1 часть (1/1)

?Я знаю, что очень полюблю тот верхний мир и людей, которые в нем живут?Ганс Христиан Андерсон "?Русалочка"?В открытом море вода совсем синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная, как чистое стекло.Бильбо наблюдал, как солнечные лучи играют под водой. Свет преломляется сотней и сотней граней. Бэггинс вытянул руку, разглядывая золотое кружево на бледной коже. Но стоило поднять ладонь над водой, как волшебство сразу менялось. Бильбо выплыл на поверхность и провел рукой по волосам. Солнце стояло над головой, но грело слабо. Зима главенствовала над природой последние недели. Давно не было таких солнечных дней: все чаще небо было затянуто серыми тучами, которые нагоняли тоску. Но даже так было лучше, чем коротать дни во мраке, под водой. Бэггинс выбрался на плоский камень, крошечным островком поднимающийся над морем.Множество самых разных существ живут в океане. И чем глубже, тем удивительнее создания. От самых крошечных рыб, размером с песчинку, до подводных гигантов в три сотни локтей. Бильбо побаивался опускаться так глубоко, где обитали эти великаны. Он хоть и считался хищником, но был по большей части безобидным и больше предпочитал питаться водорослями, иногда мог побаловать себя мелкой рыбешкой.Бильбо Бэггинс был молодым русалом, совсем недавно минуло пятьдесят зим. Он жил один, с сородичами общался редко, чаще всего проводил время ближе к поверхности и небу, а также в своем саду с подводными цветами, которые узловатыми корнями пытались найти в песке и камнях силу. Бильбо часто сидел возле растений, дотрагиваясь до жестких толстых листьев. Как бы он ни любил свой сад, он был лишен красок. На суше цветы совсем другие. Бильбо знал это, потому что ему рассказывала об этом мама.Русал думал, что тоже увидит земные цветы, когда впервые всплывет на поверхность. Но вместо буйства красок он увидел песчаные берега, и только где-то далеко он смог разглядеть полоску зелени. Это было большим разочарованием. После этого Бильбо перестал подниматься над водой. Пока мама, потянув его за собой, не заставила снова взглянуть на мир людей, но уже другими глазами.Все было точно так же: все те же берега, все та же недоступная ему зелень.—?Взгляни вверх, дорогой,?— мягко сказала мама, поднимая свою голову.И Бильбо увидел цвета там, где не ждал. Не на земле, а в небе он разглядел так много красок, сколько не встречал за свою жизнь. Подводный мир не богат на цвета: там мало света.После этого Бильбо часто поднимался на поверхность, чтобы полюбоваться небом. Мама поднималась с ним и рассказывала, как называются все цвета, что они видели. Она много знала о мире людей, она его любила. В молодости Белладонна была любопытной и искала приключения. Так она познакомилась с одним человеком, который рассказал ей много интересного.И вот мамы уже давно нет, но Бильбо все поднимается на поверхность. К городам и людям он не подплывал, так как знал, что человеки бывают пугливы. А Бэггинс совсем не хотел никого пугать. Все знают, что у людей и так много проблем. Живут намного меньше, далеко им до трех сотен русалочьих лет. Поэтому и суетливые, все торопятся куда-то. Так еще ни клыков, ни когтей не имеется.Но какие чудные вещицы они создавали. Иногда русал натыкался на утерянные сокровища и часто забирал их домой. Оттого его пещерка была самой уютной во всем море, это он знал точно. Часть людских вещей еще насобирала мама. Отец был равнодушен ко всему человеческому, но позволял любимой Белладонне делать все, что заблагорассудится.Папы тоже не было больше, он не смог долго жить без своей дорогой жены. У Бильбо оставалось еще много родственников, но не любил с ними пересекаться.Бэггинс долго еще пролежал на камнях, наслаждаясь солнышком. Совсем рядом был берег, но люди на нем появлялись редко?— русал видел их в этом месте лишь однажды, и было это очень давно.То было жаркое лето, и кажется, не один десяток лет назад. Бэггинс так же грелся на камнях, когда на пляж выбежали дети. То было трое ребятишек, что резвились на песке. Бильбо наблюдал за ними, спрятавшись за рифом. Но к печали русала, те быстро ушли. Девочка, видимо, порезала ногу об острый камень, и двое мальчишек скрестили друг с другом руки и унесли малышку, как на троне. Один из них что-то рассказывал, и русал услышал, как девочка смеялась сквозь слезы.Когда солнце начало клониться к воде, Бильбо заворчал, но слез с нагретого хоть и слабым теплом камня и опустился в ледяную воду. Сегодня он меньше всего хотел возвращаться в мрачную норку, свернувшись в клубок в темном закутке. Но делать было нечего, и Бильбо не спеша поплыл, держа голову над водой.Почти доплыв до дома, русал разглядел совсем рядом корабль, который переливался множеством цветных огней. Бэггинс и раньше видел человечьи корабли, но никогда они так волшебно не светились. Небо уже начало темнеть, оттого так ярче были краски, которые отражались в полуночно-синей воде океана. Бильбо завороженно смотрел на корабль, но все же подавил в себе влечение и собирался уже было плыть домой, как раздался громкий хлопок. Русал перепугался из-за резкого шума и нырнул под воду. Но вскоре снова выплыл и увидел, как на небе распустились настоящие сверкающие цветы. Бэггинс никогда не видел такой красоты, но цветы быстро погасли. Бильбо расстроенно осмотрелся. Ему хотелось ещё разочек взглянуть на удивительные сверкающие россыпи на фоне темного неба.Взгляд Бильбо снова упал на корабль, он долго решал: подплывать или нет. Русал переживал, вдруг его заметят. А вдруг прогонят? Этого Бильбо совсем не хотел. Нет-нет-нет.И еще один цветок распустился в небе, затмевая звезды. Русал решился.Он подплыл к кораблю, высокой волной его подняло к окошку, в которое он мог разглядеть залитую ярким светом палубу. Люди кружились на своих ногах под веселую музыку. Бильбо стал внимательно их разглядывать. Впервые он видел человеков так близко. Они были похожи на русалок. Только с двумя хвостами?— ногами, с круглыми ушами, розовой и бронзовой кожей, без жабр и с тупыми квадратными зубами. Такими сложно разрывать рыбу на части. Но Бильбо они все равно нравились.Русал стал в такт музыке двигать головой и тихо бить темно-зеленым хвостом по дереву корабля. Многие танцевали одни или друг с другом, размахивая ногами и руками. Это выглядело странно, но такими счастливыми они казались в тот момент, что Бэггинс не мог сдержать улыбки.Бильбо разглядел людей, что создавали музыку на удивительных инструментах. В какие то приходилось дуть, до красноты надувая щеки, а где-то перебирать тонкие струны. Русал прильнул ближе к окну, чтобы разглядеть как можно больше.Бильбо повернул голову и замер, стоило ему разглядеть человека, что стоял в стороне от празднества, даже не пританцовывая, как делали некоторые. У него были длинные черные волосы, которые волнами текли по плечам, такая же темная борода, а глаза как самая чистая вода. Он был крепко сложен, одет в красивую и необычную одежду насыщенного синего цвета. Мощные руки он скрестил на груди, пальцы его украшала пара колец с толстым плетением и камнями.Стоило русалу увидеть этого человека, как он обо всем позабыл. Позабыл, что сидел здесь тайно, позабыл, что он не человек, позабыл о радужных цветах в небе, позабыл об остальных людях, что пытались привлечь внимание темноволосого мужчины. Но он разговаривал только с одним человеком, низким седым мужчиной.Бильбо ближе придвинулся к окошку, пытаясь разглядеть его. Взгляд мужчины был серьезным, даже строгим. Он всего один раз улыбнулся старику, но этой короткой улыбки хватило, чтобы Бильбо окончательно пропал.Мужчина прошелся по палубе и остановился недалеко от Бильбо. Русал отодвинулся, спрятавшись за раму окошка. Но он продолжал выглядывать, рискуя быть обнаруженным. А тот самый решил перехватить волосы лентой нежно-голубого цвета. Бильбо смог разглядеть на круглых ушах зажимы и серьги, те были без украшений, но с красивой и искусной резьбой.—?Торин,?— сказал лысый крупный мужчина со шрамом, подходя к нему. —?Никогда больше не буду ничего праздновать в море: даже уйти нельзя по-тихому.—?Соглашусь,?— ответил Торин, откидывая волосы за спину.Торин. Таково было его имя. Бильбо несколько раз повторил его про себя, но в душе уже знал, что и перед смертью не забудет.Голос у мужчины был таким же красивым, как и его имя. Ровным, низким. Одно слово, но произнес он его медленно, неспешно. Куда ему было торопиться.Резко подул сильный ветер. Бильбо пришел в себя и оглянулся. Звезды были скрыты за тяжелыми черными тучами. Русал сильнее вцепился в корабль, он понял, что пропустил кое-что очень важное, как поняли это и люди на корабле. Послышались громкие возгласы. Приближался шторм. Вдалеке раздались раскаты грома, ветер ударил мощно и резко.Как сильно ни старался держаться русал, его снесло в море. Упав в воду, он стукнулся головой, обо что было сложно понять.Когда голова перестала кружиться, Бильбо приложил все силы и поднялся на поверхность. За несколько минут корабль успел превратиться в щепки. Люди, что были на палубе, забирались в лодки. Лысый мужчина стоял на носу и, сложив руки у лица, громко кричал:—?Торин!Бильбо похолодел. Только не он!Русал нырнул, стараясь найти его среди обломков. Вода была мутной, Бэггинс прищурился, чтобы разглядеть хоть что-то. Осколки человеческого судна медленно опускались на дно. Русал раздвигал деревянные части руками, чтобы проплыть хоть немного. Несколько раз он резал бледные пальцы, но продолжал упорно искать. Вскоре Бильбо смог разглядеть, как медленно под воду уходило тело, которое он сразу узнал.Торин падал все глубже, и, казалось, вокруг него сгустилась тьма. Словно чье-то черные когти пытались утопить мужчину.Превозмогая боль в голове, русал поплыл к человеку. Стоило ему оказаться рядом с Торином, как тьма словно бы отступила. Человек же был без сознания. Бильбо схватил его подмышки и поплыл на поверхность. В воде было не тяжело, но вот стоило русалу выплыть на поверхность?— драгоценная ноша сразу потяжелела. Юноша устроил голову человека над водой, а тело оставил в море. Бильбо огляделся, но лодок уже не было видно, он только надеялся, что с теми людьми все было в порядке. Русал покрепче сжал руки на мужчине и поплыл. Они быстро удалялись от обломков.Шторм закончился так же быстро, как и начался. Если бы не остатки кораблекрушения, то сложно было бы поверить в то, что здесь творилось всего несколько минут назад. Это было странно. Конечно, погода в море была непредсказуемая, но не настолько. Бильбо нахмурился этим мыслям, здесь явно было что-то не так. Но от тревожных размышлений его отвлек хриплый кашель, и русал постарался плыть быстрее. В такой ледяной воде людям ведь было опасно.Бильбо редко подплывал к людским землям, но куда плыть знал. По звездам легко было определить путь и не сбиться. Юноша давно выбился из сил, но упорно продолжал плыть вперед, проверяя дыхание человека.Когда русал увидел землю, уже начало рассветать. Насыщенно красная полоса медленно расползалась от горизонта, захватывая все больше неба. Бэггинс даже не взглянул на такое необычное буйство красок, он думал только о том, что скоро спасет Торина.На берег их выбросило волной. Бильбо мгновение пролежал на прохладном песке. Но снова поднялся на руках и взглянул на чужое лицо. Лента, что поддерживала прическу, давно потерялась в волнах, а в растрепанных волосах человека появилось несколько жемчужных прядей. Бильбо еще осмотрел человека, но не заметил никаких повреждений. Он приблизился к нему, а одну руку положил на чужую грудь.Торин дышал. Спас.Но мужчина был холодным. Кожа его была ледяной, как вода в океане. Бильбо пришлось попыхтеть, чтобы подальше от воды разместить Торина. А когда они удобно устроились, Бильбо стал активно растирать руки человека, его уши и грудь, после перешел к ногам. Он снял с мужчины сапоги и принялся за последнюю часть ног, с крошечными пальцами. Не будь ситуация такой тревожной, русал бы этому умилился. Но вдруг вдали раздались голоса. Бильбо вскинул голову, звук был за скалами и довольно близко. Кто бы там ни был, они скоро будут здесь. Бильбо посмотрел на лицо Торина, он больше не был таким бледным, но в сознание так и не пришел. Те люди, что бегут сюда, точно смогут правильно помочь ему.Русал кивнул сам себе, а после поджал губы. Он последний раз взглянул на человека и поспешил к воде. Бильбо быстро скрылся среди белых волн. А после он спрятался рядом за цепью камней, выступающих из воды.На берег вышли двое юношей, но стоило им увидеть тело на берегу, как они сорвались на бег, произнося при этом имя Торина. Один из мальчишек был очень похож на пострадавшего, только не было бороды и глаза темные. Сын?Юноши склонились над Торином. Они быстро привели его в чувства. Торин открыл глаза, посмотрел на мальчишек и слабо улыбнулся. Русал вздохнул с облегчением: теперь с ним точно все будет в порядке. Мальчишки помогли Торину подняться, но пошел он сам, на своих двоих, юноши только слегка его поддерживали.Люди скрылись, а Бильбо долго еще смотрел на пустой берег.***Торин Дубощит благодарно кивнул Оину, который протянул ему дымящуюся глиняную кружку без ручки.Камин пылал?— мужчине уже давно стало жарко. Комната была небольших размеров, светлой из-за нескольких окон и принадлежала лично главному лекарю, Оину. Вещей было немного: кровать, что стояла в углу, стол, шкаф с огромным множеством ящиков. Медовый запах высушенных трав успокаивал. Торин сидел на кушетке, что подвинули к огню. Племянники были рядом. Старший, Фили, стоял возле стены, скрестив руки. Младший, Кили, сидел рядом на стуле. Эти двое почти каждое утро прогуливались вдоль пляжа. Сегодня им повезло найти дядю, они быстро привели его к Оину. Лекарь сказал, что стоит еще несколько дней отдыхать. Но пока опасности воспаления легких нет, что можно было назвать чудом. Чудом также можно было назвать то, что Торина выбросило на берег после шторма. Он даже не успел наглотаться соленой воды.Но Дубощиту сложно было радоваться, так как он понятия не имел, что случилось с остальной командой.Но недолго ему пришлось страдать от неведения. Стража доложила, что остальная команда корабля прибыла и швартовала лодки. Торин наплевал на возмущения Оина и поспешил им навстречу, племянники следовали за ним.Выйдя на улицу, Торин увидел команду, что была на корабле. Люди были уставшие, но целые. Каждый шел на своих двоих, лишь некоторые поддерживали друг друга под локоть. Побратим Дубощита, Двалин, помогал людям выбираться из лодок и раздавал указания. Верхняя одежда была изорвана в клочья и держалась на честном слове. Торин окликнул младшего сына Фундина. Тот резко обернулся, глаза его были красными.—?Клянусь своей бородой,?— прошептал Двалин. —?Как, Махал тебя возьми, ты оказался здесь, да и еще раньше нас?Он смотрел на Торина, словно на призрака, Дубощит же подошел и крепко обнял своего друга. В этот момент он понял, как сильно устал. Всего за несколько часов они пережили этот кошмар. Торину было не привыкать рисковать жизнью, а Двалин всегда прикрывал при этом его спину, но это не значит, что Дубощит переставал волноваться о побратиме. Они ощутимо похлопали друг друга по спинам и отстранились. Балин, старший брат Двалин, тоже оказался рядом. С ним Торин тоже обнялся.—?Все целы? —?спросил он, разглядывая команду за спинами друзей. —?Где отец?—?Торин,?— голос Двалина не предвещал ничего хорошего. —?Мы думали, что потеряли тебя…—?Как и твоего отца,?— ответил Балин, голос его был охрипшим. —?Мы не нашли вас среди обломков, хоть мы и долго вас искали.Торин нахмурился. До него не сразу дошел смысл слов сыновей Фундина.—?Траин пропал,?— сказал наконец Двалин. —?Наш король пропал.Не могло такого быть. Дубощит шокировано на него смотрел.—?Быть может, он тоже спасся, как Торин,?— подал голос Кили.—?Нужно обыскать берега,?— согласился Фили.Братья переглянулись, кивнули друг другу и ушли, рассуждая, откуда лучше начать поиски. Фили крикнул стражникам, чтобы позвали свободных людей для помощи.—?Но как ты спасся? —?не унимался Двалин.—?Ты как будто не рад,?— Торин скривил губы, он попытался усмехнуться, но вышло плохо.—?Что ты несешь,?— возмутился младший сын Фундина. —?Торин, я ведь уже простился с тобой и…Голос вояки дрогнул, и они снова обнялись. Дубощит не стал сопротивляться и похлопал друга по спине. Но все его мысли были далеко отсюда. Отец пропал, и в глубине души Торин знал, что они его не найдут.***Никто не знал, что произошло с Бильбо. Дальние родственники с тревогой смотрели на русала, который перестал сидеть в своем саду, больше не навещал родных. Он мало ел. Все больше сидел на скале, смотря вверх, или же пропадал где-то. Пошли слухи, что он плавает возле города людей.Бэггинс и раньше был чудным, но сейчас стал совсем странным.Бильбо же думал только о том человеке, что спас две недели назад. Русал каждый день приплывал к тому месту, где оставил Торина. Но видел он человека всего раз, и то мельком: слишком далеко он стоял.Русал снова поплыл на поверхность, оставаться под водой было невыносимо, а в пещере было еще хуже. Стоило ему вернуться в свой дом, как тоска давила на него тяжелым камнем. Юноша закрывал веки и видел синие глаза глубже самого океана. Он не мог не думать о том человеке, все мысли о нем. Как он? Здоров ли?Но никто не мог ответить Бильбо на эти вопросы. Тоска с каждым днем все тяжелела, только желание снова увидеть Торина заставляло Бильбо двигаться, плыть. Все выше, наверх.Русала охватило отчаяние.Он почти перестал есть. Еда вдруг сделалась бессмысленной и безвкусной. Бильбо никогда не был худым, но сейчас любовь съедала все его силы и пожирала мысли. Русал осунулся, болезненно исхудал. Под глазами залегли темные тени.Вскоре Бильбо сменил курс своих поисков. Он перестал всплывать на поверхность, наоборот. Русал стал опускаться все глубже и глубже, все больше погружаясь во мрак. Вода там была холоднее, давление сильнее. Головные боли все чаще стали мучать Бильбо.Русал удачно прятался от рыб. И чем он был ближе ко дну, тем более большими и жуткими они становились. Некоторые были такие страшные, что Бильбо забивался в небольшие щели в камнях и с замиранием сердца ждал, зажмурив глаза.У этих рыб все чаще были пустые, подернутые белой пленкой глаза. Клыки, что вываливались из пасти. Даже в страшилках, которыми любили пугать Бэггинса кузины, не было такой безжалостной жестокости выживания.Тьма сгущалась все сильнее. И Бильбо, чьи глаза с рождения привыкли к отсутствию света, едва мог различать очертания скал. Иногда приходилось плыть на ощупь. Иногда где-то вдалеке зажигалась белая спасительная звезда. Но Бильбо знал, что она несла не свет, а смерть. Напрасная надежда для отчаявшегося существа.Все русалы знали легенду о змее, что обитал на дне Великого Океана. И мог этот змей колдовать. Но магия его была страшной, опасной. Дорого расплачивались за нее существа, что просили о сокровенном.И Бильбо был готов заплатить ему чем угодно, только бы у него появился хоть крошечный шанс.Именно от отчаяния он плыл сейчас между липких полипов, которые так и норовили схватить его за хвост. Но Бэггинс смог доплыть до логова морского змея.Здесь было очень страшно?— Бильбо дрожал, у него зуб на зуб не попадал. Антураж страха дополняли крупные кости, что отчетливо различались в чернильной воде. Некоторые из них, что были в толщину рук русала, были перекусаны пополам.—?Ноги,?— прошептал змей, стоило Бильбо оказаться в его логове.То была огромная пещера, в которой в самом центре сгустилось нечто большое и явно угрожающее. Нечто зашевелилось и появился рыжий свет. Сквозь бурую чешую проглядывал жар, который переливался с золотом, что, оказалось, заполнило всю пещеру. Драгоценный металл скалами лежал повсюду. Многочисленные кубки, монеты, сверкающие цветные камни и прочие человечьи побрякушки. Враз все вокруг засветилось и заискрилось, Бильбо пришлось закрыть глаза, потому что свет этот очень больно резал. Лишь после нескольких бесконечных минут русал решился открыть глаза. Свет теперь не казался таким ярким, он был приглушенным, но позволял разглядеть окружение.Змей был красивым. Его рогатая голова качнулась и ядовито-желтый глаз с узким зрачком внимательно следил за русалом. Бильбо враз почувствовал себя крошечным и слабым. Ведь одна только звериная морда была с его невеликий рост.—?Давно меня никто не навещал,?— прохрипел змей. Голос его был сухим и скрипучим, словно он уже очень давно не произносил ни слова.Его раскрытая пасть была расплавленным золотом. Бильбо крепко стиснул зубы.—?Как ты узнал? —?Бильбо постарался говорить уверенно, и был рад, когда голос его не подвел и не дрогнул.—?Я вижу,?— только и сказал змей.Зверь оказался за спиной русала. Бильбо даже не успел заметить, оттого резко обернулся. Чужие глаза оказались ужасающе близко.—?Так ты сможешь? Дать мне ноги,?— спросил русал, слова помогали немного справиться со страхом.—?Нет, это слишком сложно,?— качнул головой змей. —?Только понапрасну тратить силы.—?Сложно, но не невозможно?—?Конечно,?— кивнул Смауг. —?Но я не хочу это делать. Проще будет тебя съесть.Клыки очень близко клацнули, у самого уха. Но у Бильбо тоже были клыки, совсем маленькие, но если захотеть…—?Я думал, что всемогущий Смауг может все в этом мире,?— сказал русал, все, что у него оставалось?— это заранее заготовленная хитрость.Если Смауг ему не поможет, то у Бильбо не останется надежды, он погибнет. Пускай уж тогда он быстро умрет в пасти змея, чем долго мучаться и страдать.—?Это так, я самый могущественный во всех семи морях, во всех океанах,?— ответил монстр.—?Но дать одному русалу ноги ему не под силу, я разочарован,?— Бильбо скрестил руки на груди. —?Если так, то я отправлюсь дальше искать. Всегда найдется кто-то сильнее и могущественнее.—?И не найдешь никого, ибо я?— Смауг Ужасающий,?— прогремел мощный голос так громко, что посыпались камни с верха пещеры.Змей внезапно расправил крылья, о которых Бильбо даже не догадывался. Это было впечатляюще.—?Тогда дай мне ноги, я заплачу, я знаю, что ты любишь золото, тут все, что у меня есть,?— Бильбо протянул сумку, в которой были золотые кубки, монеты и камни.—?Этого мало,?— сказал змей, но сумку забрал, подцепив ее длинным изогнутым когтем.—?Что еще тебе нужно? Я смогу это найти.—?Видимо, ты сильно полюбил человека, раз готов на все. Даже если я дам тебе ноги, ты же знаешь, что не будет все так просто,?— в голосе Смауга появилась тонкая нотка задора. Его эта ситуация забавляла. —?Что же это за человек?Бильбо не ответил. Он не решался произнести вслух имя, что уже несколько недель без перерыва проносится в его голове.—?Я ведь могу и не дать,?— змей покачал головой, словно это все не было в его власти. —?Тебе стоит отвечать, если я задаю вопрос.Последние слова были произнесены так тихо, но с такой злостью, что Бильбо словно пронзило всего током.—?Торин,?— со слезами на глазах ответил русал, чувствуя невыносимый стыд от предательства. —?Таково его имя.Повисла тишина. Рогатая голова отвернулась. Но прошло мгновение и змей снова посмотрел на русала.—?И на что ты готов ради него? —?из голоса монстра пропала всякая игривость, он стал серьезным.—?Я готов на все,?— честно признал Бильбо. Он и так сделал много, отступать было некуда.—?Тогда я заберу твой голос.—?Голос? Но как мне говорить с ним тогда?Змей улыбнулся почти ласково и добавил:—?А еще ходить будет больно. Ты будешь двигаться плавно и грациозно, но каждый шаг будет причинять невыносимую боль, словно ходишь по кинжалам. Ты такого еще не испытывал. А если человек поведет тебя под венец и вы обвенчаетесь в церкви, то ты обретешь бессмертную душу.Бильбо кивнул. Такого он точно не ожидал.—?Но… —?продолжил Смауг.—?Всегда есть но,?— догадался Бильбо.—?Но если человек возьмет другого и заключит с ним союз, то с рассветом следующего дня ты обратишься пеной морской, как и все твоего рода.Бильбо задумался, всего на мгновение, а после кивнул. Он не соврал: он правда был готов на все.Змей уплыл в глубь пещеры. Бильбо нерешительно огляделся, но в итоге поплыл за ним. Смауг был возле черного котла, разорвал когтем себе грудь, а после полилась черная густая кровь. Бильбо отвернулся: ему стало дурно от вида и отвратительного привкуса змеиной крови, что он ощутил на языке. Затем в котел посыпались ингредиенты, название которых Бэггинс не знал. А после когти вонзились прямо в горло русала, он даже вздохнуть не успел, как когти оказались далеко и сжали что-то светлое и трепещущее.Бильбо дотронулся до горла, ожидая почувствовать кровавые раны, но нет. Совсем ничего. Русал хотел обратиться к змею, но не смог. Он открыл беспомощно рот, но слова не шли. Бильбо сделал еще попытку, но не вышло. Ему даже показалось, что змей посмотрел на него с сочувствием. Русал же растерянно глядел на колдуна, не веря, что он и правда это сделал с ним.—?Держи,?— Смауг протянул Бэггинсу склянку, в которой была красная вязкая жидкость. —?Как только окажешься на берегу, выпей все до последней капли. Тогда получишь свои драгоценные ноги.Бильбо взял зелье и поспешил уплыть, так быстро, как только мог, стараясь не угодить полипам. Он не хотел больше ни на секунду оставаться в этом месте. И не видел Бэггинс, как довольно и хищно оскалился монстр.Русал долго поднимался на поверхность. Ему повезло, что он не повстречал ни одной крупной рыбы. Он без остановки двигал хвостом, прижимая к груди бесценную склянку.Через несколько дней Бильбо приплыл к берегу, на котором он оставил когда-то Торина. Русал был измотан?— он из последних сил стал выбираться на берег. Тьма ночи скрывала его от ненужных глаз, что могли бы помешать. Отсюда можно было разглядеть башни замка. Оказавшись на песке, Бильбо глубоко вздохнул и выпил зелье. Острая невыносимая боль пронзила его грудь. Было так больно, что он не выдержал и потерял сознание.