94. Поцелуй Огня (1/1)

Лорд Винтерфелла, Эддард Старк в блаженной тишине оканчивал свой пиршественный завтрак. Снег валил на дворе крупными белыми хлопьями. Они влетали в раскрытое окно, обжигались нагретым воздухом и умирали на полу, становясь лужицами. Со двора хорошо был слышен звон стали и перекрикивание юношей. Теон, Робб и Джон оттачивали навыки стрельбы из лука и боя на мечах, тренировали голос. Раздавался среди них и девчачий, звонкий, как весенняя капель. Это Арья вмешивалась в их дела, сбежав, как это у неё заведено, из септрия, бросив, наверняка, Сансу с септой Мордейн одну. Будь дома мать, Арья бы не посмела провернуть столь дерзкое дело, но Эддард детям в отсутствие жены позволял многое. В конце концов, кто-то из родителей должен раздавать пряники, а кто-то исполнять роль кнута. Правда, Эддард раздавал пряники лишь до тех пор, пока деяния отпрысков и воспитанников не выходили за пределы разумного. Наслаждаясь поздним подъёмом, Эддард решил, что Кейтилин ему всё же не хватает. Кровать без неё с утра была какой-то неудобной, а ночью он долгое время не мог уснуть без её ласковых объятий и воркования возле уха, без её кротких поцелуев, постепенно терявших целомудренный вид. К сожалению, злые обстоятельства вынудили её на время покинуть Север. Вместе с Родриком Касселем Кет отправилась в Речные земли, к своему захворавшему отцу Хостеру. Эддард вместе с нею отослал свои пожелания лорду скорейшего поправления. Правил он Речными землями мудро. Если такой человек, образец чести и достоинства, отойдёт на покой неблагополучно, то у богов нет сердца. Ни у Старых, а в Риверране, родном замке Кет, имелась и богороща в виде сада, ни у Новых, хотя их септы стояли в стране повсюду, да и служители бродили из города в город, восхваляя их. За Хостером Талли грехов не водилось. Было бы разумно со стороны богов подарить ему милосердную смерть в сладком сне. Он молился и за удачную поездку жены. За то, чтобы Кет вернулась в его объятия. Дороги на Севере в заснеженную пору труднопроходимы. Топот из коридора словно пробудил Неда от долгого сна. На пороге Большого чертога объявился Джори Кассель, племянник сира Родрика, ответственный и исполнительный человек, которого Эддард уважал, как родного брата. Джори тряхнул волосами, и белые пушинки каплями слетели на пол. Его плащ был покрыт белыми крупинками, а нос и щёки покраснели. Служанка, убирающая со стола, загляделась на вошедшего. Эддард разрешил ей жестом уходить. Джори был взволнован. Он проводил девушку взором припорошенных ресниц и обратил растерянный взгляд в сторону лорда. ?— С каким докладом ты прибыл? —?поинтересовался Эддард. Из-за стола, несмотря на лень, пришлось выйти. Он сам прикрыл ставни. ?— Милорд, не хотелось отвлекать вас по пустякам, если бы это, конечно, был пустяк, я бы не стал к вам обращаться, но это такое дело, требующее вашего непременного участия,?— туманно заговорил капитан его личной гвардии. Нед ругнулся себе в бороду. ?— Говори, скорее,?— мягко потребовал лорд Старк. Лёд его очей развязывал языки многим. ?— Эта женщина появилась из ниоткуда, у неё красные волосы и платье, а сама будто снег, и даже без шубы, и её не трясёт,?— забормотал Джори, как будто привороженный ведьмой. Лорд Эддард хмыкнул. ?— И что же ей надобно? —?задал он вопрос, прямо глядя на капитана. На этот раз он надеялся, что Кассель позабудет бредни. ?— Она говорила о том, что ей нужно встретиться с вами. —?Джори вновь не понял его вопроса. ?— Джори, отвечай по существу, какого Иного ей здесь надо? —?Эддард с подозрением заметил, что во дворе утихли голоса и звон стали. Значит, Джори не выдумывал. ?— Ей нужно вас! —?беззаботно и несколько радостно пропел Джори. Глупая улыбка покрыла его губы. Эта улыбка напомнила лорду Эддарду Теона Грейджоя. Махнув Джори рукой, лорд Эддард потащился к выходу, на Главный двор, не набросив плаща на холщовую рубаху. Одна из служанок, увидев лорда в таком виде, бросилась с плащом: ?— Куда с раскрытой грудью, милорд, застудитесь! —?её заботливые руки набросили сверху меховой плащ, и Эддард, плотно укутавшись, поблагодарил женщину. —?Поберегите себя, что ж мы без вас делать-то будем? —?Робб для них ещё не подрос, хотя исправно с Теоном шастал по борделям в Зимнем городке. Эддард вышел наружу. Ноги утопли в снегу по колено. На тренировочной площадке было раскатано. Вместо боя на мечах Робб и Теон скользили по льду. Арья пыталась повторить за Грейджоем его трюк, но поскользнулась и упала на мягкое место. Джон подхватил готовую расплакаться больше от досады, нежели от боли, сестру и намылил личико снегом, отчего она обозлилась пуще, а Джон помог ей встать на ноги и прокатиться с ним по площадке. Бран со скукой наблюдал за их весельем. Он говорил, что мечтает стать рыцарем, хотя больше тяготел к чтению всяческих сказок и лазанью по башням. Зимой уступы становились скользкими, что уберегало мальца от опасного увлечения. Он принимался слушать сказки Старой Нэн и мечтать. ?— Куда ты, папа? —?догнал лорда Старка голос Робба. А он хотел пройти незамеченным. Эддард обнаружил, что его не на шутку взволновала новость о прибытии некой женщины. ?— Джори говорит, кто-то стоял у наших ворот,?— объяснил он. Теон Грейджой вдруг залился искристым смехом. ?— Он рассказал вам о Красной женщине? —?догадался воспитанник. Он сделал максимально серьёзное лицо, нахмурил брови, опустил уголки губ и заговорил, изображая тон Джори:?— Красная женщина, с красными волосами и в красном платье, белая, как снег, ей нужен лорд Эддард Старк. Вы не видели лорда Старка? —?он покрутил головой, как бы спрашивая присутствующих. Арья рассмеялась в руках Джона. Робб тоже. Один Бран закусил губу. Теон топнул ногой, обращаясь к Арье:?— Чего ты смеёшься, маленькая девочка? —?Затем он повернулся к Роббу:?— Чего ты смеёшься, ты?— наследник, ты должен серьёзно относиться к таким вещам. —?Смех прозвучал громче. —?Какие вы бесстыдники! ?— Это правда! —?остановил всех Бран. —?Он видел Красную женщину у ворот. У неё ещё рубин на шее горит. Моему папе никогда не врут гвардейцы. —?Эддард с благодарностью посмотрел на младшего сына. ?— Так ты утверждаешь, что её не было? —?обратился Эддард к Теону Грейджою. ?— Как может быть та, которой нет? Джори, вероятно, вернулся из борделя, где встретил красавицу в красном. Там рыженьких полно. Или влюбился в кого, вот и сходит с ума,?— объяснил воспитанник. Эддард задумался. Теон Грейджой с радостью бы заприметил женщину и предложил бы ей свою ласку, если бы она ему понравилась. Этот не упускал ни одной юбки. Даже мельник из городка жаловался на распутство молодого Кракена, блудившего с его женой. Впрочем, мельник сам был виноват. ?— Пойду, проверю,?— вымолвил лорд Старк. Джори всегда отличался свежей головой. Его рассудок не туманила ни выпивка, ни женщины. Лорд Эддард не хотел, чтобы капитана злорадно высмеивал Теон, хотя доводы девятнадцатилетнего Грейджоя не были лишены смысла. ?— Откуда он пришёл с этой вестью? —?задал он вопрос Роббу. Робб пожал плечами, но Теон, отличавшийся наблюдательностью лучника, ответил за своего названого брата: ?— Со стороны Восточных ворот. Эддард кивнул ему. Он прошагал через крытый мост, соединяющий Арсенал и Великий замок. Снег хрустел под ногами. Лорд Старк обожал зимы, хотя они отпугивали многих его домочадцев своей суровостью. Эта оказалась довольно тёплой. Ни буранов, ни пурги, ни вьюги. Только со стороны Стены забеспокоились о лютоволках, рыщущих по белым полям, об одичалых, собирающихся из множества кланов в один. Но Красные женщины там не пугали никого. Стражники громко переговаривались насчёт Красной женщины. Джори сумел взбудоражить если не весь замок, то, по крайне мере, большую его часть. Увидев приближающегося лорда, они отбросили насмешки и улюлюканья, оставив только бестолковые переглядывания, намекающие на их тайну. ?— Ваша милость,?— поклонились оба. ?— Где она? —?бросил лорд Эддард нервно. На морозном воздухе его слова превращались в пар. —?Женщина, что просила принять её. ?— Нет её, Ваша милость,?— пожал плечами стражник справа. Он с недоверием поглядел на лорда. —?Джори выдумал. Снежная Королева Иных, не иначе, привиделась ему. ?— Открой ворота,?— приказал лорд Старк. Тяжёлые чугунные решётки моментально подняли. Спорить с ним не любили. Для людей это была пустая затея. Не сказав гвардейцам ни слова, он двинулся в проход. Ворота, выходящие на Королевский тракт, приводили к Винтерфеллу всяких торговцев, певцов, музыкантов, септонов. Санса научила его привечать этих людей. Он выскользнул из замка с трепетом в груди. Быть может, сердце так часто билось от мороза, коловшего нос и щёки. Эддард потёр руки друг о друга и осмотрелся. Дорога белой змеёй тянулась на многие лиги вперёд. По бокам от неё лежали сугробы. Небо вдали принимало тяжёлый, грузный сизый оттенок, будто вот-вот упадёт от своего веса на землю. Он вгляделся в эту сизую даль, приправленную белой сыпью. Деревья стояли тихо, не качаясь. Их голые ветви сдавливал снег. Его меткий взор различил выплывшую алую фигурку. Шёлковое платье такого цвета, будто соткано из застывшей крови, мягкие длинные волосы подобны багровым языкам пламени в камине, сверкающий рубин на шее. Ярче всего алели её глаза, в коих Эддард разглядел бушующий ураган искр. Он замер, пригвождённый к земле образом до мороза на коже красивой женщины. Словно само пламя, словно зажжённая во мраке свеча, шла она к Винтерфеллу, и он мог бы поклясться, что снег под её туфлями таял. Губы пылали, как и рубин на её шее. Снежинки, падая на её раскрытые ключицы, сливались с белизной тонкой кожи. Она дышала медленно. Стянутая шелками полная грудь тихо вздымалась. Нед онемел от внезапно охватившего его тепла. Женщина остановилась в ярде от него и улыбнулась. ?— Лорд Эддард Старк,?— поклонилась она учтиво. Голос её был сладким мёдом, ласкающим слух. —?Я?— Мелисандра из Края Теней, жрица Р’глора, которого здесь зовут Владыкой Света. Мой бог привёл меня на Север. Звук хрустящего под сапогами гвардейцев снега разбудил Эддарда от пленительного сна. ?— Она есть,?— послышался шёпот со спины. ?— Она есть,?— подтвердили находку. —?Красная, как листья сердце-древа. Эддард осмотрел её и тоже обнаружил это сходство. Стан её?— белый-белый и стройный, будто тонкий ствол молодого дерева. В столь же красных нарядах стоит сердце-древо в Богороще. ?— Зачем же вас привёл к нам Владыка Света, уж не затем ли, чтобы мы бросили свою веру в Старых Богов? —?заговорил лорд Старк. —?Пройдёмте, не будем здесь стоять. —?Он указал рукой в проход. Мелисандра, оглядев каменные стены, подняла края платья и прошла вперёд. Две решётки упали за ними. ?— Нет, Хранитель Севера, я здесь не для того, чтобы отговаривать ваш народ поклоняться деревьям. Моя просьба скромна. Бог ведёт меня за Стену, а дозорные не дают ступить туда,?— объяснила Мелисандра. ?— За Стену? —?поразился лорд Эддард. ?— У вас я прошу немногого,?— сказала, остановившись, Мелисандра. —?Всего лишь указ лорда, позволяющего мне пройти. Её речь прервало появление Теона Грейджоя и Робба. ?— Боги,?— выдохнул, застыв Теон. —?Это та самая Красная женщина? —?воскликнул он, то ли удивившись, то ли испугавшись чего-то. Мелисандра обратила на него взор из-под пушистых густых ресниц, покрытых маленькими каплями растаявших снежинок. ?— Да, молодой Кракен,?— подтвердила Мелисандра, улыбаясь. —?Та Красная женщина, что испугался капитан стражи. Арья выглянула из-за Робба. ?— Как вам не холодно? —?спросила звонким голосом девочка. Она из любопытства дёрнула за платье женщины и отошла с круглыми, как монеты, глазами. —?У вас там даже меха нет! —?Эддард смутился за бесцеремонность дочери. Теон же ухмыльнулся и стянул со своих плеч чёрный плащ с брошью-кракеном. Его не смущал холод. Эта маленькая жертва могла бы принести ему тепло ночью. Он уже готовился накинуть плащ на плечи Мелисандры, но жрица Владыки Света остановила парня ладонью. Рука легла на его покрасневшую щёку, и Теон ухватился за неё, не веря своим ощущениям. ?— Благодарю тебя, юноша, но меня согревает благосклонность моего бога,?— объяснила Мелисандра. —?Мне не нужен мех, как у животных,?— обратилась жрица к Арье. —?Он греет маленьких волчат. —?Арья оскалилась, как бы выдавая свою волчью натуру. ?— Оно и видно,?— с сальной улыбкой сообщил Теон. —?Что ни мех, ни прочая одежда вам ни к чему. —?Мелисандра хмыкнула, но оставила его без ответа. ?— Вы, наверно, проделали долгий путь и голодны? —?произнёс Эддард. ?— Весьма долгий, лорд Старк,?— согласилась Мелисандра. ?— Робб, проводи Мелисандру в гостевой дом и прикажи слугам обеспечить её завтраком, свежей постелью и зажжённым камином,?— велел он старшему сыну. Робб хмуро посмотрел на Мелисандру, однако без пререканий исполнил просьбу родителя. С малых лет Робб был покладистым мальчиком. Он протянул Мелисандру руку. ?— Вы очень добры, милорд, и я, с вашего позволения, осмелюсь просить ванну с горячей водой,?— проговорила женщина. ?— Может, ещё спину вам потереть? —?ядовито промолвил Теон. ?— Грейджой, ступай, найди мейстера Лювина и приведи его ко мне в покои,?— раздражённо промолвил Эддард. —?Вашу просьбу исполнят. Он взял за руку Арью и повёл в дом. Как только Мелисандра удалилась с Роббом, необыкновенное тепло покинуло лорда Винтерфелла. ?— А где же Бран? —?спросил Эддард у младшей дочери. Арья напевала какую-то песню о зиме. ?— Слушает сказки Старой Нэн, с нами ему было неинтересно. —?Девочка пожала плечами и понеслась вдоль лестницы к себе. Он вернулся в Великий замок озябший и даже не открывал окно. Протерев стекло рукою, Нед выглянул во двор. Две служанки отправились в Гостевой дом, выполнять требования лорда, в их руках болтались полотенца и одеяла. Он раздумывал над просьбой Мелисандры и в этих думах не заметил, как осторожно вошёл мейстер Лювин. Его отвлёк только голос Грейджоя. ?— Лорд Старк, я привёл к вам мейстера,?— сообщил воспитанник. Он не умел скрывать обиду. Приказ Неда задел природное самолюбие Грейджоя. Лорд Старк небрежно повёл губой, молчаливо отвечая на озлобленный взор молодого Кракена. ?— Спасибо, Теон,?— наконец, поблагодарил Эддард и уселся в своё кресло перед письменным столом. Взгляд кристально-синих глаз Теона подобрел. Меж мейстером и Теоном выглядывал по-детски любопытно Бран. Получив от отца улыбку, он шагнул вперёд вместе с Лювином и Теоном. ?— Красная женщина есть, это правда? —?воскликнул Бран. ?— Правда, дитя,?— кивнул Эддард. Из рук Лювина он принял пергамент и чернила. Вид белого листа застопорил его мысли. Прежде у него не просили подобных указов. ?— А Теон думал, что она?— сказка,?— пожаловался Бран. ?— Я и сейчас думаю, что она?— сказка, а не женщина,?— ухмыльнулся Теон. Эддард понадеялся, что гостью никто не тронет до того, как она уйдёт, хотя бы не против её воли. ?— А Иные?— тоже сказка? —?не унимался Бран. Теон фыркнул. ?— Эти истории старуха рассказывает уже сотый раз подряд, нет никаких Иных! —?строго ответил Теон на правах старшего. ?— Но лютоволки есть, а она о них тоже рассказывала! —?надулся Бран. —?Значит, Иные?— не выдумка. ?— Она рассказывала, что мы живём в глазу великана! ?— Успокойтесь,?— мягко осёк их мейстер Лювин. —?Бран, лютоволки?— вполне реальные звери, которые служили твоим предкам. Кости некоторых особей хранятся в крипте, под плитами древних северных королей. Ты можешь брать у сказок мудрые советы, учиться на поступках героев, сопереживать им, но не верить всем словам. Их придумывали такие же люди, как и ты, а у людей в головах много историй. Когда-нибудь ты повзрослеешь и сочинишь собственную сказку для своих детей. Теон, сделав серьёзное лицо, кивнул лорду Эддарду. ?— Пойдём, маленький лорд,?— заботливо сказал он Брану и подхватил его на руки. Посадив его на спину, Теон потащил его, издавая звуки, напоминающие цокот копыт, из комнаты лорда Эддарда. ?— Вы взволнованы,?— заметил лорд Старк, когда дверь затворилась. ?— Когда ко мне примчался Теон Грейджой, я уже собирался бежать к вам с посланием из Чёрного замка. Лорд Эддард откинулся на спинку кресла, бросив попытки выдавить из себя правильные слова для просьбы, обращённой к Дозору. ?— Изложи кратко,?— попросил Эддард. Лювин занял кресло напротив. ?— На Стене неспокойно. Лорд-командующий послал дозорных, и те не вернулись. Но спустя неделю ваш брат отыскал их тела и привёз в Чёрный замок. Там они, как утверждает Джиор Мормонт, ожили и напали на него и мейстера Эйемона. Убить их удалось только огнём. ?— Может, они были не до конца мертвы? —?предположил лорд Старк. ?— Холодны, как снег, как доложил ваш брат. —?Подбородок мейстера Лювина в страхе затрясся. —?Увеличение численности лютоволков, одичалые, бегущие от чего-то к Стене, а теперь ещё и мертвецы. Джиор говорит, что справиться с массовым дезертирством будет сложно без помощи лордов. Возможно, придётся привлечь и самого короля. Север?— жуткий край. Не мудрено, что здесь живут самые сильные люди. ?— Не менее жуткий, чем Край Теней. Эта женщина, что прибыла в Винтерфелл, оттуда. Она просит разрешения пройти за Стену, ибо дозорные ей отказали. ?— Занятно,?— пробормотал мейстер Лювин. ?— Не занятнее того, что детям мы говорим, будто Иные?— сказки, а они тут как тут. Стену не просто так возводили, вам это известно. —?Эддард покинул кресло и пододвинул перо, чернила и бумагу мейстеру Лювину. —?Если мы пошлём эти вести в Королевскую Гавань, все рассмеются и скажут, что лорд Эддард Старк со скуки объелся грибов. Роберта я не выманю, если только создать на Севере бесконечные запасы вина и согнать сюда всех шлюх Вестероса. Его деснице слишком много лет, чтобы верить в подобные легенды. —?Он вновь поглядел на двор. —?Я сам отправлюсь завтра поутру в Ночной Дозор, чтобы проверить их заявления. Мой брат и Джиор Мормонт лгать не могут, но следует опросить остальных. А потом будем решать, что делать и у кого просить помощи. Если я к обеду не вернусь в Великий замок или Большой чертог, накормите детей и займитесь с ними историей. О Ночном Дозоре ни слова. Бросив ошарашенного его быстрой речью и скорым решением мейстера Лювина, лорд Эддард Старк забрал свой плащ и отправился к асшайской жрице. Среди пустых комнаток Гостевого дома женщина заняла самую скромную, походившую более на комнату для прислуги. Наверно, он шёл очень стремительно, раз служанка испуганно хлопала на него глазами. Нед, отыскав необходимую дверь, три раза постучался. Спустя несколько мгновений медовый тягучий женский голос дал ему добро. Он оттолкнул дверь, как некоего человека, преграждавшего ему путь. Внутри, в освещённой дневным белым светом горнице, слышался мерный, успокаивающий треск горящих дров. Тепло разлилось по комнате от маленького очага. Сама гостья миролюбиво натирала свою кожу жёсткой мочалкой. ?— Вы сказали, что входить можно,?— севшим голосом сказал Эддард. ?— Разве вас способно смутить нагое тело? —?усмехнулась жрица. —?Мои члены подобны членам вашей прекрасной жены. —?Она посмотрела на него через левое плечо. В красных глазах не читалось желания. Тонкой дланью, подобной ветви дерева, она указала на кровать. Эддард устроился на краю. ?— Вы так много обо мне знаете,?— констатировал он, скрещивая пальцы рук. Костяшки хрустнули. ?— Р’глор даёт мне видеть чуть больше других. Его пламя обжигает и в то же время дарит ещё одно око. ?— Потому что он?— истинный бог? —?вопросил Эддард, подняв уголок губ. Мелисандра направила на него прямой долгий взор. ?— Я ведь сказала вам, что не буду склонять к своей вере,?— напомнила жрица. —?Моя цель пребывания на Севере?— иная. Бог ведёт меня за Стену. В край вечного холода, где его пламя слабо. ?— Ради чего? Мелисандра взялась за бортик деревянной ванны и встала. Вода бесцветными кристаллами стекала по её упругим грудям с полными крови сосками, падала в аккуратную дырочку пупка. У неё была талия тоньше, чем у Кейтилин до рождения детей, настолько, что поместилась бы в одной его руке. На лобке у ней не росли волосы, как у многих женщин. Если это магия её бога, то он сотворил над её манящим женским телом чудом. Стройные длинные ноги грациозно перешагнули из ванны одна за другой. Эддард отвернулся. На улице от неё чувствовалось тепло, а здесь?— жар, из-за которого хотелось избавиться от своей одежды. ?— Вы напрасно боитесь моего женского естества. —?Она облачилась в преподнесённый служанками белый халат и в совершенстве напомнила ему чардрево. Молодое, гибкое, без искажённого лика Старых Богов. —?Я не оскверню вашей любви к жене. Р’глор считает браки священными, хотя эти союзы зачастую не строятся на любви, которую он превозносит. Лебяжий стан жрицы миновал его и опустился на деревянный стул около зеркала. Нед подумал, что сам осквернит любовь. Соблазн сжигал его дотла изнутри. ?— Вы обещали не поучать меня,?— напомнил Нед. Он глядел только на её спину, чтобы не встретиться ненароком со взглядом огненных глаз, всё видящих благодаря зеркалу. Другие могли бы счесть её ведьмой и предложить соорудить костёр, но Эддард приютил её. ?— Обещаний я не давала, лорд Старк, а поучать мне вас нечему. Вы и так умудрёны этой жизнью,?— говорила она, расчёсывая гребнем влажные пряди, которые очень скоро высыхали и превращались в шелковистый пламень. ?— Меня заботит вопрос, ради чего вы идёте за Стену? ?— Мне приятно, лорд Эддард, что вы беспокоитесь об этих причинах, но я не хочу угнетать ваш разум ими. Я лишь просила у вас разрешения… ?— Чтобы я пропустил женщину, одетую в одно красное шёлковое платье, без припасов, без лошади, за Стену, в край, где буйствуют лютоволки, одичалые и ожившие мертвецы. Меня сочтут сумасшедшим. Пламя в тот момент взвилось в очаге, пожирая дрова. Следовало бы принести ещё, иначе вот-вот потухнет, но Мелисандра, встав, подошла к очагу и поманила его пальцем к себе. Эддард неспешно подобрался к ней. Она опустилась на колени у очага и взяла его за руку. Неда охватила лёгкая дрожь. Он почувствовал то, чему удивился Грейджой во дворе. Хранящуюся в Мелисандре силу, жар её крови. ?— Вы сообщили сами о моей причине. Ожившие мертвецы и бегущие к огромной ледяной стене люди, павшие чёрные братья?— значит, я прибыла вовремя. Великий Иной пробудился, и миру нужен Азор Ахай, чей меч уничтожит зло и остановит приход Долгой Ночи. Посмотри в пламя, мой лорд,?— сказала она прямо возле его уха. Эддард увидел то, о чём она рассказывала. Бегущие к Стене толпы людей, а за ними всадники на ледяных конях, сами похожие на ледяные изваяния мёртвых воинов. Крики, скрежет зубов, страшный буран, сметающий всё на пути, и беспроглядная тьма. ?— За что же твой бог посылает тебя туда? Или ты решила, будто ты и есть Азор Ахай? —?спросил Эддард. Губы ему показались приправленными пеплом. ?— Я не верю в этого воина. Много лет назад над миром властвовали драконы, и магия была так сильна, что ни у кого не вызывало сомнений её существование. Теперь люди зовут это сказками. Они смеются, играют в престолы, убивают ради забавы других людей. Драконы сдерживали появление Великого Иного. Они были сущностями Р’глора, хранителями рассвета. И Азор Ахаем должен был стать один из Таргариенов, судя по предсказанию, но они сами уничтожили род драконов. Где же взять Азор Ахая, что разбудит их? Только в самой себе. ?— Я не дам тебе разрешения пройти через Стену,?— хрипло ответил лорд Старк. Близость её губ и вздымающейся, проглядывающей сквозь халат, груди неизбежно заманивала его в цепкий капкан. —?Я отправляюсь поутру в Чёрный замок, где служит мой брат. Мы вместе узнаем, что там творится. ?— Как же мне выразить благодарность, лорд Старк? За вашу доброту и приют. За то, что вы?— самый настоящий лорд из тех, что я знала. Он подался вперёд, к сочащимся алым цветом губам. Больше всего огня таилось именно там, в двух мягких сочных дольках, пахнущих ванилью и мятой. Он знал, что не следовало так делать. Совесть стучала по голове и не могла достучаться. Каждая клеточка его тела была заражена пламенем. Нед сделал несколько плавных чувственных и целомудренных выпадов на поверхности, прислушиваясь к её ощущениям. Это не было платой ему за приют и доброту. Он всего лишь хотел быть с нею, обжигать губы прикосновениями к её белой коже, горячей, как лава. Хотел пальцами зарыться в мягкие волосы. Хотел оказаться в её теле. И Мелисандра не возразила. В глазах мелькнул бледный рыжий огонёк. Она протянула руку к очагу, и пламя возгорелось. ?— Видишь, лорд, наша связь угодна богу. Твои боги-древа находятся очень близко ко мне, но даже их устоявшаяся власть здесь не заберёт его силу. Она сдвинула той же рукой меховой плащ с его плеч. Тяжёлая волчья шерсть легла на пол. За ней последовала холщовая синяя рубаха, кожаный пояс на бриджах, сапоги и сами бриджи, подбитые с внутренней стороны мехом. Он же двинул вдоль худых плеч белую ткань полупрозрачного халата. Тот опустился с едва слышимым шорохом по молочной коже. Мелисандра повела его за собой на односпальную кровать. Её нежные пальцы крепко держали его. Женщина оказалась столь хрупкой и стройной, что на кровати уместились двое. Нед лёг первый, удобно расположившись на жёсткой постели. Закрепив сверху волосы, Мелисандра устроилась на нём. Обжигающие ладони соединились с его и завели те за его голову. От ладоней её руки медленно потянулись к локтям. Кончики пальцев посылали его коже невесомые импульсы. Она дошла до ложбинки, где выглядывала синяя вена и вернулась тем же путём, аккуратно передвигаясь на подушечках пальцев. Они поцеловались с его раскрытыми пальцами и резко вернулись назад до того, что тёмные волоски на руках тихо поднялись в блаженстве ощущений. Ещё одно возвращение Мелисандра сопроводила кротким поцелуем. Её мягкие губы слегка оттянули его нижнюю губу, и выпавшая из причёски красная прядь щекотнула его щёку. Нед не удержался от второго поцелуя. Мелисандра облизала его губы. Прежде он не видал столь бархатного языка. В груди будто натянули леску. Жрица, достигнув кончиками пальцев ключиц, запечатлела свой поцелуй на его напряжённой шее. Мышцы вмиг расслабились. Тёплая нега растеклась по ним к голове и к паху. Влажно, с удовлетворённым причмокиванием она стала опускаться вдоль предоставленного ей торса, покрытого негустыми тёмными волосками. С каждым новым ласковым поцелуем она передавала часть таящегося в её сердце пламени. Красные губы прожгли его ключицу до фиолетового маленького пятнышка. Эддард улыбнулся ей. ?— Я заберу твои тревоги,?— прошептала Мелисандра, и он верил её обещанию. Увлажнённые багровые лепестки переместились, скользя по телу, к трепетно ждущему их прикосновения соску. Вытащив острый кончик языка, она тронула плоский сморщенный кружок бледно-розового цвета. Несколько умелых, игривых движений, и он вырос в зудящую башенку. Нед подпёр голову руками, наблюдая за изящно терзающей его женщиной. Башенку захватили упругие губы. Они безмятежно смяли её, вытянули и опустили. —?Отец твоей жены поправится, а сама она прибудет цела и невредима вместе с рыцарем. —?Эддард прикрыл глаза, уносясь в неизведанные дали любовного исступления. Беспокойство уходило по мере того, как Мелисандра касалась его, обдавая своим огнём. Она защемила меж тонких длинных пальчиков прежний сосок и перешла, оставив мокрую тропинку языком, ко второму. Сладкая мука приводила его в восторг, будто мальчишку, не знавшего всех этих удовольствий. Ловкая телесная игра Красной женщины заставляла живот возбуждённо сжиматься. При том никакого напряжения он не чувствовал. Подобного он не испытывал даже в своей юности. Кейтилин была разочарована в том, что умер его брат Брандон, коему она предназначалась, и оттого их занятия любовью поначалу превращались в схватки двух зверей, забытых в одной клетке, из которой не было выхода. Нед сцепил зубы. Её пальцы прижимали его с двух сторон. Чувствительные розовые башенки зудели от нестерпимого удовольствия, пока жрица мимолётными жгучими поцелуями следовала по рёбрам к вздрагивающему пупку. Поцелуй за поцелуем ускорял биение его сердца. Он думал, что всё это сон, и скоро он прекратится, но реальность ощущений затмевала все сомнения. Мелисандра действовала неспешно, будто она сама растягивала насыщение им. Он провожал взглядом сверкающий рубин. Теперь камень пылал ярче. Что-то в нём изрядно мигало, словно оболочка его была чрезвычайно тоненькая, и он ненароком лопнет. Влага гибкого женского языка заполнила лоно пупка. Задевая его редкие складки, Мелисандра вызывала опьяняющую дрожь в теле лорда Винтерфелла. Томный вздох раздался в комнате, восхваляя её старания, и умер, сражённый тишиной. Он упирался уже в её тело. В область груди. Чувствуя это, Мелисандра лобызнула чуть ниже пупка и ушла вниз, в покрытый негустыми порослями участок кожи. Она остановилась, чтобы посмотреть на него. Вероятно, жрица полагала, что он лежит, блаженно закрыв глаза, но он в упор глядел на свою красную искусительницу, властвующую сейчас так незатейливо над его телом. Её руки мерно огладили обнажённый торс. Под мягкими нажатиями воспламенилась каждая точка оставленного поцелуя. Кровь его наполнилась огнём. Он всхлипнул. Венки на запястьях, шее и висках тюкали, будто кто-то задевал их крохотными молоточками. То ли боль, то ли услада поразили его прямо в сердце. Его рассудок накрыла буря наваждения, и Эддард забыл обо всех своих тревогах и печалях. Заботы покинули его голову. Он остался пуст для любви. ?— Тебе хорошо? —?спросила Мелисандра. Эддард подтащил её за подбородок к своим устам, чтобы ответить без слов. Сладкий язык жрицы вонзился сквозь щель его губ и лёг сверху на его, обездвиженный от радости столь пылкой близости. Они сплелись меж собой, точно ветви сердце-древа. Мелисандра резко отодвинулась, но Эддард прижал её к своей груди. Он сам хотел перенять её пламя. Пальцы сжали кожу на пояснице до розовых следов?— будущих напоминаниях ей о его страсти. Хорошо ли ему? Он не дал на это ответа, потому что не нашёл правильных слов. Одурманенный её образом, лорд Старк даже забыл, где он находится. Правда ли за окном царила зима, стоял гордый Винтерфелл, возведённый Брандоном Строителем? Или он в комнате, чьи стены?— языки костра? И в его руках не женское тело, а огненный вихрь? Бёдра Мелисандры мягко придавливали его член. Его приоткрытая вершина находилась близко к тёплому лону, которое, он не мог знать, но явственно представлял, уже извелось от нетерпения. ?— Милый лорд Старк,?— шепнула она ему на ухо. Руки Мелисандры нырнули под её бёдра и стиснули налитое кровью мужское естество, отчего в паху разлилась горячая тяжесть. Эддард, будто обернувшись волком, прикусил подставленное белое плечо, и тело жрицы незамедлительно откликнулось упоительной дрожью. Она была не простой женщиной. И, хотя члены её действительно не отличались от членов прочих женщин, Эддард буквально ловил пальцами нескрываемую мощь. Запах ванили сменился на её истинный. Дым от костров, сизая зола, кровь и тлеющие дрова. Не тот огонь, что заживо умертвил его отца и брата. Не дикое зелёное пламя, не знавшее пощады, а мирный, согревающий факел, дарящий успокоительный оранжевый свет. В дыхании, в биении сердца под заметными рёбрами, в поцелуях, в касаниях. Она не отнимала его у Кейтилин, хотя обладала непревзойдённой красотой. Вновь перехватив инициативу, Мелисандра толкнула его в грудь. Было едва ощутимо, но он всё же упал, и потолок теперь маячил над его серыми глазами, искрящимися в томной радости. Её поцелуи обожгли живот, успевший остыть, и проложили дорожку к паху. Там она оставила второй фиолетовый отпечаток. Она села сверху и начала волнообразно двигать тазом, лаская тёплой ладонью по всей длине и растирая подушечкой большого пальца круглую головку. Эддард двинул руку вдоль её живота к груди. Они то ускользали от него, то попадали прямо в руку. Мелисандра прикусила нижнюю губу до боли и остановилась, чтобы он ухватился и за вторую. Рука продолжала орудовать внизу, меж согнутых в коленах ног. Вспышка огня ослепила их обоих. Она лизнула грудь Эддарда и упала раскалённой змеёй к животу. Мелисандра разжала пальцы. Её руки толкнули бёдра, прижимая те к постели, а губы сомкнулись над лоснящимся обтекаемым наконечником прямого крупного члена. Его поймали достаточно просто. Капкан в тот миг замкнулся. Будь он с острыми металлическими зубьями, то мог бы ранить Эддарда, но у капкана были мокрые шелковистые губы и ласковые руки, мерно натиравшие снизу вверх. Она быстро отпустила опалённую вершину и резвым языком пробежала вдоль ствола. Острый розовый кончик мазнул по жилкам и упал к кожаным мешочкам. Нед давал ей волю. Сама она ласкала гораздо лучше, чем если бы он принялся направлять её голову. Язычок колол, губки сглаживали его резвость. Эта размеренность действий, несколько хаотичная, была истинной наградой. Она причмокивала сверху, лобзала глубоко и страстно снизу и водила губами снизу вверх. Наконец, она сама поглотила его полностью, давая ворваться в тесную глотку. А затем выпустила. ?— Тебе хочется быть во мне? —?пальчики её всё же остались на нём. Она постукивала ими по древку. Эддард подтвердил высказанные ею желания нетерпеливым поцелуем. На губы он попал не сразу. Подбородок, порозовевшая щека, уголок рта и мягкие дольки. Мелисандра встретила его солоноватым языком. Он рыкнул, обнимая её на лопатках, и повалил на правый бок. Нед насладился гладкостью кожи её ноги и положил ту на собственное твёрдое бедро, чтобы быть к ней ближе. Он вошёл осторожно, но резко. Женщина прижала его за сжавшиеся бёдра к себе. Громкие стоны вырвались из её груди. Постель скрипнула под любовниками. Эддард входил в неё, как влитой. Её волглые мышцы обволакивали, тесно смыкаясь над его шириной. Он легко пробирался в неё до конца. Зарывшись пальцами в красные волосы, Эддард распустил стесняющую их ленту, и багровый водопад растёкся по белым плечам. Сильные руки лежали на выгнутой навстречу пояснице. Он любовался напряжённым лицом Мелисандры. Заманчивые поскуливания слетали с припухших от ретивых поцелуев Эддарда губ. Поначалу она даже подавалась своими ягодицами вперёд, чтобы показать своё рвение к его телу, но Эддард, ускорив темп, дал ей возможность только нежиться в его руках и вскрикивать в горячую атмосферу. Между ними не хватало воздуха, и они брали его друг у друга. Он властно щёлкал в ней, доводя до истомной судороги. Отданной на несколько мгновений инициативе со стороны обворожительной и умелой партнёрши Эддард был благодарен. Он чувствовал, что скоро придётся распрощаться с этим. Мелисандра, побыв немного жертвой его любви, завела руки за спину и притянула лорда Эддарда. Он навис над нею, но уже так, как хотела она. Жрица раздвинула плотно сжатые бёдра, давая Эддарду проникать без труда. Она держала ноги под коленями и утомлённо прикрывала глаза. На высоком лбу собрались капельки пота. Нед замедлил темп, потянувшись губами к её лбу. Ему хотелось постоянно слышать дурманящий запах. Уронив голову около её плеча, он уткнулся носом в копны красных волос. Мелисандра изогнулась в последнем рывке навстречу и благодарно закричала. Нед прикусил зубами подушку. Он бы тоже мог дать стону удовольствия вырваться наружу, но решил не перекрывать им сладкий голос Мелисандры. Отдышавшись, Эддард покрыл поцелуями её от шеи до содрогающегося плоского живота, после развернул её на живот и смял губами ягодицу. Теперь к ней добавился его запах. ?— Твоя любовь к жене приобретёт новые оттенки. Ярко-алые и рыжие, как языки огня. —?Она поцеловала его, притянув за щёки к себе. —?А мне ты подарил силу, что поможет пройти остаток моего пути. ?— Так вы переманиваете к своей вере? —?спросил он. Мелисандра усмехнулась. ?— Не бросай свои деревья, насколько бы великими ни были другие боги. Они хранят память о твоих предках. Р’глор, каким бы сильным он ни был, не постоянен. Сегодня он ласкает тебя своим пламенем, дарит тепло в стужу, а завтра оставляет ожоги,?— она говорила, касаясь его груди пальцем. —?Твои деревья хотя бы смотрят и молчат. А мой пугает меня своими видениями. Но всё же её бог мог исцелять, насыщать уставшую душу. Мелисандра омыла его в ванне, казавшейся совершенно не тронутой после её омовений, помогла одеться и отпустила.*** Утро впервые за много лет, хоть и было ранним, стало добрым. Нед никогда не спал так крепко, без дурных снов. Он не искал правильной позы, не прокручивал воспоминания в голове, не искал, за что бы в очередной раз себя порицать. Грудь его дышала свободно, хотя он понимал, куда отправляется вместе с Красной женщиной. ?— За детьми смотри до моего возвращения пристально,?— наставлял он Джори Касселя. —?Посылай воронов каждый день в Чёрный замок. Дурные затеи Грейджоя замечай на расстоянии и пресекай сразу. Если узнаю, что он Робба девками угощал, накажу в первую очередь тебя. Арье подбери кобылку. Приеду, научу её кататься. —?Он задумался. Что-то упустил точно. —?Ах, да, пошли в Риверран ворона и разузнай, всё ли наладилось, не едет ли Кет, не нужно ли ей послать навстречу людей? —?Джори закивал головой. Нед улыбнулся ему. Он всё запомнит и исполнит, в этом нельзя было сомневаться. Двадцать сопровождающих его гвардейцев приготовились к отъезду. Они отчего-то нервно переглядывались. Мелисандра ожидала его, сидя на красной кобылице. Вечером она без устали рассказывала Брану известные ей сказки, упуская некоторые подробности, не предназначенные для детского слуха. Сансе она показала особый приём в вышивке. Арью же научила затягивать тетиву на луке. ?— Пусть твоё родительское сердце будет спокойно. Ты вернёшься в их объятия и будешь долгое время питать их своими знаниями,?— посулила Мелисандра. Выезжая за ворота, она коснулась рукой стены Винтерфелла, и камни озарились красным светом, который тут же померк. —?Жена ждёт от тебя пятого,?— с улыбкой сообщила она. Эддард в удивлении застопорил кобылу. ?— Твой человек получит от неё весть,?— спокойно объяснила Мелисандра, обернувшись. —?Думай лишь о том, чтобы хранить всё это богатство, лорд Старк. Это?— самое бесценное, что ты имеешь. Не продавай их ни за службу другу, ни за золото, ни даже за свою честь.