.Утро выдалось на удивление дождливым. От души выспавшись, я с удивлением обнаружила на прикроватной тумбочке поднос с завтраком. Плотно позавтракав и одевшись я решила пройтись немного по дому.Результатом такой прогулки стала находка достаточно разнообразной коллекции книг в библиотеке. В наличии были книги различных жанров, начиная от книг научной направленности по разным дисциплинам, заканчивая сборником фольклора разных народностей. Меня словно затянуло в водоворот из знаний. Сев в одно из кресел в комнате, я положила стопку заинтересовавших меня книг рядом на стол и начала их читать. Так продолжалось несколько часов, покуда не почувствовала как меня кто-то осторожно касается. Опустив книгу и немного протерев глаза я вновь встретилась взглядом с этими прекрасными карими глазами.—?Ты долго здесь сидишь? —?спросил Чарльз немного обеспокоенным голосом. Хоть за окном все еще было светло, мне было неизвестно сколько сейчас времени,?— У меня получилось быстро сделать все свои дела, так что можем поесть и взяться за работу.Я встала, но немного пошатнулась. Видимо я достаточно долго сидела в одном положении. Чарльз сразу же подхватил меня и помог мне сохранить равновесие.—?А сколько сейчас время? —?спросила кладя при этом книги обратно на свои места.—?Примерно четыре часа дня. Что же тебя так заинтересовало? —?ответил мне профессор, вытягивая одну из книг из моих рук,?— О, рукопись ?Теория биквадратных вычетов? моего коллеги Карла Фридриха Гаусса. Не знал, что ты такое предпочитаешь. Давай мне остальные книги.Он аккуратно забрал всю стопку книг и быстро расставил по местам. Повернувшись снова ко мне он посмотрел на мою голову и потом протянул руку к моему лицу, заботливо заправляя выбившуюся прядь волос за ухо. Он так и держал руку на моем лице, а после тихо сказал:—?Пойдем на обед, Элеонора, а то у тебя уже ноги подкашиваются.Уже глубоким вечером мы вновь были в том кабинете. Я снова сидела за пишущей машинке и под размеренный и спокойный голос Чарльза записывала его работы.— …Тем самым мы получаем в результате решения этой системы уравнений следующий ответ,?— он подошел к моему столу и протянул листок с решением трансцендентальной функции с использованием множества логарифмов,?— Вот, чтобы было легче написать.Взяв лист в руки я внимательно прошлась глазами по функции, после чего подняла на него глаза и с легким недоумением спросила:—?Ты уверен в правильности этого решения? А если сделать вот так? —?подойдя к столу и взяв в руки перьевую ручку с чистым листком начала переписывать решение. Закончив я передала оба листка своему собеседнику,?— Посмотри, вот.Чарльз взял рукописи и, сев за свой стол, начал их сверять. Спустя пятнадцать минут он все-таки вновь поднял на меня свои глаза.—?Да… Да, ты права. Как же я мог этого не заметить? —?мой собеседник искренне улыбался и начал быстро переписывать свое решение, добавляя мои комментарии в свой трактат,?— Могу ли я тебя попросить проверить и остальное?—?Да, конечно.На анализ всех бумаг ушло достаточно много времени. Слуги уже давно спали, а мы все продолжали делать правки. За окном начало светать, когда Чарльз запихивал последний лист в портфель.—?Сильно устала? —?сказал он, подходя ко мне,?— Не хотелось бы чтобы такая милая девушка как ты заболела из-за меня.На это утверждение я уже никак не могла ответить кроме небольшого кивка. Собрав в небольшую кучу свои записи и, встав со стула, подошла к мужчине. Он приобнял меня за талию, видя как я немного шаталась от последствий этой ночи. Таким образом мы дошли до моей спальни, где он усадил меня на кровать. Напоследок поцеловал меня в лоб и, пожелав мне спокойной ночи, он вышел из комнаты.Следующее утро началось так же как и предыдущее. Единственным отличием было то, что помимо самого завтрака на подносе был конверт. Открыв его там были деньги и небольшое письмо.?Дорогая Элеонора,Не хотел тебя будить, поэтому решил оставить письмо. Здесь лежат деньги?— твоя премия за вчерашнюю помощь. Благодаря тебе, мне удалось расправиться с проектом гораздо быстрее, чем рассчитывал. Сегодня вечером я прибуду с моими коллегами из Лондонского университетского колледжа. Удачного тебе дня.Твой Чарльз.?Я несомненно обрадовалась такому подарку, на улице уже начинало холодать, да и моих собственных материалов для письма стало не хватать. Обозначив свои планы на первую половину дня и переодевшись, вышла из дома. Благо он находился чуть ли не в центре, что позволяло не брать с собой экипаж.Сначала зайдя в магазин за письменными принадлежностями, потом за одеждой, решила напоследок прогуляться по площади, так как времени было еще достаточно. Проходя мимо самого учебного заведения, где работал Чарльз, я остановилась и стала выглядывать его в окнах. Мои усилия не были потрачены даром. Мужчина был сейчас на первом этаже и что-то увлеченно рассказывал студентам. Он излучал уверенность, статность, знание своего дела и невероятную сексуальность.Простояв на улице минут пять, решила все-таки пойти домой. ?Домой?. Вроде совсем недавно я только начала работать, но благодаря именно хозяину этого дома, это место начало отзываться в глубине души легким и приятным светом.В самом уютном месте уже кипела жизнь, слуги бегали туда сюда, кто с блюдами, кто с тряпками. Поймав одного из них и спросив что происходит, мне ответили, что: ?Господин Брендон вернется примерно через полтора часа, надо быть готовыми к его приезду с другими господами.?Посмотрев на все это со стороны ушла в свою комнату где переоделась с уличной одежды в более удобную. Я сидела в гостиной и пила чай в ожидании Чарльза. Ожидание, к слову, было достаточно недолгим.Из холла послышались хор голосов и то, как дворецкий забирал у всех приглашенных их верхнюю одежду. Слыша как они приближаются к гостиной я встала незаметно поправляя свое платье. Первым зашел золотоволосый мужчина, улыбаясь мне и, поворачиваясь к гостям, произносит:—?Остановимся в этот раз в гостиной. Познакомьтесь, это Мисс Грин,?— на этих словах я сделала легкий реверанс.После этого все гости сели на диванчики и непринужденно начали болтать сначала о погоде, повседневных делах и вот зашла речь о работе.—?Кстати, Чарльз, а как у тебя продвигается работа по твоим трактатам? —?как бы невзначай спросил слегка полноватый мужчина с усами.—?Как хорошо, что ты спросил! Я его вчера закончил, а все благодаря этой великолепной леди,?— мистер Брендон улыбнулся и указал на меня,?— если бы не ее острый ум, я бы работал еще долго с этой функцией. Нам бы пригодились такие люди в высшем образовании, как Вы думаете?И в один момент теплая дружеская атмосфера накалилась. Даже у самого задавшего этот вопрос в один миг похолодел взгляд, однако улыбка все еще была на его лице.—?И снова ты за свое, Чарльз. Если правительство запретило женщинам обучаться в таких заведениях, то значит они просто слишком тупы для этого! —?вскрикнул уже другой, тощий и уже лысеющий мужчина,?— Их удел рожать детей и готовить есть, вот все на что они способны.Я уже не могла больше слушать этот бред. Поэтому громко вздохнув, заговорила:—?Значит, Вы подтверждаете, что Ваша мать тупа? Так же тупы и гувернантки и тьюторы, что обучают ваших наследников? Тупы и все горячо любимые дочери? —?я все продолжала говорить смотря прямо в глаза этому человеку,?— Вы, извините, по какой дисциплине профессор? По биологии? Что-то этого не видно, ведь будь Вы реальным специалистом, ВЫ бы знали, что от деградирующей особи вряд ли будет рождаться прекрасное потомство.На мой ответ мужчина побагровел и вскочил, оказавшись за одно движение в полуметре от меня, замахиваясь для удара. Но реакция Чарльза была быстрей. Перехватив руку гостя, он все также спокойно улыбаясь очень четко сказал:—?Лоренцо. Сядь на место. —?от его слов исходила какая-то незримая угроза,?— И да, она права. Поэтому разделяю ее точку зрения.На этих словах разозлившийся мужчина вышел из гостиной, выдернул из рук дворецкого свою верхнюю одежду и громко хлопнул задней дверью. Некоторое время в комнате была тишина. Сам хозяин дома тихо попивал пиммс в стакане. Допив, он поставил стакан на стол, одарил своих коллег холодным взглядом и произнес:—?Если Вы хотите услышать, что это шутка, то нет. Это не шутка.На этих словах со своих мест встало еще несколько человек и уже скромно, словно немного робея, ушли из дома.—?Я рад, что остались еще люди, которые желают нашей системе образования светлого будущего,?— продолжил свой монолог мужчина и потом повернувшись ко мне сказал,?— Мы поможем тебе и другим женщинам изменить будущее Англии.