Глава 9 (1/1)

Дин ничем не выдал своего волнения, подходя к остальным. Он очень старался, чтобы лицо не выглядело напряженным, а улыбка – натянутой. Камешек был надежно зажат между пальцами.– Ну как тебе? – спросил Ричард.Брэд Дуриф был занят беседой с мистером Хиллом, и вроде бы на Дина не смотрел.– Думаю, получится отличная серия фото. Вид оттуда просто прекрасный. Мне бы еще лошадей поближе поймать – так вообще замечательно будет.– Тебе тоже кажется, что это место любят феи? – Ричард понизил голос и наклонился к самому уху Дина.– Да, похоже на то.Дин очень надеялся, что голос его звучит беззаботно и весело.– Я думаю, достаточно, – сказал мистер Хилл довольно громко, выключая диктофон.– Рад быть полезен, – с улыбкой поклонился Брэд Дуриф. – Как насчет обеда?– Я бы не отказался, – сказал Ричард. – На воздухе аппетит растет сам собой. Дин, ты как?– Пожалуй, можно. Мистер Хилл, если хотите, я мог бы сделать какие-то кадры для вас лично. Сейчас хороший свет, пока погода не испортилась.– Хм, если не затруднит – на фоне фермы, пожалуйста. Пошлю дочери в Сиэттл.– Конечно.Дин сменил объектив, подкрутил настройки камеры и для пристрелки щелкнул Ричарда. Мистер Хилл среди холмов смотрелся вполне гармонично, и снимать его можно было где угодно, но Дина беспокоила одна вещь.

Возможно, Робин Малкольм действительно была больна и жила в мире собственного кошмарного бреда. Возможно. Но если нет... Присутствие фей в этом месте ощутимо, но за Ричарда волноваться не стоило, ведь он был отмечен королем-медведем. Значит, мистер Хилл – единственный, кто никак не защищен от влияния дивного народа. Если дело в волшебной еде, то уже после обеда он будет человеком фей, без всякого на то согласия. Дин отдал бы ему свой камень, но не был уверен, что сможет объяснить все так, чтобы мистер Хилл понял и поверил в то, что происходит. Да и зачем понапрасну пугать человека, ведь он может никогда больше не столкнуться с волшебным народом?– Так, встаньте здесь... чуть левее, так, отлично... – Дин защелкал камерой, быстро соображая.У него всего несколько секунд, и он не уверен в своей силе надзорного здесь – да и не только здесь, если уж быть честным. Но это лучше, чем ничего.– Надеюсь, фото ей понравится, – с мягкой улыбкой сказал мистер Хилл. – Моя дочь ждет ребенка, и я очень боюсь не успеть прилететь к ней на роды. Они ведь часто начинаются раньше запланированного.– Я постараюсь обработать снимки быстро и хорошо, – ответил Дин. – Отправить их на ваш личный адрес?– Да, если можно. Вот моя карточка, – он покопался в кармане и протянул визитку.– Отлично. Пусть все случится так, как вы хотите и под вашим строгим контролем, – Дин коснулся руки мистера Хилла, стараясь вложить в свои слова как можно больше чувства. – Только с вашего разрешения!– Было бы здорово, спасибо, – тот благодарно улыбнулся.– Идемте же, есть хочется, – позвал Ричард.Брэд Дуриф уже быстро шел к дому; на крыльце его ждала Оливия. Дин надеялся, что это сработает: больше он ничем не мог помочь сейчас.Ветер ласково гладил траву, по дальним холмам рассыпались мягким горохом овцы. Лошади паслись в стороне, то и дело заводя игры с беготней. День был тихим и очень мирным. Они миновали подъем к дому, под ногами захрустел гравий подъездной дороги.

– О господи, – мистер Хилл остановился.– Что такое?

Ричард был ближе всех, Дин обернулся, чувствуя, как сердце рухнуло в живот. Мистер Хилл сильно побледнел.– Ничего... страшного. Сейчас пройдет. Недавно мне делали операцию на желудке, иногда бывают остаточные приступы...– Нужно лекарство? Может, вызвать врача? – быстрее всех нашелся Ричард.– У меня в машине все есть, сейчас, – мистер Хилл чуть согнулся, но быстро подошел к машине и отпер дверцу.Он достал бутылку минеральной воды для больных с проблемами пищеварения и всыпал туда пакетик порошка.– Это поможет? – спросил Дин. – Может, лучше врача?– Здесь недалеко клиника, – вмешался Брэд Дуриф. – Я могу показать.– Нет-нет, не стоит, – мистер Хилл отхлебнул смесь из бутылки и поморщился. – Все пройдет, нормально. Думаю, с утра я зря съел полоску бекона. Однако, боюсь, я буду вынужден отказаться от обеда: после лекарства ничего нельзя есть как минимум три часа.– Ох, как жаль, – Брэд Дуриф покачал головой. – Но ничего не поделаешь: здоровье дороже всего.– Действительно, жаль, – вздохнул Ричард. – Здесь так вкусно готовят.Дин про себя вздохнул с облегчением, мысленно благодаря Робин за предупреждение. Камешек был маленьким и округлым, и под языком почти не чувствовался; Дин положил в рот, когда входил в дом, чуть замешкавшись в темном холле.Обед подавали в столовой – низком и длинном помещении. С потолочных балок там свисали букеты и связки душистых трав, по стенам были развешаны картины с пасторальными пейзажами. На столе из отполированных за долгие годы досок стоял котел с блестящими ушками, распространяя дивный запах жаркого. В проеме двери виднелась кухня с каменным полом и старомодной плитой; Дин заметил там Сэма с подносом в руках – должно быть, Робин кормили отдельно.Когда все расселись за столом, Сэм вернулся и сел справа от угла, напротив сестры. Брэд Дуриф раскладывал еду по тарелкам большим черпаком.– Точно ничего не будете, мистер Хилл? Может, принести воды? У нас свой источник.– Нет-нет, благодарю, – тот вежливо улыбнулся, придвигая к себе свою бутылочку. – Я предпочитаю перестраховаться.– Ну что же, тоже правильно, – фермер поставил миску перед Дином. – Хлеб мы тоже печем сами. Оливия настоящий специалист.Дин отсалютовал девочке ложкой и храбро взялся за ближайший ломоть. Будь что будет.Хлеб действительно таял во рту, а хрустящая корочка рассыпалась до того, как оцарапает небо. Мякоть сладковатой сдобной сытостью растворялась на языке, и Дин забылся бы от блаженства, но камешек Робин не дремал. Появилось легкое чувство щекотки, будто кто-то внутри всасывал через трубочку: наверное, это работали отверстия в камне. Дину сразу стало немного спокойнее.Жаркое было восхитительным, как и говорил Ричард. Даже жаль, что спрашивать рецепт бесполезно. Дин ел и старался делать вид, что не замечает, как смотрит на него Брэд Дуриф. Такой смеси нетерпения и восхищения он еще не встречал, даже учитывая все события, произошедшие со времени переезда в Ирландию.

– Мистер О'Горман, вам больше нравится жить у моря или в холмах? – певучим голоском спросила Оливия.– Мне больше нравится жить везде, – сказал Дин с улыбкой. – В холмах тише, у моря – свежее. Местами Ирландия напоминает мне Новую Зеландию, а кое-где – совсем нет. Но мне нравится здесь.Брэд Дуриф слушал очень напряженно, его пальцы, сжимающие ложку, побелели.

– Ох, Брэд, как же вкусно, – простонал Ричард. – Можно добавки?– Конечно, – тот мгновенно пришел в себя, вновь становясь радушным хозяином.Дин старательно игнорировал все происходящее, соображая, как он расскажет об этом остальным. Хватит ли у него доводов – вот Ричард, например, до сих пор ничего не замечает, кроме волшебного присутствия. Нужны доказательства, но какие? Потихоньку, когда все отворачивались, Дин подтягивал к себе ломоть хлеба. Улучив момент, он завернул его в салфетку и сунул в карман толстовки. Возможно, Адам поймет, что за феи тут орудуют.Мистер Хилл попивал свою лечебную воду и с печалью глядел на накрытый стол. Мысленно Дин успокаивал его и себя: поесть можно и дома, так безопаснее. Зато дочка точно дождется его в Сиэттле, все будет хорошо. Он облизал ложку и положил ее на салфетку возле миски.– Невероятно вкусно! Оливия, Брэд – вы просто потрясающие хозяева.Девочка чуть улыбнулась, а Брэд Дуриф повернулся к Дину, торопливо осматривая его.– Может, добавки? – спросил он наконец.– Ох, нет, благодарю. Боюсь, в меня больше не влезет ни кусочка, – Дин с довольным видом погладил себя по животу.

– Ну что же, – Брэд Дуриф старательно скрывал разочарование, – едоки нынче не те, что в старые времена.– Боюсь себе даже представить это, – простонал Ричард.На десерт подали тыквенный пирог и травяной чай с ягодами. Пришлось на собственном опыте убедиться, что для десертов существует второй желудок.После еды Оливия собирала посуду, а Брэд Дуриф и Ричард затеяли негромкую беседу о продаже шерсти в этом году. Мистер Хилл делал какие-то пометки в своем блокноте, иногда встревая в разговор с вопросами, а Сэм сидел неподалеку и сверлил Дина взглядом. Тот не очень прислушивался к разговорам, занятый своими переживаниями: он вдруг остро ощутил, что совсем не чувствует связи с Эйданом. Может, потому что где-то на ферме проходит граница земель фей?– Я боюсь, мне пора собираться, если я не слишком поздно хочу добраться до города, – сказал мистер Хилл.– Ох, как жаль! Я бы с удовольствием поводил вас еще по нашему хозяйству, – Брэд Дуриф печально покачал головой.– Но мы ведь можем приехать и еще, правда, Дин? – улыбнулся Ричард.– О, конечно! Думаю, так и будет.– В любое время буду рад принять вас.Дину показалось, что улыбка Дурифа снова выглядит хищной.Провожать их вышли все, кроме Робин. Оливия и Сэм стояли на крыльце, а Брэд Дуриф подошел к самым машинам. Пока Ричард и мистер Хилл прощались, Дин сделал еще несколько кадров с видами окрестностей. Ему все время казалось, что что-то здесь не так, какая-то деталь, которую он упускает.– Красиво, правда? – Брэд Дуриф подошел к нему беззвучно, и Дин вздрогнул от неожиданности.– Э... да, очень.– В таком месте хочется остаться навсегда, не так ли?Дин не нашелся, что на это ответить, поэтому просто вежливо улыбнулся. К его счастью, Ричард уже махал рукой, подзывая его к машине.Дети смотрели в спину колючими взглядами, Дин хорошо чувствовал это. Земля под ногами стала казаться слишком рыхлой и влажной, а трава все время цеплялась за ботинки – идти было сложно. Это место не хотело отпускать Дина.Он смог выдохнуть только когда машина Ричарда выехала за ворота фермы. Мистер Хилл ехал следом: он наотрез отказался от помощи, уверяя, что доберется сам. Обернувшись на выезде, Дин увидел, что дети продолжают стоять в дверях, Брэд Дуриф машет вслед гостям, а из окна на втором этаже кто-то смотрит в щель между шторами. На него накатила волна усталости и острое понимание, что ему придется вернуться сюда еще раз.

Едва проехали табличку с указателем фермы, вернулась внутренняя связь с Эйданом. Она практически взорвалась внутри нежностью, нетерпением и тревогой, и Дину сразу стало тепло и спокойно, несмотря на насмерть заложенный нос. Любопытно, что на ферме Дурифа он чувствовал себя просто прекрасно, никакие симптомы простуды его не беспокоили, а теперь словно прорвало – в горле першило, в носу хлюпало, голова была как раскаленный медный кувшин. Но это все не имело значения, потому что Дин ехал домой.Мимо пролетали фермы, поля и пастбища – обычные для ноября, унылые и голые, ничуть не волшебные. Иногда Дину казалось, что за придорожными кустами мелькает что-то, преследуя их, а иногда он понимал, что это просто у него поднимается температура. Надо было собраться, поговорить с Ричардом, расспросить его – но вместо этого Дин почти спал, пригревшись на сиденье.На повороте шоссе мистер Хилл притормозил и посигналил им; Ричард тоже взял к обочине. Дин заставил себя встать и выйти, чтобы попрощаться с репортером и еще раз уточнить, не нужна ли помощь.– Нет, благодарю. Да и все хорошо уже, не стоит беспокоиться, – мистер Хилл улыбался, а цвет его лица стал вполне нормальным. – Я же говорил, что так бывает, и это не в первый раз. Хотел просто попрощаться лично и еще раз подтвердить: материал перед публикацией я пришлю вам взглянуть, вдруг что-то захотите внести или убрать. И буду очень ждать фото.– Да, я сделаю все как можно скорее, причем начну с личных, раз с репортажем время немного ждет, – ответил Дин.

На свежем воздухе дышать стало полегче; слабый ветер доносил сюда отдаленный запах моря, или это только казалось, потому что Дин очень этого бы хотел. Распрощавшись, они сели обратно в свои машины, и мистер Хилл поехал по шоссе на юг, а Ричард с Дином – на север. В приоткрытое окно задувал ветер, разгоняя благостное тепло.– Ричард, что ты думаешь о Робин Малкольм? – спросил Дин.– Несчастная женщина, – вздохнул тот. – Но, мне кажется, Брэд хорошо обращается с ней.– Посмотри, эту записку она кинула мне из окна. И камень.Ричард замедлил ход автомобиля, а потом вообще остановился в дорожном кармане. Он перечитал записку несколько раз, разглаживая ее на колене, потом коснулся камешка и тут же отдернул руку.– Вещь и правда непростая. А насчет записки… я не знаю, Дин. Она ведь не в себе…– Или она абсолютно нормальная. А вот Дуриф и дети – нет. Просто обдумай эту возможность, я понимаю, как бредово это звучит.– Но почему ни я, ни Адам, ни даже мистер Хилл не чувствуем ничего опасного? – Ричард не спорил, а скорее размышлял вслух.– Может быть, потому что они феи, ты – человек, ими отмеченный, а Адам вообще королевских кровей, – предположил Дин.– А мистер Хилл? Он не похож на фею.– Не похож. Он обычный человек, и видит только красивое в ритуалах фей. И их еды он не пробовал.– Хм… логика в твоих доводах есть, но я не могу согласиться с тобой. Я не видел от Брэда и его семьи ничего кроме добра.– Ну, я и ошибаться могу. Эх, найти бы мне библиотеку деда, там ведь наверняка множество ценной информации, – вздохнул Дин, вспомнив о плане расспросить Ричарда о книгах.– Я и сам думал об этом, – вздохнул Ричард. – Когда я убирался в доме перед твоим приездом, то все время задавался этим вопросом: где же книги? У старого О'Гормана их было немало, но я ничего не нашел, кроме пары дешевых детективов, что он любил читать перед сном.– Думаешь, дед мог их продать или куда-то отправить, типа музея?– Нет, вряд ли. Скорее всего, хитро спрятал в надежном месте, но не оставил подсказок, где именно. Опасался за сохранность или не успел? А может, мы просто не видим их.

Дин расстроился. Он надеялся, что разговор с Ричардом наведет его на мысль, где искать, но вместо этого еще больше смутил.– Ладно, будем искать. Скажи, ты мог бы найти в архивах все о Робин Малкольм? Особенно то, что касается смерти ее мужа и после того? Если бедная женщина не больна, я хочу попробовать помочь ей.– Думаю, смогу. Они относятся к нашему району, так что записи должны были сохраниться. Дай мне пару дней, хорошо?– Конечно. Я все равно не очень-то знаю, что нужно делать. Так себе из меня надзорный, даже Кодекса в глаза не видел, – печально хмыкнул Дин.– Отличный надзорный: Кодекса не видел, библиотеки нет, а справляешься. Дед гордился бы тобой, Дин, я уверен. И я говорю это не потому что мы родственники, и не потому что друзья, – улыбнулся Ричард.Дин не смог сдержать ответную улыбку.Эйдан встречал на подъездном пути, Дин издалека его увидел. Тот мерил шагами кусок холма, истоптав уже всю траву, и мрачно курил. В домике Дина ярко горел свет.– Наконец-то, – Эйдан обнял его и сильно засопел в ухо. – Я заждался. Почему так долго? Почему я не слышал тебя почти все это время?– Ох, Эйдан, – Дин едва мог шевелить языком от внезапно навалившейся слабости.– Да все в порядке, – пришел на помощь Ричард. – Наверное, дело в том, что там земли фей.– Обалдеть, – Эйдан крепче сжал Дина в объятиях. – И ты так спокойно говоришь об этом? А если бы они украли нашего Дина?Ричард хотел что-то возразить, но ему помешал вышедший из дома Адам.– Да что вы там стоите, – воскликнул он. – Заходите внутрь, все ждем вас! У меня и пирог уже поспел.– Ого, да тут народу полно, – улыбнулся Ричард.Мимо них в дом с глухим лаем пронеслась Ири, и Дин мысленно согласился с дядюшкой: похоже, все здесь.Уже в холле дивно пахло яблочным пирогом; к его аромату примешивались нотки водяной краски и лака для дерева.Посреди гостиной стоял Крэйг в панаме с подсолнухом на лбу и скручивал провод электрического шуруповерта.– Здорово, Дин! Мы почти закончили спальню для твоего брата, – похвастался он.– С ума сойти! Что бы я без вас делал? – Дин благодарно улыбнулся.– Ясное дело, что – ковырялся бы сам, – презрительно фыркнула Сара. – Краска почти высохла, а лак на полу не трогай до утра.– Хорошо, не буду. Я теперь ваш должник.– Ну что ты, Дин, ерунда какая, – запротестовал Люк.– Когда живешь долго, становится скучно. А тут весь день занят, – поддакнул из дальнего кресла Карл, почти невидимый за стопкой комиксов.– Так, прекратили обсуждение, – скомандовал Адам, выбегая из кухни с огромным пирогом на блюде. – Марш мыть руки и за стол!Все расселись, заняв свободные места также на диване и креслах; Адам обнес пирогом всех желающих (Крэйг тоже храбро попросил кусочек корочки), разлил чай и кофе.– Ну вот, теперь рассказывай, – он улыбнулся. – Брэд Дуриф оказался не таким страшным?– Я даже не знаю, – Дин переглянулся с Ричардом. – Вот, смотрите: эту записку скинула мне в окно Робин, его сестра. И камешек.Клочок бумаги пошел по рукам, ребята читали и передавали дальше. Карл дал Ири понюхать записку.– Ох... камень с заговором против фей, сделали его в каком-то церковном месте, – кивнул Адам, прочитав текст и коснувшись гладкого края. – Но это мог быть плод ее нездорового воображения. Ты же ел там, и все было нормально?– Да, ел. И – хорошо, что ты напомнил – я взял с собой кусок хлеба со стола, – Дин полез в карман толстовки, куда убрал сверток. – Ой.Под пальцами он почувствовал что-то мягкое, не похожее на хлеб. Все замолчали, разглядывая содержимое салфетки: пыль, сажу и мелкое крошево каких-то костей.– Хм... Похоже, ты был прав, Дин. Не все так просто там, с этим Дурифом, – очень тихо сказал Адам.