Глава 23, в которой Лев плетёт интриги, а Джуди обращается к Барни (1/1)
Ночь была в разгаре, но на дороге, ведущей к Холмам Небогривов, было светло как днём. Свет прожекторов и блеск мигалок, сгрудившиеся машины скорой помощи, пожарных и полиции. В этой суете и толчее совершенно незаметно появился простенький чёрный седан. Покинув машину, лавируя среди мечущихся зверей и носилок с ранеными, Лев Шер Ричардс осматривал поле боя. Груду металла, в которой с трудом угадывался лимузин, уже потушили. Тигр многозначительно посмотрел на лежащий внутри выпотрошенный и обгоревший манекен. У Ричардса дёрнулось веко, на секунду он представил себя на его месте. Он очень сильно недооценил возможности Винни Медуэя, за что поплатился бы жизнью, не влезь длинноухая со своим планом. Вспомнив о странной парочке офицеров, мэр поискал их взглядом, но безуспешно. По короткому жесту возле тигра очутился тощий сутулый козёл. —?Узнай, где офицеры Хоппс и Уайлд. Если ранены или мертвы, то в какой больнице и в каком состоянии. К завтраку досье на обоих мне на стол. Подручный кивнул. —?Что с нашими? … —?Полтора десятка раненых, трое в тяжёлом состоянии, один?— в критическом! —?кричал Буйволсон.?— Это должна была быть простая операция! Киллер стреляет по лимузину, мы его берём, всё! Так ведь предполагалось, да, Хоппс?! Крольчиха сокрушённо кивнула. Пожалуй, в такой ярости капитана ей видеть ещё не доводилось. От его могучего голоса вибрировали стёкла кабинета. —?А вот хрен тебе! Винни оказался круче, устроил вам грёбаную высадку в Морковляндии! И вы оба храбрецы, нечего сказать! Правильно, вы же такие крутые, зачем ждать подкрепления и ловить опасного преступника, когда можно броситься с пушкой наперевес в одно рыло, прогнав его к чёртовой матери! И то верно, пусть бежит, зачем он нам. Всю полицию Зверополиса идиотами выставили! Довольны?! С каждым словом Джуди ссутуливалась всё больше, словно Буйволсон заколачивал её в стул. В разорванной на лоскуты форме, грязная и всклокоченная, она имела невероятно жалкий вид. Джуди восприняла провал операции очень тяжело, это было её личное фиаско. Особенно её добила кульминация. Скрывшись от зоркого глаза вертолёта, медведь буквально растворился под мостом вместе с автомобилем. Перекрытие кольцевого шоссе лишь привело к транспортному коллапсу города. Чёрный ?Дирдж Караван? каким-то образом выскользнул из оцепления вместе со своим изворотливым владельцем. Предполагали, что настолько популярная и невзрачная машина смогла затеряться в потоке, но ближе к утру в полицию начали звонить очевидцы, наблюдавшие, как в тоннеле минивэн с ходу запрыгнул в своевременно подскочивший грузовик с крытым кузовом и аппарелью. Позже сгоревший грузовик нашли в одном из дворов Центрального Района. Сейчас в нём ковырялись эксперты. Николас выглядел ненамного лучше напарницы, однако держался иначе. В отличие от подруги, он имел иную точку зрения и едва сдерживался, чтобы не ответить капитану. —?Я отстраняю вас от работы, обоих! Хватит, навоевались! Джуди обречённо посмотрела на свой значок, чудом оставшийся на изодранной рубашке. Подёрнутые сединой уши поникли окончательно. Это была последняя капля. —?Осади, шеф, не за что нас отстранять,?— ответил Ник. —?Что-о-о?! —?от изумления Буйволсон даже махнул ушами. Джуди тоже вытаращилась на Николаса. Казалось, на него сейчас обрушится вся тяжесть капитанского гнева, которая не оставит и мокрого места. —?А то,?— парировал лис,?— что мы не единственные копы в городе. Десятки участков, тысячи полицейских, сотни тысяч стукачей, информаторов, таможенников, в конце концов! И ни один из них не заметил, как мишка приволок в город станковый пулемёт и короб патронов. Как взломал сеть камер и пользовался ей, как хотел. Ловко ушёл от погони. А идиотами всех выставили мы? Это как понимать, капитан? А если б он расстрелял мэрию ракетами с вертолёта, тоже мы были б виноваты, что не предусмотрели этого? Начальник глазами стирал Николаса в порошок. Лис выдержал его взгляд. Капитан шумно выдохнул и осел в кресло. —?Да, ты прав, Уайлд. Все мы знатно обгадились, но круче всех?— я. Ричардс назначит меня стрелочником и пришьёт всё, от самой перестрелки, до появления оружия и взрывчатки. Буйволсон умолк, тяжело зажмурившись и массируя копытами виски. —?Ох, дерьмо! —?выдохнул он.?— Вот уж не ожидал, что моя карьера кончится вот так. Боюсь, как бы и вам не досталось. Капитан поднялся и проследовал в дальний конец кабинета. У него в руках откуда-то возникла початая бутылка виски. Плеснув себе в стакан, он вопросительно посмотрел на офицеров. Николас кивнул. —?Одно хорошо,?— продолжил шеф, всучив напарникам по стакану,?— чудо, что нет погибших… пока что. Он посмотрел на испачканные засохшей кровью пальцы офицеров. —?Подозреваю, что так случилось не без вашей помощи. В кабинете раздался телефонный звонок. Опрокинув в себя стакан, капитан взялся за трубку. —?Буйволсон у аппарата… Что? У меня. Оба живы, здоровы. Я понял. Когда? Хм… —?капитан взглянул на напарников исподлобья.?— Они сейчас не в товарном виде, им надо привести себя в порядок. Через час, не раньше. Хорошо. Где? Вас понял. Капитан повесил трубку и подарил офицерам ещё один тяжёлый взгляд. —?Лев Ричардс настоятельно просил вас обоих поучаствовать в пресс-конференции. У вас полтора часа. Советую быть готовыми, журналюги просто жаждут кого-нибудь сожрать. Всё, свободны… Напарники на прощание взяли под козырёк и двинулись к выходу. Джуди заметно прихрамывала, две медвежьи оплеухи не прошли бесследно. Эй повезло, что обошлось без переломов. —?И да, Хоппс,?— добавил Буйволсон,?— в этот раз следи за языком, пожалуйста. —?Да, сэр,?— пробормотала Джуди, окончательно смешавшись. … Из-за дверей конференц-зала доносился возбуждённый гул. Несмотря на то, что до начала пресс-конференции было ещё больше двадцати минут, внутри было тесно от репортёров, журналистов, фотографов и телекамер. Николас потёр запачкавшийся бинт и попытался прикрыть его манжетой рубашки. Он нервничал и отнюдь не потому, что его встречала орда голодных до информации зверей. Не успел он оказаться дома и привести себя в порядок, как зазвонил телефон. Некто, представившийся доверенным зверем мэра, сообщил Уайлду, что мистер Ричардс желает переговорить с ним с глазу на глаз до начала мероприятия. Что же Шерхану могло понадобиться от простого лиса? —?Рад Вас снова видеть, мистер Уайлд,?— проговорил вышедший из-за поворота тигр. —?Мистер мэр,?— Николас почтительно склонил голову. Лев Ричардс не спеша прошёл мимо, приглашая Уайлда следовать за ним. Они двинулись по пустому холлу мэрии прочь от конференц-зала. Лев обратился к собеседнику, не глядя в его сторону: —?Ночка выдалась не из лёгких. —?Да, сэр,?— согласился лис, пытаясь предугадать грядущий разговор. —?Очень жаль, что преступнику удалось скрыться. Уверен, это не Ваша оплошность, и не Вашей напарницы. К тому же, вчерашняя авантюра спасла мне жизнь. —?Мы делали свою работу, сэр. Но именно офицер Хоппс придумала общую канву операции. —?Безусловно, она достойна благодарности. Но сейчас я хочу побеседовать именно с Вами, мистер Уайлд. С этими словами он медленно повернулся и пригвоздил лиса к полу властным взглядом. Глядя снизу вверх, Ник невольно сжался, похолодев изнутри. —?Сэр? —?Вы интересный зверь, мистер Уайлд. У меня было немного времени изучить Ваше досье, оно довольно любопытно. Лис невольно затаил дыхание. Чего ему не хотелось больше всего?— так это внимания со стороны мистера Шерхана. —?Ваша мать?— порядочная женщина, особенно для лисы. Но Вы упали от яблони довольно далеко, с молодых когтей плаваете в мутной воде. Мелкий делец, но имеющий свой интерес в каждом грязном предприятии Зверополиса. Должно быть, за Вашу оборотистость Вас и приняли в мафиозный клан Бига… да-да, не делайте удивлённую гримасу, мои источники знают очень многое. Решив оставить Тундратаун и уйти в свободное плаванье, Вы зарабатывали случайными комбинациями… пока вдруг не стали полицейским. Первым лисом среди стражей правопорядка моего города. Ещё два года назад Вы ходили по кромке закона, зачастую переступая её. Как же случился столь крутой поворот? ?Что ему от меня надо? Знает ли он, что я знаю, что… чёрт, да не молчи же!? —?Помогло одно судьбоносное знакомство,?— уклончиво ответил Ник. —?Понимаю,?— коротко ухмыльнулся Лев.?— Встреча с мисс Хоппс вынесла Вас на вершину славы, сделав спасителем города. Лучшего момента не могло и представиться. Ник согласно кивнул. —?Мне интересно,?— продолжил Шер,?— отреклись ли Вы от прошлого, или до сих пор идёте с ним рука об руку, прикрывшись полицейским значком? Способен ли лис по-настоящему играть хорошего парня? Николаса вдруг осенило, куда клонит тигр. —?Хороший парень?— лишь одна из ролей моего амплуа. В тени образцового офицера Хоппс я порой вспоминаю былые деньки. —?Вы хорошо выбрали себе прикрытие. Джуди Хоппс выглядит доброй и очаровательно наивной крольчихой. Она поверила, что Вы исправились и встали на путь истинный, не так ли? Нику было больно, но он смог нарисовать на морде самодовольную ухмылку. Шерхан едва заметно кивнул в ответ. —?Как и Вы, Уайлд, я сделал себя сам, но в этом мне помогало множество подчинённых. Мне бы очень пригодился зверь Ваших талантов. Вы уже сделали неплохую карьеру, но при помощи влиятельных знакомых она может стать и вовсе головокружительной. Капитан Уайлд?— неплохо звучит. К сорока годам это станет вполне реальным при должном везении. Вы были бы на своём месте, скажем, командуя Двенадцатым участком. —?При всём уважении, сэр, номер двенадцать уже закреплён за миссис Вельд. Не хотелось бы ссориться с этой львицей. Мне милее Первый. —?В самом деле? —?Ричардс смерил Николаса взглядом. —?Я бы там многое изменил на свой лад,?— закончил лис. Шерхан понимающе улыбнулся. —?Вижу, мы друг друга понимаем,?— он глянул на часы.?— У нас осталось мало времени. Через пару дней я собираюсь устроить вечеринку по случаю юбилея, на ней нам представится отличная возможность поговорить о кое-каких делах. Я приглашу мисс Хоппс и Вас в качестве благодарности за мою жизнь, но Вы знаете, что я не сентиментален. Дела превыше всего. —?Спасибо, сэр. Неудобно будет приходить без подарка. —?Принесите мне головы Винсента Медуэя и того ублюдка, что его нанял. Это будет лучший подарок, который может сделать добрый друг. —?Не уверен, что справлюсь за два дня. —?Можете принести их позже, дело того стоит. А вот и мисс Хоппс. Прихрамывая, напарница миновала входные двери. Она по-прежнему была темнее тучи. —?Мисс Хоппс,?— поприветствовал её Лев.?— Как вы себя чувствуете? —?Нормально, спасибо,?— холодно ответила крольчиха. —?Позвольте выразить вам благодарность за проделанную работу, офицеры. —?Рано, сэр,?— нахмурилась Джуди.?— Мы ещё не закончили. —?Тем не менее, ваш смелый план спас мне жизнь. Я желаю видеть вас обоих на вечере по случаю моего дня рождения. Благодаря вам у меня их теперь два. —?Спасибо, сэр… Джуди хотела сказать что-то ещё, но лис, вставший возле, едва заметно ущипнул её за бедро. От таких предложений не отказываются. —?Мы придём, спасибо,?— закончил Ник. —?Славно. Тогда, прошу за мной. Репортёры уже заждались. … Не зная где искать, никто не смог бы найти этот затерявшийся в зарослях бревенчатый домик. Мощные кроны укрывали его от небесного света, да и сама крыша была затянута маскировочной сетью, чтобы не бросалась в глаза. К домику шли двое, шакал поддерживал хромающего медведя. Скрипучая дверь впустила их внутрь. —?Как ты в целом? —?прохрипел Джеки. —?Чёртова нога разболелась после перехода?— ответил Барни, морщась от боли. Отделившись от товарища, он прошёлся по тесной хибаре, заполненной вещами, консервами и спальными мешками, и опустился на видавший виды диван. Спрятав машину, Бернсон встретился с ожидавшим его шакалом и вместе они тайными тропами вышли за пределы города, гудящего как растревоженный улей. Затем четыре километра по лесу. Барни вытянул пылающую огнём ногу. Спешно наложенная повязка была мокрой от крови. Шакал подошёл к дивану, открыв медицинский набор. —?Грузовик сжёг? —?Да, всё в ажуре,?— ответил Джексон, натягивая маску. —?Хорошо. Что там с новостями? —?Не было возможности узнать. Сейчас с тобой закончим и глянем в ящик,?— шакал кивнул в сторону телевизора. Он снял повязку с ноги и приготовил щипцы. —?Таблетку под язык… Так, посмотрим… Кость не задета. Сейчас будет больно. От кого так досталось? —?Хоппс,?— сдавлено прошипел Барни, вонзив когти в подлокотник дивана. Пуля звякнула о таз. —?А я говорил тебе, надо было её сразу кончать, без разговоров. —?Ты же знаешь, я своих не убиваю без необходимости… Ум-ф-ф!!! Джеки выудил вторую пулю и помахал ею перед носом медведя. —?Вот к чему привёл этот твой кодекс чести! Теперь в тебе на две дырки больше положенного. Доволен? —?Да, я круто ошибся. Кто же знал, что она и вправду настолько лихая? Ох! Джеки зашивал раны, скептически глянув на медведя. —?По ней же видно, что непуганая дурочка. Пороху толком не нюхала,?— продолжал Бернсон, морщась от боли.?— Думал, если как следует прессануть, она соскочит. Закончив штопать товарища, Джексон бросил в таз окровавленную иглу, стянул маску и сел в кресло напротив. —?Ты больше не коп, Барни, теперь ты по другую сторону баррикады. В нашем деле нельзя жить прошлым, забудь, что они когда-то были тебе товарищами. В противном случае это доведёт тебя до могилы. Та же милашка Хоппс тебя пристрелит, не поведя ухом. Или её дружок, этот лис Уайлд. Попомни моё слово. —?Разбухтелся,?— отмахнулся медведь.?— Я их больше никогда не увижу. Шерхану крышка, после такого не выживают. —?Уверен? —?На все сто. Лимузин превратился в гриль. Принеси лучше пива. Рот Джеки дёрнулся в улыбке. Он извлёк из холодильника пару бутылок. Протянув одну медведю, шакал плюхнулся в кресло. —?Можем обмыть? —?Обмывать пока рано, нужно дождаться подтверждения. И оплаты. Но за упокой Шерхана поднять стоит. —?Надеюсь, его в аду черти хорошо прожарят,?— оскалился Джексон, звякнув бутылками. Барни блаженно замычал, отхлебнув холодного пива. —?Ты уже придумал, куда потратишь свои миллионы? —?поинтересовался шакал. Медведь мечтательно закатил глаза, откинувшись на спинку. —?Уеду куда-нибудь, где тепло и солнечно. В Кейп-Сюзетт, например. Куплю себе домик на берегу и рыбацкую лодку. Буду любоваться падающим в океан солнцем, потягивая ледяной ром… —?Ах, чёрт, ну и красота. —?Включи телевизор. Джеки подхватил пульт. Телевизор ожил, транслируя срочный выпуск новостей по ?ZNN?… Барни вскочил, забыв про простреленную ногу. … Трель фотоаппаратов не смолкала ни на секунду. Перед доброй сотней окуляров Джуди чувствовала себя крайне неловко, памятуя о прошлом знакомстве с репортёрами. Она старалась абстрагироваться от происходящего, чтобы не демонстрировать свою нервозность на весь мегаполис. Тем не менее нога сама собой ритмично постукивала по ножке стола. —?… а теперь позвольте передать слово отважному офицеру полиции Джудит Лаверн Хоппс, чьи храбрость и находчивость защитили законную власть города от рук террористов. Она готова ответить на ваши вопросы касательно деталей покушения. Джуди невольно метнула на мэра испуганный взгляд, после чего посмотрела на сидящего рядом Николаса. Лис подбадривающе улыбнулся, легко кивнув. В этот же момент на Хоппс обрушилась лавина вопросов. —?По одному, пожалуйста,?— ответила она в микрофон.?— Вот Вы. —?Что Вы можете сказать о преступниках? —?Знаем ли мы их личности? Да, ориентировки уже разосланы по всем участкам с пометкой ?вооружены и опасны?. Шорох бумаги и щелчки фотоаппаратов заполнили зал. —?Вы можете рассказать прессе, кем являются террористы? —?Тайна следствия,?— отрезала Джуди. У неё сложилось впечатление, что вопрос был с подвохом. Задавшая его зебра что-то довольно писала в блокнот. Обдумывать это было некогда. —?Согласно источникам при нападении преступники использовали тяжёлый пулемёт. Как полиция города прокомментирует это? —?Вы имеете в виду, как такое оружие попало в Зверополис? Это установит следствие, когда дело будет раскрыто. —?Это повод для внутренней проверки,?— неожиданно вставил Ричардс. Хоппс зло стрельнула глазами в сторону мэра. —?Почему преступники не были схвачены? Тут Джуди замялась. Она предвидела этот вопрос, но так и не придумала, как на него ответить, чтобы не подставить себя или капитана Буйволсона. Её секундным молчанием не преминул воспользоваться Лев. —?Имела место ошибка при планировании операции. —?Мы оказались не готовы к уровню их оснащения,?— добавила Хоппс, пытаясь хоть как-то смягчить заявление Шерхана. Джуди закипала. На секунду она даже допустила мысль, что было бы лучше, разотри Барни Бернсон мерзкого тигра в порошок. Нужно было только не вмешиваться, успокаивая свою совесть тем, что Ричардс этого заслуживает. Она энергично отмела эту мысль прочь. —?Мисс Хоппс! Наверняка преступники наблюдают за развитием событий. Вы можете сделать какое-то заявление от лица полиции Зверополиса? —?Да, могу… … Крольчиха пронзила грозным взглядом экран телевизора и продолжила, чеканя каждое слово. ?Барни Бернсон! Куда бы ты ни бежал, где бы ты ни прятался, сколько бы прихвостней ни призвал на помощь, знай: мы найдём тебя, изловим и заставим ответить по всей строгости закона?. —?Ну что, есть какие-то сомнения в её намерениях? —?иронично осведомился шакал. Барни смотрел на крольчиху, и с чего-то по спине пробежали мурашки. Он осознал, что надо было прикончить её, когда была возможность. Что-то подсказывало, что теперь это будет сделать намного сложнее. Хромая, медведь обошёл диван, достал из ящика комода коробку, набитую дешёвыми телефонами. Включил один из них, набрал номер и поднёс к уху. —?Пришло время для плана Б,?— проговорил он и раздавил телефон в пальцах.