Часть 5 (1/1)
Местные кладбища отличаются каким-то повышенным уровнем безысходности. Тёмные и малопосещаемые, вовсе не места славы и даже не места скорби или памяти. Запретная?— негласно?— земля. Ровные ряды белоснежных плит с выбитыми именами и датой успения. Мягкие глинистые дорожки.Семьи усопших редко навещают тех, кто здесь покоится. Усыпанные ягодами кусты облюбованы зайцами, белками, некрупными боязливыми кошками?— и людей здесь не предусмотрено. Живых, по крайней мере.Генерал Дариус никогда бы не заподозрил себя в излишней суеверности. Но сейчас он пришёл на огороженную землю затем, чтобы убедиться?— боги, это даже звучит смешно?— что Джерико Свейн по-прежнему лежит под своей молочно-белой плитой.Собственные шаги казались ему слишком тяжёлыми. Сапоги глубоко погружались в мягкий грунт, с чавканьем выдирались оттуда, и Дариусу казалось, что духи усопших недовольно разлетаются в разные стороны, подальше от живого человека.Пёстрая кошка следила за мужчиной из зарослей колючей голубянки. Её яркие глаза щурились, усы топорщились в разные стороны, хвост раздражённо мёл по земле. Красногрудые птахи не пересвистывались в ветвях, а молча таращились на Дариуса антрацитовыми бусинками. Генерал старался не думать о том, что ему совсем не рады. Глупость какая, право же.…Свейн ничуть не изменился.Только стал ещё бледнее, чем при жизни.—?Я до последнего сомневался,?— собственный голос показался Дариусу слишком грубым для этого туманного и зыбкого мира.Наклонив голову, Свейн печально усмехнулся и молча кивнул. Приглашающе. Допустимо ли сидеть на могиле покойного командира, если он сам не возражает? Положим, что допустимо.—?Что ты такое? —?Этот вопрос вертелся на языке и стёк с него легко и быстро, почти против воли генерала.—?Я не знаю,?— качнул головой мертвец, глядя на живого. —?Пока не знаю. Но как раз работаю над тем, чтобы узнать и окончательно понять. Друг мой, в одном ты можешь быть уверен?— я не причиню намеренного вреди ни тебе, ни остальным… нашим.—?А ты сам в этом уверен?Дариус снова мысленно проклял себя за способность говорить, не думаю. Но Джерико Свейн, кажется, потерял способность оскорбляться.—?Уверен. Пока висят амулеты, препятствующие входу мертвецов и голодных духов…—?А ты первое или второе?—?Не знаю, Дариус.Свейн повёл плечами вверх и вниз?— это заменяло ему вздох с некоторых пор.—?Я не демон, друг мой. В той части, в которой демоны?— это вечно голодные злобные твари. Но в той, где мертвецам обещают вечные муки и ничем не заглушаемый холод изнутри?— в этом я как раз существо из-за грани.—?Мне кажется,?— Дариус сделал паузу,?— мне кажется, я понимаю, Джер.Он поднялся на ноги, заставив подобравшуюся близко пёструю кошку отпрянуть и припасть к тропинке.—?Пойдём ко мне, друг. Даже если ты не сможешь разделить со мной горячее ячменное пиво?— согреть о него руки у тебя получится.—?Ты не понимаешь, что делаешь. Или слишком хорошо понимаешь,?— Свейн даже не двинулся с места.—?Так какая разница тогда?Дариус пошёл к выходу, не оглядываясь. Он знал, что мёртвый друг идёт следом.Ведь мёртвое всегда тянется к живому.