Часть 1 (1/1)

Бытует одна деревушка, Народом веселым полна: Живут лесники, мохноноги и хваты, И славится ими она. Народец в ней мирный и славный,Живет каждый день хорошо, Но маленький этот народец, Что кажется им великаном любой чужеземец большой. Народ тот не носит ботинок, И ходят они босиком, Мохнатые стопы с рожденья и волосы их завитком. Бытуют они отдаленно, И к ним не цепляется ?Мир?. Деревня, где славный народец живет, Имеет название ?Шир?. *** В той деревушке Хоббиты работают весь день, Возделывать свои поля им никогда не лень. И в этой деревушке, где норка под холмом, Живет отважный хоббит, он каждому знаком. Чудак был хоббит этот, он гномам помогал, Четырнадцатым пошел в поход, как маг его позвал, Был нанят Бильбо Торином и взломщиком он стал: Внутри горы, где огнедышащий дракон дремал, В несметных Трора ?золотых горах? он аркенстон искал, За гномью гору ?Эребор? бесстрашно воевал. В походе, гномы с Бильбо как-то раз, Промокшие в пещере спали, И в ту же ночь на путников из подземелий гоблины напали. Когда же Бильбо Бэггенс от гоблинов сбежал, Тогда в пещеру Голума случайно он попал. Во мраке, где полно костей и острых серых скал Неустрашимый взломщик сам дорогу там искал. Запутался во мраке и заблудился сам, И вот, почти отчаявшись, нашел колечко там. Забрав его, и, положив в карман, Неустрашимый наш герой не знал того, Какое зло уносит он с собой. Вот битва подошла к концу, окончился поход, Теперь дорога снова, в обратный путь зовет, И славный Бильбо Бэггенс кольцо домой несет. А дома в ?Шире?, шесть десятков лет, Лежит кольцо у Бильбо в тайнике, Куда не проникает свет. Из рук отважный Хоббит его не упускает, И, как зеницу ока колечко охраняет.Кольцо то не простое, есть тайна у него: Оно в невидимого превратит того, кто надевал его. В своем уютном доме жил Хоббит не один, Племянника родного, как сына он растил. А мальчик рос, любил рассказы дяди, Мечтал о странствиях вдвоем, Да приключений раде, а Бильбо сам мечтал о том. Он так хотел вернуться снова, туда, где с Торином ходил, Увидеть то, что видел раньше, когда один бродил, И гномов снова навестить, он был бы очень рад, Он вспоминал, на карты устремляя, Свой потускневший взгляд. Вот ?Одинокая гора?, где ?Смауг Ужасный? спал, Смотрел на ?Лехолесье? и с грустью вспоминал, Как там тринадцать гномов от пауков спасал. Когда, вернулся Хоббит со странствия домой, Все те воспоминанья принес храбрец с собой. Все то, что было, помнил и часто вспоминал, Но вскоре сделал книгу, туда все записал. Окончить книгу нужно, но Бильбо сам не знал, Какой же будет в повести у Хоббита финал. И вот надумал Бильбо из ?Шира? уходить, Собрался снова в ?Ривенделл?, хотел у эльфов жить. *** Сегодня день рожденья Бильбо, Прошло немало лет и вот Сегодня Бильбо отмечает свой сто одиннадцатый год. А Хоббит праздники любил, пол ?Шира? в гости пригласил. И Фродо, славный мальчуган, бежал в ?Восточный лес?, Хотел устроить Гендальфу огромнейший сюрприз. И вот дождался Хоббиток, он слышит стук копыт, И песни Гендальфа напев практически размыт. Вскочил на ноги паренек, помчался через лес, Устроит мальчик старику намеченный сюрприз. Сложились руки на груди, и он стоит серьезный, И смотрит на повозку впереди, И вдруг воскликнул – Поздно!!! И наблюдает грозно, А Гендальф поднял на него глаза – маг не приходит поздно. Залился смехом паренек и старец подхватил, И Фродо, с несказанной радостью, на мага наскочил, Так крепко обнял Гендальфа, насколько было сил. Ликующий от радости парнишка прокричал, Обнявши мага старого - Я по тебе скучал!!! А старец снова хохотать, обрадовавшись сильно - Я ни за что не пропущу день рожденья дяди Бильбо. И вместе, будто внук и дед поехали вперед, Лошадка едет медленно, повозку не трясет. Для торжества в повозке фейерверков куча, Везет их Гендальф веселить народ. А Фродо озадаченный, на Гендальфа не глядя, рассказывал Ему о том, что, что-то замышляет его любимый дядя. - Все это очень чудно и очень непривычно, Но Бильбо стал намного страннее, чем обычно. Сидит он в кабинете и карты изучает, Я точно это знаю, он что-то затевает. А старец не ответил, ведь дело не простое, Ведь в ?Шире? Гендальфа прозвали нарушителем покоя. - Ты про дракона Фродо? почти я не причем, поверь, Я только подтолкнул твоего дядю в дверь. А следом за повозкой детишки побежали, Задорных фейерверков они от мага ждали, Но Гендальф над толпою умело пошутил И сразу фейерверки для них не запустил, А маленькие Хоббиты расстроились слегка, Тогда же Гендальф запустил салют, И хохотом залилась детвора. А вот и остановка - Я рад, что ты вернулся. И, выскочив с повозки, мальчишка улыбнулся. И улыбнувшись Фродо, Придерживая вожжи, ответил маг - Я тоже мальчик мой, я тоже. Повозка покатилась, и Гендальф подъезжал, К тому холму, где в норке сын Белладонны ждал. А Бильбо дома был один, сидел он в кресле и, Смотря в камин, кольцо в руке держал. Как вдруг, зажав сокровище в руке, он испытал испуг, Внезапно Бильбо Бэггенс вдруг услышал легкий стук. - Нет, хватит поздравлений! - ответил Хоббит вдруг, И тут же получил ответ - а вдруг явился старый друг? Счастливо улыбнувшись, он подскочил к дверям, И, отварив их настежь, увидел мага там. Зажглись глаза у Хоббита и руки развелись, И Бильбо с Гендальфом в тот миг по-братски обнялись. Сидят два друга за столом и попивают чай, Хотелось магу все узнать, всё Бильбо отвечал. В кармане Хоббит держит зло, его не упускает, И замечает Бильбо то, что он как масло тает. Тут Хоббит у окошка стал, рассказывая другу своему, Каким он старым стал, как сильно он устал. Он говорил об отдыхе, раскрылся и о том, Что хочет снова в ?Ривенделл? и хочет бросить холм. - А Фродо, что-то знает? - Спросил у Бильбо маг. - Конечно, он же Бэггенс, подозревает так. Он очень любит дядю и Бильбо это знает, Пошел племянник бы за ним, куда б тот не позвал, Но Фродо очень любит ?Шир? и Бильбо это знал. Все это сложно для него, у Бэггенса нет сил, Но все, что нужно было завершить, уже он завершил. Сейчас осталось лишь чуть-чуть на празднике гульнуть, А Бильбо, после торжества, начнет свой новый путь. *** На ?Шир? спустился вечер, звучат родные песни, Сидят два друга во дворе и курят трубки вместе. Втянулся Бильбо глубоко и выпустил прекрасное кольцо, А Гендальф мастером не худшим был, Из дыма маг кораблик сотворил, А он поднялся высоко и сквозь кольцо поплыл. И Бильбо в умилении вздохнул, Вернувшись из своих мечтаний. - Ох, Гендальф – Бильбо произнес – Сегодня будет ночь воспоминаний. И вот веселье началось, смеется весь народ: Кто в пляс пошел, кто пиво пьет, а кто-то торт несет, Весь ?Шир? пришел отпраздновать прошедший Бильбо год. А Гендальф все не уставал, Он фейерверки в небо запускал. Фонтаны, брызги в небе разлились, И возгласы народа разнеслись. И Фродо к Сэму подлетел и весело ему сказал - Иди на танец Рози пригласи – на танец Фродо Сэма подбивал - Нет, не пойду – ответил Сэм, я выпью эль еще. - Нет, не пойдешь!! – Воскликнул Фродо и неожиданно смекнул, И со всей силы Хоббита до Рози подпихнул. А девушка за плечи Сэма ухватила, И музыка в объятья их взяла, По кругу в танце Хоббитов водила, И оживленный ритм лила. А Бильбо Хоббитят собрал, Рассказывать историю им стал. Повествовал о троллях, что отряд поймали, И как они обедом чуть не стали. Не улетучились истории с годами, Ведь Бильбо помнил, как тянул он троллям время, Пока рассвет не наступил и первый луч, не обратил их в камень. Но двое ярых шутников решили пошутить, Хотели тихо из повозки один заряд стащить. Забрался Пиппин на повозку, Нашел он, что искали, а Мэрри, помогал ему, Смотрел, чтоб не поймали. - Нет, нет, давай побольше!!! - шептал проказник Мэрри, А Пиппин хвать большой снаряд и быстро улизнули. Зашли они в палатку, снаряд установили, Зажгли его и в небо со свистом запустили. Но это ж не хлопушки, стрельнуло, как из пушки. А фейерверк то хитрый, секретом наделен, Бабахнул он, а из него вдруг вылетел дракон. Немного покружившись, дракон спускаться стал, Полянку, где был праздник, всю на уши поднял. Не захотели Хоббиты добычей легкой стать, И кто куда, как от огня, метнулись убегать. - Спасайся Бильбо, там дракон - бежал за дядей Фродо. - Какие глупости, Драконов не было у нас и сроду. И прицепившись дяде к рукаву, Спихнул племянник Бильбо на траву. Дракон летел и вдруг взорвался, И яркий огненный салют Протяжным грохотом раздался. Захлопали все Хоббиты, кто на траве лежал, А двух веселых шутников маг за уши поймал. А, что бы снова так не получилось худо, Нашел маг наказание для них: заставил мыть посуду. *** И вот в разгаре праздник и наступила ночка Сегодня именинник, вскарабкался на бочку. Он подзывает Хоббитов, пытается привлечь, Стоит на бочке Бильбо, сказать он должен речь. - Мои родные Бэггинсы и Боффины, Туки, Брендибаки, Граббсы, Чаббсы, Рагадуи, Болджеры и Брэйзгенды и Большеруки. - Большеноги!!!– крикнул Большеног, На стол, закинув ноги. А Бильбо на него рукой махнул, И искорки блеснули с Фродо глаз, А гости смехом залились тот час. - Так много времени совсем ничто, Когда живешь средь славных Хоббитов таких, Но с грустью сообщаю вам сейчас, О том, что ставлю точку, я ухожу от вас. Затихло все веселье от новости такой, А Бильбо незаметно скрыл руки за спиной. Что дальше приключилось, никто не понимал, Ведь Бильбо попрощался и без вести пропал, Один лишь маг все понял и к дому побежал. А Бильбо дома был уже, он вещи собирал, С под носа Хоббитов своих, надев кольцо удрал. - Ни капли это не смешно, нельзя использовать его. - Да полно Гендальф, хватит злиться, Заметил ты, какие были лица? - Колец волшебных в мире много, Но вряд ли все тебе помогут. Наделать могут много шума, Их не используй, не подумав. - Конечно, прав ты как всегда – ответил Бильбо, собирая вещи. - Присмотришь ты за Фродо да? Ответил Гендальф – глазом лишь, а может и двумя. - Ну, а кольцо оставишь ты ему? - Да, да, оно в конверте на камине. Как Гендальф отошел назад услышал – Нет, постой, оно в кармане. - Как странно, правда? – Бильбо говорил, как долго он его хранил. - Оставь кольцо, не уж так трудно? - И нет и да – ответил Хоббит скудно. - Оно хранится у тебя уже давным-давно, Пора расстаться с ним тебе, оставь скорей его. - Я сохраню и не отдам кольцо, оно мое. - Ты должен злую силу превозмочь, Я не стремлюсь тебя ограбить, я хочу помочь. Поверил Бильбо, Гендальф прав, хоть это непривычно, Оставить нужно здесь его, оставить нужно лично. - Уж очень поздно, мне пора – ответил Хоббит, к двери подходя. - Послушай Бильбо – маг его позвал. – Кольцо лежит в кармане у тебя. И, Хоббит, глубоко вздохнув, разжал ладонь свою, Теперь его бесценное сокровище лежало на виду. С огромнейшим усилием, себя он превзошел, И, уронив кольцо на пол, спокойно в путь пошел. И мысли прояснились, теперь он точно знал, Какой же будет в повести у Хоббита финал. - Придумал я конец для книги, Счастливая концовка будет в ней ?И жил он долго и счастливо, До конца своих дней?. - Все так и будет друг мой дорогой – Ответил маг на Бильбо посмотрев - Прощай мой друг – ответил Бильбо, И руку Гендальфа пожав, Ушел, не став произносить прощанья речи. И, взглядом друга проводив, ответил маг - До новой встречи.