Фаза первая, глава 2: Старый добрый друг и его ответственность или то, что запрещает протокол (1/1)
?— Да, Фитц, а я в который раз говорю, что лучше и проще будет потратить время на изобретение машины времени, чем на это! —?доказывая свою позицию ненадобности,?восклицала Симмонс, когда Фитц уже почти бездумно пересобирал чёртову модель. Скай закатила глаза, легко улыбнулась, покачала головой, а затем, уставившись невидящим взглядом на друзей, вздохнула и подмяла одну ногу под себя. Последние минут двадцать хакер пряталась в компании учёных от подтягиваний на перекладине и Гранта Уорда, который бы принудил её снова через это пройти. Простая логика вещей сказала бы что-нибудь о том, что прятаться в лаборатории, дабы просто избежать тренировок, которые проводились тут же, в грузовом отсеке?— бред. Однако стратегически?— девушка знала наверняка?— это место было идеальным. И таковым его делали инженер и биохимик?— их нескончаемые высокоинтелектуальные дебаты, из-за которых никто в здравом уме?— никто! —?без нужды к ним не заглянул бы на огонёк. Скай просто выбирала меньшее из двух зол. Чем не нужда, верно? Во всяком случае, так ей себя удавалось убеждать до сих пор. ?— Ты не можешь отрицать, что это может сработать,?— спокойнее своей подруги парировал Лео, сконцентрированно глядя на новую деталь в своих руках. Модель, которую всё никак не мог собрать парень, выглядела как некий сплюснутый цилиндр серебристого цвета, и, кажется, оставался ещё всего лишь прототипом. ?— Радиус распространения будет недостаточно большим. —?Джемма вздохнула, на секунду перехватила взгляд Леопольда, а затем вернулась к полным неизвестных и немного пугающих Скай жидкостей пробиркам. ?— Я работаю над этим,?— возразил Фитц. ?— Ладно,?— голос девушки прозвучал натянуто и со скрежетом несогласия, очертилась напряжённая пауза, через секунду прерванная вздохом. —?Тебе не кажется, что лучше потратить время на споки-ноки-пушку? ?— Уже,?— парень горделиво выпрямился, улыбнулся,?— даже Уорд оценил. Скай удивлённо вскинула брови, выразительно глянув на Лео. В ответ тот молча кивнул. ?— Фитц, я просто не думаю, что от этих электро-шашек будет толк. —?Очевидно, Джемма не планировала сдавать позиции. Инженер обречённо выдохнул. ?— Не все такие меткие, как Уорд, а шашки будут выпускать газ, способный,?— он запнулся, не сумев подобрать точного слова,?— при контакте с кожей временно парализовать человека безвредно и безболезненно. Это гуманнее и удобнее, чем стрелять из споки-ноки-пушек. Симмонс взглянула на Фитца измотанно, Фитц на Симмонс?— упрямо и даже уверенно. Скай заметила, что это единичный случай и усмехнулась собственной мысли. ?— Хорошо. Очевидно, это затишье перед бурей?— такая мысль, так или иначе, проскочила на периферии сознания хакера, когда биохимик, помедлив с секунду, согласно кивнула, широко раскрыв глаза и поджав губы. Простое же ругательство ?чёрт!? шёпотом сорвалось с губ Скай, когда подруга плавно перевела на неё свой взгляд. ?— Ну, а как ты считаешь, Скай? —?ожидаемо спросила Джемма, чем приговорила хакера к двум парам глядящих на неё выжидающе глаз?— самой Симмонс и Лео. Чтоб она знала, что думает о невесть чём! Браво! ?— Я считаю,?— прочистив горло, вздохнув и опустив ногу с кресла на пол, проговорила Скай,?— что, мне порой кажется, чисто гипотетически, что я зря сижу тут с вами вместо тренировок. —?Губы девушки растянулись в широкой?— хоть и специально натянутой на сей раз?— улыбке. Наступила пауза. ФитцСиммонс переглянулись, а после, чёрт бы их побрал, синхронно кивнули. Хакер полуудивлённо-полуиронически усмехнулась. ?— Да, определённо, вспоминая твоё запястье,?— вполне серьёзно сказала Джемма с тем самым супер-умным лицом. ?— Ой, ну хватит уже припоминать,?— невозмутимо и с необъяснимым весельем возразила Скай. —?В конце концов, ставим удар методом проб и ошибок. ?— И всё равно. —?Биохимик была неприклонна в своём мнении, чем вызвала в голове подруги мысль о том, что она ой как не завидует бедняге-Лео, ведь в этих спорах Симмонс такая дотошно упрямая?— закачаешься! ?— Но ведь,?— Скай постаралась воспротивиться словам учёной, но, увы, крыть было нечем. ?— Скай, прислушайся ко мне, как к человеку, видевшему снимок твоего запястья,?— Джемма нахмурилась, а через секунду добавила с лёгкой усмешкой, просочившейся украдкой сквозь строгий тон:?— либо как к учёной с четырьмя степенями, имеющими к таким травмам почти прямое отношение. Скай сдвинула брови к переносице, подхватив вдруг ставший снова серьёзным настрой подруги. Та, поняв, что девушка готова дослушать, продолжила: ?— Не стоит злоупотреблять методом проб и ошибок, если речь идёт о травмах. Ты не регенерурешь с суперскоростью. ?— Не стоит говорить, как Уорд,?— помедлив, со смешком и намёком передразнила хакер. Симмонс кивнула, улыбнувшись уголками губ. В воздухе на секунду вперемешку с рабочей атмосферой замерла лёгкая тишина. ?— Слушай, так, если с этим разобрались,?— прозвучал голос Лео. Сам парень с головой зарылся в какую-то коробку с деталями. —?Что думаешь по поводу моих споки-ноки-шашек? Скай прыснула в кулак, затем прикрыв рот рукой и активно закивав. ?— Согласен,?— парень поднял взгляд на подругу, поджал губы и понятливо кивнул,?— над названием надо поработать.*** Мелинда Мэй, изредка заглядывая в глаза Гранта Уорда во время их ставших в какой-то момент регулярными стрессосъёмных встреч, видела там отражение его балансирующих на тонкой грани с запрещёнными им самим желаниями мыслей?— не о ней, разумеется. Но женщину это и не волновало особо. Правда. Каждый раз, забираясь в одну постель с агентом Уордом, Мэй понимала, что это такое?— простой секс, в котором на секунду они оба могли бы забыться и не вспоминать о своих глубоких и старых, но всё так же саднящих болячках, простой секс, в котором они оба могли бы выплеснуть бурлящую в венах злость, простой секс, в котором они оба, закрывая глаза, могли бы представить, что в их жизнях всё не так паршиво. Простой, мать её, секс. Агенты ?Щ.И.Т.а?, Уорд и Мэй, если точнее, друг к другу ничего не чувствуют?— никогда не почувствуют?— однако вечером в полумраке всё ещё тащаться к чужой двери отчаянно. Из своей каюты Мелинда выходит первая, и, оглядевшись, даёт сигнал Гранту. Тот выжидает ровно три секунды и тоже, поправляя не совсем удобно севшую серую футболку, появляется в общей комнате, после того, как притворяет дверь. ?— Что? —?непонимающе хмурится Уорд, когда ловит внимательно изучающий его взгляд Кавалерии. Та едва заметно качает головой, поднимая глаза на его лицо. Она стоит уже самой двери к кабине пилота. ?—?Ладно,?— теперь мужчина кивает, а затем, достав из заднего кармана джинс телефон, смотрит на циферблат?— сейчас только десять утра, так что, он уверен, что его новобранец ещё спит крепким сном, хотя тренировка должна была начаться пятнадцать минут назад. ?— Вы тут,?— привлекает внимание обоих агентов голос Колсона. Мелинда, уже открывшая дверь в кабину пилота и сделавшая один шаг к своему законному месту, останавливается и оборачивается, вопросительно вскидывая тонкие брови. ?— Со мной только что связался давний знакомый,?— говорит Фил, улыбаясь. Он делает паузу и несколько шагов, дабы оказаться ближе к Гранту и Мэй. —?Агент Паркер. ?— Чего он хотел? —?спрашивает тут же Кавалерия. ?— Помощи,?— односложно и привычно невозмутимо отвечает Колсон и жмёт плечами. ?— И ты, конечно, согласился? —?агентесса ведёт бровью, уголок губ слегка дёргается кверху в пародии на человеческую улыбку. ?— Не люблю отвечать на риторические вопросы. —?Фил задерживает взгляд на лице агентессы, но затем переводит его на терпеливо ожидающего продолжения объяснений Уорда, и вещает с поразительной непосредственностью:?— Если верить словам Паркера, ?Щ.И.Т.? сам не оказал ему поддержку ввиду высокой занятости, но к его счастью, я как-то проиграл ему в покер. ?— О чём попросил агент Паркер? —?спрашивает Грант, хотя Мелинда почти уверена, что готова поставить двадцатку на то, что в конкретный момент оперативник хочет узнать, действительно ли Колсон играл в карты с агентом девятого уровня допуска, потому, ловя взгляд специалиста, женщина с едва слышимой усмешкой кивает. ?— Он попросил разрешение о стыковке для его квинджета,?— отвечает Фил. —?Толком не объяснил ничего, упомянул некое похищение, но ничего более. ?— Ясно. —?Мэй кивает понимающе, кидает смазанный взгляд на Уорда, а затем внимательный?— на Фила. Спрашивает:?— Находишь это странным? ?— Вовсе нет,?— мужчина пожимает плечами и отрицательно качает головой. —?Ты же помнишь, когда мы с ним только познакомились, он уже был парнем, который любит заинтриговать. Агентесса кивает, от ностальгии меланхолично хмыкая, но вовремя возвращаясь к реалиям, в которых она стоически держит лицо. ?— И когда должна произойти состыковка? —?ведёт бровью Грант, дёргая подбородком и складывая руки на груди, а затем хмыкает, когда замечает перемены на лице Мелинды. Фил же, кажется, собирается снова пожимать плечами в ответ, однако со стороны кабины пилота раздаётся мужской голос сквозь лёгкие помехи: ?— ?Щ.И.Т.? 6-1-6? Говорит квинджет 5-3-9, конкретнее, агент Паркер. ?— Примерно сейчас,?— улыбаясь, отвечает Колсон. Уорд понимающе хмыкает, а Мэй?— идёт отвечать чёртову квинджету: ?— Да. ?— Разрешите стыковку? Женщина оглядывается на Фила, тот кивает, а ей не остаётся ничего, кроме как, устало вздохнув, отозваться: ?— Стыковка разрешена.*** Уже некоторое время Альфонсо Маккензи продолжал бить грушу немного сонно?— проснулся он буквально за несколько минут до тайного побега Гранта из комнаты Кавалерии, и, перехватив на кухне ?Автобуса? йогурт, сразу спустился в грузовой отсек, поймав весёлое приветствие и пожелание доброго утра от Скай под шум заново разгоревшегося спора ФитцСиммонс. На Мака не хватало ни спарринг-партнёров, ни несносных шутников-новобранцев, так что, верным другом ему всё так же неизбежно становилась боксёрская груша. Чтобы не казалось так грустно, мужчина дал ей имя?— Рейвен?— и теперь мог спокойно шутки ради рассказывать, как всё своё свободное время проводит с некой девушкой добавляя на всякий случай, что она точно не ворона. Тренировки Альфонсо были в основном изнурительными?— с упором на повышение выносливости?— и всякий раз, когда он пытался объяснить причину иногда очень любопытному на этот счёт хакеру, та, смеясь, утверждала, мол, с его-то большим сердцем всё должно быть нипочём. Мак веселился от таких комментариев Скай, Симмонс, отвлекаясь от своих дел, вставляла свои пять копеек о том, что размер сердца никак не влияет на выносливость тела, а Фитц только, всё копаясь в чём-то своём, кивал или даже невнятно подтверждал сказанное биохимиком. Когда с железным грохотом и лёгким механическим скрипом на их ?Автобус? что-то опустилось, мужчина быстро понял, что что-то действительно случилось. Что именно?— оставалось тайной, однако было кристально ясно, что это нечто?— чем бы ни было?— спровоцировало произошедшую стыковку. ?— Что это? —?Нахмуренные в такой манере брови на лице Скай были странноватой редкостью, сочетавшейся с едва сморщенным озадаченно аккуратным носом. Альфонсо добродушно усмехнулся, когда, отвернувшись от груши, уже подошёл к лаборатории. ?— Стыковка,?— объяснил Фитц снисходительно, после того, как переглянулся с мишкой-громилой Маком. ?— С кем? —?Скай сильнее нахмурилась, но затем легко усмехнулась и повела правой бровью, продолжив мысль:?— В смысле, кто захочет зайти в наш летающий дурдом, у которого даже название?— ?Автобус?? ?— Это риторический вопрос? —?уточнил агент Маккензи, кивнув и согласно хмыкнув на слова хакера. ?— Нет, мне правда интересно,?— возразила девушка в ответ почти без иронии, сверкнув по-детски весёлым энтузиазмом в глазах. И кто Альфонсо вообще такой, чтобы препятствовать изучению нового? Это заняло меньше минуты, но больше тридцати секунд?— что-то между?— и вот, ФитцСиммонс, Скай и Мак поднялись по лестнице к общей комнате, где уже были Фил, Мелинда и Грант, а также двое мужчин: одному на вид было лет двадцать пять, может, двадцать семь, он был одетым в кожаную куртку на футболку и обычные слегка потёртые джинсы брюнетом с ярко выделяющимися скулами, широкой нижней челюстью и светлыми голубыми глазами; второй мужчина был такого же роста?— сантиметров на пять ниже Уорда?— русым, в белой рубашке с чёрным галстуком под синим пиджаком и тоже в джинсах. Его возраст Маккензи знал точно, как и личность?— это был пятидесяти однолетний агент Аррон Паркер. ?— Здравствуйте,?— спокойным плавно тянущимся и низким голосом поздоровался с командой мужчина. Фитц и Симмонс тут же приветственно кивнули, Альфонсо?— метнулся взглядом к Гранту, который перевёл глаза с Мэй на своего новобранца, а с неё?— на самого Мака и сдержанно хмыкнул. Скай же доброжелательно улыбнулась. ?— Рад видеть вас, агент Паркер,?— помедлив, невозмутимо сказал Фил и пожал тому руку. Аррон усмехнулся. ?— Да, я тоже,?— он кивнул, посмотрел на Мелинду, молча стоявшую между Филом и Грантом, хмыкнул,?— агент Мэй, большая радость видеть Вас тут. Агентесса не стала утруждать себя давкой дежурной улыбки, но кивнула. ?— Агент Паркер, позвольте представить мою команду,?— с предвкушением проговорил Колсон, выдержав короткую паузу,?— инженер, Лео Фитц, и биохимик, Джемма Симмонс,?— учёные по очереди кивнули,?— хакер, Скай,?— девушка сделала то же,?— и оперативные агенты, Грант Уорд и Альфонсо Маккензи. —?Мужчины?— два специалиста и сам Аррон Паркер?— только сдержанно усмехнулись, обменявшись кивками?— стоит как-нибудь рассказать, что они давно друг друга знают по причинам почти семейным. ?— Приятно познакомиться с теми, кого не знал,?— проговорил Аррон, улыбнувшись команде немного угрюмо?— казалось, в голове его роились жужжащим ульем мысли. Он помедлил. —?Это?— Рэй Миллер. Он мой воспитанник. Парень кивнул, лицом почти не поменявшись?— только в глазах промелькнула тень радости. ?— Если теперь мы все знаем друг друга,?— с привычно сложенными на груди руками переступив с ноги на ногу и дёрнув подбородком, спокойно проговорил Уорд,?— может, перейдём к делу? —?Он вскинула бровь вопросительно, взглянув на Паркера. ?— Да, разумеется,?— сквозь смешок, кивнул мужчина. Он мельком посмотрел на агента, которого знал ещё совсем разбитым семнадцатилетним подростком, но затем вернулся глазами к лицу Фила. Объяснил:?— Сегодня утром со мной связалась группа людей?— недоброжелателей?— они похитили моих детей и бывшую жену. Хотят получить больше информации о нашей организации. —?Аррон замолчал, и всё же тяжёлая тишина вперемешку с медлительным обдумыванием была прервана спустя секунду передышки:?— ?Щ.И.Т.? сказал, что напрямую это нас не касается. ?— Но для Вас всё иначе,?— встряла в повествование Скай, мотнув головой и почти возмущённо сложив руки на груди. Казалось, ей совсем не понравилось услышанное. —?А вы разве не агент ?Щ.И.Т.а?? На мой взгляд, тут всё просто и довольно прямо. Агент Паркер помедлил, невесело усмехнувшись. Хакер словила один полустрогий взгляд от Гранта, намекающий на необходимость в прекращении тирады. Она опустила взгляд, иронически хмыкнув. ?— Если бы это было так, Скай,?— отозвался наконец Аррон. —?В общем, спасибо за то, что согласился помочь, Фил. ?— Карточный долг?— святое,?— улыбнулся невозмутимо Колсон, но слова его спровоцировали-таки поражённые взгляды Леопольда и Джеммы и удивлённый смешок Скай. Мак же слышал эту историю от директора Шоу, который знал её неприменно от самого агента Паркера.*** ?— Та-ак,?— голос Гранта Уорда вынудил Скай почти боязно прикрыть глаза на мгновение, а затем с саркастической ухмылкой, спрятанной в нарочно фальшивой улыбке, обернуться,?— почему ты пропустила тренировку? Мужчина сел в белое кресло напротив неё почти сразу, стоило Колсону увести Аррона Паркера и, кажется, Мэй к себе в кабинет для обсуждения деталей дел грядущих, а Маку вместе с учёными?— уйти обратно в грузовой отсек. ?— Формально, агент правидность,?— помедлив, отозвалась девушка,?— это ты пропустил тренировку. Я только сидела в компании Фитца и Симмонс и с героическим достоинством помогала решить вековой спор. ?— Да? —?саркастически вскинув брови, поинтересовался Грант. В тоне засквозила практически нечитаемая усмешка. ?— Да. —?Скай уверенно кивнула. Губы её дрогнули в улыбке, а взгляд сам собой притянулся к внимательным глазам напротив. Хакер пропустила смешок. —?Да. Именно так. Оперативник дёрнул подбородком вправо, после почти даже согласно хмыкнув и отведя взгляд в сторону машинально, но затем сразу вернув зрительный контакт со своим новобранцем. Это и впрямь завораживало?— как прямо пропорционально времени, проведённому за наблюдением за чужими глазами, степень обветшалости выстроенных стен всё увеличивалась. Послышалось, как некто прочистил горло. Скай скосила взгляд в сторону. Это был Рэй Миллер. ?— Извините, если помешал,?— проговорил учтиво парень, очаровательно улыбнувшись. Голос у него был мелодичный, с лёгкой хрипотцой, акцент?— шотландский, а речь?— плавная. ?— Агент Миллер,?— нахмурив брови, терпеливо обратился к нему Уорд,?— не помешали. ?— Если не считать выяснения причин, по которым обычно дотошный наблюдающий офицер вдруг решил, что даже попытки провести тренировку не стоят его внимания,?— воспротивилась словам своего НО Скай со всей иронией, на которую только был способен человек. Она довольно усмехнулась, когда глаза Гранта нашли её собственные и следом сразу устало закатились, сопровождаемые тяжёлым саркастическим вздохом. ?— Мы можем чем-то помочь? —?из вынужденной вежливости спросил оперативник, снова взглянув на Рэя. Тот качнул головой отрицательно. ?— Ничего такого. Мой НО, агент Паркер, обсуждает сейчас детали дела с агентами Колсоном и Мэй, но я, кажется, просто не допущен,?— он улыбнулся. ?— Добро пожаловать в клуб,?— с энтузиазмом, перемешанным в коктейле из сарказма и щепотки веселья?— для аромата?— отозвалась Скай и усмехнулась понимающе. —?Поверь, лучше так, чем НО, у которого есть только две цели на день: заставить тебя страдать, подтягиваясь, и закатить глаза. Уорд кратко усмехнулся, несогласно мотнув головой в сторону, а затем внимательно и прямо посмотрев на своего новобранца. Он определённо не был доволен её стилем юмора. ?— Грант,?— прозвучал голос Мака со стороны лестницы, вынудив мужчину обернуться. Альфонсо пропустил смешок, а затем, быстро оценив взглядом ситуацию, объяснил:?— Если ты не занят, мне бы не помешал спарринг-партнёр. Возможно, это лишь показалось Скай, но всё выглядело именно так, как если бы Уорд увидел в этом предложении своё единственное спасение, ведь он, покосившись на девушку, почти подорвался с места, но у выхода из общей комнаты будто нехотя всё же остановился, обернулся и бросил: ?— Приходи в грузовой отсек через двадцать минут. —?Хакер усмехнулась, но под напором взгляда специалиста сдалась и кивнула. Он продолжил:?— Не опоздаешь, обойдёмся без подтягиваний,?— а затем скрылся, спустившись по лестнице вслед за Маккензи и оставив Скай вместе с Рэем. Последнее в принципе не казалось девушке фатальным, но ровно до того момента, как, сев вместо Гранта напротив неё, парень вскинул выжидающе брови, хитрюще ухмыльнулся и слишком уж неожиданно?— точно снег в августе?— поинтересовался: ?— Мне одному показалось, что его слишком очевидно тянет к тебе? —?Миллер почти рассмеялся, наткнувшись на застывшее безликим столбом удивление в глазах Скай, а когда та пропустила пару нервных смешков, понятливо кивнул. ?— Если бы я действительно была магнитом, а Уорд?— железякой,?— помедлив, ответила хакер с усмешкой,?— хотя я не уверена, что он ей не является, но если бы я была магнитом, я бы определённо с тобой согласилась. Рэй Миллер усмехнулся, неопределённо дёрнув плечом, а Скай была почти готова пировать. Почти. ?— Я понял, да. Видимо, показалось. Присловутое ?почти? вдруг стало противнейшим ?совсем нет?. Девушка приняла мудрое решение?— проигнорировать чужое выражение, лишь задумчиво сдвинув брови к переносице.*** Первые пробные удары. С них Грант привычно начал бой, перехватив за широкое запястье руку Альфонсо, стремящуюся достигнуть кулаком его ребёр, а затем отведя её в сторону и легко ударив под дых. Обмен скоростными ударами, привычными комбинациями сложных приёмов, подсечки, захваты, выходы из них?— и так по кругу. Двойное постукивание холодной ладони по напряжённо удерживающим оппонента в контролируемом удушающем захвате рукам. Уорд сразу отпустил Мака, резко и глубоко втянул ноздрями воздух, а затем, сойдя с разложенных на полу грузового отсека матов, стянул с железной перекладины полотенце, которым вытер пот со лба и шеи, и сдержанно, но довольно усмехнулся, выдохнув. Спарринг продлился наверняка не дольше пяти минут, хоть специалисту и почудилось, что прошло около нескольких часов, и всё оттого лишь, что в голове кишили мысли, в ушах шумела кровь, отвлекая от них, и это был чёртов замкнутый круг, разорвать который не помогало ничто. ?— Кто тебя так натренировал, Хэнд? —?с отдышкой и иронически вскинутыми бровями поинтересовался Маккензи, дотянувшись до бутылки с водой и тут же жадно отпив. ?— И предпочтение одиночных миссий командным,?— отозвался с кивком Уорд. ?— Нет, приятель, они,?— отстав от опустевшей пластмассовой ёмкости, возразил Альфонсо,?— я имею ввиду, одиночные миссии, сделали из тебя просто машину-убийцу. При необходимости. Грант усмехнулся, несогласно мотнув головой в сторону и уперевшись руками в бока, а затем поправил, переделав на свой лад: ?— Полевым агентом. —?Он помедлил, отведя глаза в никуда и нахмурив брови, но затем добавил:?— И тебе стоит меньше общаться со Скай. ?— Это ты так ревнуешь? —?не упустив шанса?— или просто не удержавшись?— иронически поинтересовался Альфонсо, вызвав на свою душу строго отрицающий взгляд друга. ?— Нет. —?Уорд возражающе вскинул подбородок, а затем сложил руки на груди. —?Это я так недоволен влиянием её шуток на твои. ?— Как скажешь. —?Мак пожал плечами и тоскливо заглянул в пустую бутылку. —?Я пойду, схожу за водой. После можем продолжить. В ответ Грант только согласно кивнул и, проводив друга взглядом до лестницы, сам зашёл в лабораторию. Он прекрасно знал, что именно тут Скай обычно скрывалась от его поисков по всему ?Автобусу?, как знал и то, что причина такой надёжности её укрытия заключалась в дуэте учёных, которые либо заканчивали друг за друга предложения, неприменно используя самые сложные?— и страшные также?— слова из научной терминологии, либо спорили громко и столь же неясно для любого другого, кроме них. Жаль, мужчина не знал, что они ещё и втянуть в свою дискуссию могли, а на такого рода объяснение своего новобранца только закатывал глаза. ?— Уорд! —?оторвавшись от собственной тирады в противовес, естественно, совершенно полностью пропущенному оперативником мимо своих ушей продолжительному аргументу Симмонс, позвал Фитц. —?А ты что думаешь? Как оказалось, сам Грант уже успел некоторое время простоять у входа в лабораторию, раздумывая о своём. Притом, пробыл он там достаточно долго, чтобы инженер и биохимик отвлеклись?— это уже была огромная победа, когда речь шла об их научных спорах?— и даже обратились к нему. ?— Что? —?Мужчина оттолкнулся от стены, на которую опирался плечом до того, и нахмурил брови. ?— Что ты думаешь по поводу электрических шашек, выпускающих мгновенно парализующий при тактильном контакте газ? —?руками Лео очертил в воздухе обширную окружность, повторив вопрос. Грант не знал, что смутило его больше: то, что он никак не сумел найтись с ответом, или то, что даже сумел понять инженера. Он только сильнее нахмурился. ?— Ты ещё тут, отлично,?— вновь спасательным кругом брошенным утопающему прозвучал голос Альфонсо Маккензи. Мужчина подцепил Уорда за плечо, извиняюще улыбнувшись ФитцСиммон и указав в сторону матов. —?Мне нужен реванш. Учёные спорить не стали, а Грант, уже отойдя и поймав взгляд Альфонсо, благодарно кивнул. Тот в ответ усмехнулся. ?— Второй раз за день спасаю твой зад, приятель, мог бы и слегка поддаться. ?— Не мог бы,?— возражающе вскинув брови, ответил Уорд. Мак снова усмехнулся, но кивнул. ?— Ладно. —?Он помолчал, а через несколько секунд, зайдя-таки на маты следом за другом, сообщил:?— Кстати, Скай абстрагировалась от общества Миллера в ноутбуке. Если тебе интересно. Грант протестующе хмыкнул, а затем качнул головой в сторону и встал в в стойку, готовый ко второму раунду. ?— До нашей тренировки может делать, что хочет. ?— Хорошо. —?Альфонсо, по какой-то причине довольный, усмехнулся. —?Победители вперёд. Уорд кивнул, прождал с секунду и нанёс удар по корпусу Мака, который тот почти успешно заблокировал.*** Когда Рэй Миллер покинул общую комнату, спросив предварительно, в какой же стороне находится кухня, Скай уже была поглощена работой за ноутбуком. Правда, изредка она кидала взгляды на циферблат внизу экрана, заинтересованная выгодностью предложения о пунктуальности. Это не составило для девушки почти никакого труда, достать имена двоих детей агента Паркера и его экс-супруги,?— вся информация о сорока семилетней Андреэ Купер и её пятнадцатилетних отпрысках, Ноа и Клэр Паркерах, была скрыта лишь только простыми защитными протоколами в центральном виртуальном сервере ?Щ.И.Т.а?, и любой неплохой хакер мог бы добраться до них. Откровенно навязчивая мысль о том, что управляющее организацией звено просто не считало важным защитить личные интересы своих агентов, преследовала и чертовски злила Скай, но она упрямо продолжала сбор информации, напоминая себе о том, что, делая это, помогает спасти три жизни оптом. Так, девушка успела получить видеосъёмки со всех городских камер за период прошедшей недели?— что не дало, ровным счётом, ничего, кроме знания о том, что Клэр старается быть примерным подростком, а её брат?— гитарист в рок-группе своих приятелей?— а также вычислить IP-адрес телефона Андреи Купер, предварительно хакнув её профиль в Фейсбуке, где она переписывалась со своей подругой, кажется, довольно близкой, которую звали Дженна. Дальше дело оставалось за малым?— обойти фаервол и получить данные со встроенного в телефон GPS. ?— Привет,?— предварительно деликатно намекнув на своё присутствие тихим покашливанием, поздоровался Аррон Паркер. Он стал третьим человеком за последние полчаса, севшим в это долбаное белое кресло напротив, но Скай всё же подняла глаза и улыбнулась приветливо, хоть и немного вымученно. ?— Я отвлекаю? —?брови мужчины подползли к переносице, когда его взгляд остановился на глазах девушки с застывшим в нём вопросом. ?— Да, но нет,?— усмехнулась хакер, наполовину опустив веки, а затем выпрямившись и устало хмыкнув. —?В целом, мне не помешает короткая передышка. ?— Ты искала информацию о моих детях? —?уточнил, помедлив, Паркер. ?— И о жене,?— добавила она, кивнув, а затем нахмурившись,?— бывшей, если быть точной. ?— Да, там всё сложно,?— печально улыбнулся мужчина, опустив взгляд на мгновение. Скай вопросительно вскинула брови, заинтересованно склонив голову вправо. Аррон хмыкнул, но, кажется, понял посыл. Кивнул. ?— Мы с Андреэй познакомились, кажется в конце восемьдесят девятого,?— начал он. —?Прозвучит вполне банально, но тогда мы были молоды. Она работала в баре, а у меня был сложный период. И я приходил к ней каждый день, а она брала дополнительные часы и слушала мою болтовню. —?Наступила недолгая пауза. Светло-карие глаза агента Паркера нашли по-детски искренний взгляд Скай. Мужчина улыбнулся и плавно кивнул прочитанной им эмоции. —?Потом мне полегчало, но я продолжил приходить. Андреа начала делиться со мной подробностями своей жизни. Я узнал, что она хотела начать свой бизнес. ?— По производству яхт? —?повела бровью Скай, усмехнувшись?— это она тоже узнала из полученного по средствам взлома досье. ?— Тогда она хотела ресторан. —?агент немного помедлил. —?Да. Потом я позвал её на свидание. Она была первой, с кем я боялся торопиться, и всё же, когда всё, казалось бы, сложилось, мы обручились. В девяносто седьмом у нас родились двое детей. ?— Что помешало? —?сорвался с уст девушки бестактный вопрос. Секундой позже она была готова откусить себе язык?— знала же, что нельзя так сходу говорить?— а потому добавила поспешно:?— Простите. Аррон Паркер, слегка смутившись, понимающе улыбнулся, а затем сказал: ?— Ничего страшного. Случилось то, что часто случается с людьми моей профессии. Однажды её жизни уже угрожали, и я решил, что обезопашу её и детей, если разведусь. —?Скай сочувственно поджала губы, кивнула. —?Протоколы запрещают связи между агентами, но всё чаще жизнь убеждает меня, что иногда такие союзы прочнее и работают лучше. А ещё, что моя семья?— моя ответственность, которой приходится расплачиваться риском за то, что я агент. ?— О чём Вы? —?хакер нахмурилась, качнув несогласно головой. —?Риску их подвергла не Ваша профессия. ?— Именно она. —?Аррон хмыкнул, дёрнув щекой и слегка помедлив. —?Похитители связывались со мной и требовали выдать тайны ?Щ.И.Т.а?, дали мне на раздумья сорок восемь часов. ?— Типичные плохие парни,?— заметила Скай. Она улыбнулась, постаравшись поддержать, а затем проговорила:?— Мы найдём их, Вашу семью. Мужчина благодарно кивнул ей, но та лишь, с лёгким смешком выставив указательный палец вперёд, добавила: ?— Только обойду фаервол. ?— Ты молодец, Скай,?— вдруг, усмехнувшись, сказал Паркер, а девушка польщённо улыбнулась в ответ, благодарно кивнув и опустив взгляд в ноутбук.*** В комнате для общих сборов сегодня, повернувшись своей, по мнению подавляющего большинства, широченной спиной к большому экрану, агент Маккензи стоял у этого сенсорного стола, вечно светящегося голубоватым цветом. По правую руку от него в двух шагах оказались ФитцСиммонс, а в левом торце стояла Мелинда Мэй. Напротив Альфонсо был Грант Уорд, рядом с которым чуть ближе к центру держалась Скай, а справа от неё стояли Фил и агент Паркер вместе со своим протеже. ?— Ты сказала, вы нашли что-то,?— прервав только-только восстановившуюся после громкого прихода агентов в комнату тишину, обратилась Кавалерия к хакеру. Та кивнула, хмыкнув. ?— У меня есть предположительные координаты детей и бывшей жены агента Паркера,?— сказала девушка, довольно ухмыльнувшись и краем глаза взглянув на Аррона. Мужчина ей в ответ, как заметил Мак, добродушно улыбнулся. ?— Где они? —?Спокойный голос Колсона прозвучал заинтересованно, а взгляд его попытался прочесть ответы у Скай на лице. ?— За северной границей города. —?Последовала недолгая пауза перед тем, как девушка продолжила:?— Там есть заброшенный склад какой-то мелкой разорившейся компании, скорее всего, именно это место было выбрано нашими классическими плохими парнями. Эй, а они точно не фанаты каких-нибудь средних боевиков? —?Она повела бровью, коротко посмотрев на каждого присутствующего?— их серьёзные лица заметно осадили её, а потому она, неловко усмехнувшись, продолжила:?— Ладно, так или иначе, я не смогла вычислить имён, но предполагаю, что они наняли какого-то хакера, чтобы тот взломал файлы с досье на агента Паркера. ?— Или это организовал кто-то из своих,?— сделал своё предположение Грант, всё же согласно качнув головой. Скай мимолётно заглянула в его глаза в полуобороте, пропустив, кажется, излишне довольную усмешку, но затем снова посмотрела на Колсона, продолжив доклад: ?— Сначала я хакнула телефон Андреи Купер, после чего обошла фаервол и получила доступ к данным со встроенной системы GPS-слежения. Потом проверила в интернете. ?— Мы можем быть уверены в точности геолокации? —?спросил Фил, ненароком покосившись в сторону Мелинды. Скай кивнула, усмехнувшись, что Мак лично списал на её внимательность к таким мелочам?— эту теорию подкрепляли пляшущие искорки в карих глазах. Повисла тишина?— каждый обрабатывал полученную информацию. ?— Даже если и так, если речь о складе,?— спустя несколько томительных секунд рискнул-таки взять слово Рэй Миллер. По какой-то причине мазнув взглядом мимо Колсона и даже Скай, он посмотрел на Гранта. Альфонсо про себя отметил, что последний напрягся в плечах, а черты его лица неожиданно стали резче очерчены. Светло-голубые глаза Рэя выразительно сверкнули, из чего мужчина смог сделать вывод, что тот это тоже истолковал по-своему. ?—?Если речь идёт о складе, это означает что там большая территория. Мы не можем быть уверены, где именно на ней держат Андреу Купер и Клэр и Ноа Паркеров. ?— Вообще-то,?— подал голос Фитц, до того шёпотом что-то обсуждавший со стоявшей рядом Симмонс,?— если подключить к делу инфракрасную видеосъёмку, мы сможем просканировать всё здание. Грант озадаченно, будто обдумывая, сдвинул брови к переносице, переглянувшись с Альфонсо. Тот был уверен, что выглядел точно так же, потому что и сам ощущал, как напряжённо нахмурен весь его лоб. ?— Мы сможем? —?выждав, уточнил Уорд, взглянув сначала на Фила, а затем?— на Леопольда. ?— Мы нет. У нас есть подобные приборы, но вам всё равно придётся обойти всё здание из-за недостаточного охвата,?— вместо инженера ответила биохимик, по-хитрому улыбнувшись и зыркнув на Скай, которая, как заметил Маккензи, почти удивлённо вздрогнула, когда перехватила взгляд Джеммы, отведя свой от Уорда. ?— Ты же можешь взломать спутник, да? —?уточнил Фитц, вновь вступив в объяснение. ?— Да, конечно,?— нахмурив брови, кивнула хакер, но уже через секунду?— что сама девушка сочла слишком долгим?— до неё дошёл общий посыл учёных. —?Я получу доступ к инфракрасной видеосъёмке со спутников, и мы сможем направить опергруппу. Если бы кто-то решился спросить агента Маккензи, поставил бы он на то, что план действия составят, хоть и талантливые, но новички в поле, он бы не признал свою неправоту. ?— Хорошо, тогда решено,?— с энтузиазмом, взыгравшим в голосе, сказал Фил, невозмутимо усмехнувшись и кивнув. —?Мэй,?— агентесса мгновенно обратила свой сконцентрированный взгляд на мужчину, дав тому молчаливое добро продолжать,?— как долго нам надо лететь до северной границы Нью-Йорка? ?— Около тридцати минут. Колсон улыбнулся Мелинде, бегло обведя глазами команду, а затем сказал: ?— Скай, ФитцСиммонс, вы останетесь тут, направите Уорда, Мака и Мэй. Будьте готовы. По очереди все названные согласно кивнули, но, стоило никем не замеренным десяти секундам истечь, как прозвучал голос Аррона Паркера: ?— Мы тоже в деле, Фил. Никто спорить и не стал.*** ?— Ладно, теперь через всё помещение до двери,?— проговорила Скай в гарнитуру. Грант же знал, что задержка была вызвана её первыми попытками сопоставить инфракрасную версию склада с видеосъёмки со взломанного спутника с планом, добытым ею в последние несколько минут в заархивированной базе данных компании, производящей до своего закрытия собственный дешёвый бренд виски. —?Да, согласно чертежам там должна быть дверь в конце помещения. Вы должны пройти через неё, повернуть направо и подняться на второй этаж. Если верить видеосъёмке, похитители держут семью агента Паркера именно там. Это заняло около минуты?— пройти напрямую через всё весьма просторное нижнее помещение в конце которого был расположен выход на лестницу, а затем по этой же лестнице подняться, чтобы в итоге оказаться в практическом лабиринте коридоров с более низкими стенами. ?— Скай,?— глухо позвал Уорд. В ухо ему зашуршала гарнитура. Специалист быстро покосился в сторону Альфонсо, идущего вместе с Мелиндой следом за Арроном Паркером и Рэем Миллером, но затем только устало вздохнул, полузакатив глаза, когда наткнулся на весёлые искорки во взгляде друга. ?— Да? —?отозвалась девушка спустя пару секунд. ?— Куда дальше? —?терпеливо спросил Грант, оглядев помещение на предмет минимальной опасности в лицах похитителей. Никого не было. ?— Секунду,?— попросила Скай сосредоточенным тоном, но затем сразу же добавила, словно между делом:?— Знаешь, я вот думаю, было бы неплохо, будь ты настоящим роботом. В смысле, ты бы мог просто подключиться к сети и сам разобраться. ?— Скай,?— мужчина прикрыл глаза, вдохнул, а затем выдохнул в попытке успокоить желание сказать что-нибудь, что профессионал бы себе не позволил?— из всех людей в этом мире ему в новобранцы досталась самая невыносимая девушка,?— соберись. Уорд услышал вздох и смешок на той стороне, а ещё краем глаза заметил, как, переглянувшись, заухмылялись вдруг агенты Паркер и Миллер. Он закатил глаза. ?— Поняла! —?наконец провозгласила победно хакер, но Грант лишь вновь убедился, что без помощи ФитцСиммонс там не обошлось. —?Вам нужно пройти мимо двух поворотов направо, а затем свернуть. Потом будет ещё коридор, пройдите прямо до конца, а там по плану дверь в комнату, где… —?речь девушки оборвалась на секунду, но продолжилась не совсем так, как должна была. —?Есть проблема. ?— Что за проблема? —?Уорд нахмурился, заозирался?— как и вся опергруппа?— в поисках причины отвлечения и волнения, скользнувшего в голос его новобранца. ?— Кажется, вас рассекретили,?— вынесла вердикт Скай. —?По крайней мере, на вас с обеих сторон двинулись плохие парни со стволами. ?— Сколько их? —?предупредительно глянув на Мэй, спросил Грант. ?— Восемь,?— быстро выпалила хакер,?— или девять. Изображение не очень точное. ?— Понял. Так как всё их небольшое объединение имело возможность слышать слова Скай, они разошлись по сторонам: за все свои грехи Грант предоставил Мелинде Мэй эксклюзивную возможность самой без лишних справиться с парой-тройкой похитилтей-дилетантов, в то время как сам отправился в компании Рэя Миллера в другую сторону; Мак остался наедине с Арроном на пути к семье мужчины. ?— Это что-то вроде вашей фишки? —?подал голос, в котором всё возникала эта чёртова ухмылка, Рэй. Грант только искоса на него посмотрел, вскинув вопросительно брови, но через секунду вернулся к усталому выглядыванию злодеев сегодняшнего дня в полутьме заброшенного склада. ?— Уорд, если Фитц прав, четверо мужчин за следующим поворотом в тридцати метрах от вас,?— проинформировал голос Скай. —?Мак, у вас всё чисто. Мэй,?— на секунду хакер прекратила говорить,?— воу! И ау. Даже плохие парни такого не заслужили. Мне кажется. Грант полуусмехнулся. ?— Я имею ввиду,?— помедлив, продолжил развивать свою мысль агент Миллер, но четыре точных выстрела из споки-ноки-пушки, вырубившие противников и произведённые Уордом, вынудили его снова остановиться. ?— Мэй, ещё двое проскользнул мимо обходным путём, сейчас они сразу за тобой,?— сообщила Скай. —?Уорд, у вас всё чисто. ?— Я имею ввиду то, что Скай весёлая и приветливая, вечно шутит там, а ты такой собранный и серьёзный, нудишь, это ваша фишка? —?повёл бровью Рэй, до сих пор полностью довольный собой, даже после грозного взгляда Гранта в его сторону. ?— Он просто Робот,?— объяснила через гарнитуру Скай, хмыкнув. Уорд закатил глаза. Да, когда у него не было команды и, особенно, новобранца, жизнь была сказкой. ?— Мак, вы нашли Андреу Купер и Клэр с Ноа? —?помедлив, спросил специалист. ?— Так точно,?— со смешком отозвался Альфонсо. —?Они в порядке, хоть и в шоке.*** ?— Нет уж, погоди, это невероятная двуличность! Как ты мог такое скрывать?! —?резко спросил Ноа Паркер, перебив распинание отца перед ними с сестрой. Его зеленовато-карий взгляд неожиданно охладел и заскользил по чужому лицу с упёртой враждебностью. ?— Да уж, не думала, что скажу такое, но Ноа чертовски прав, пап,?— спокойнее?— а от того страшнее?— прозвучал голос Клэр, чьи руки были сложены на груди, лицо перекошено в мрачной гримасе, а светло-карие глаза?— устремлены точно действительно сквозь отца. Всё тело Аррона пробила крупная дрожь, а сверху его к полу придавила вина. Даже простой вдох вдруг стал непосильной задачей, искрой, которая силилась начать губительный пожар где-то внутри. Мужчина только сглотнул ком в горле, помедлил. ?— Прошу, послушайте отца,?— устало прикрыв глаза и потерев переносицу, обратилась русоволосая женщина к своим детям. Голова её почти не соображала. ?— Спасибо, Андреа, но я сам,?— проговорил Аррон, посмотрев на бывшую. Она была действительно чертовски вымотанной, но взгляд его неминуемо перехватила, уставившись слишком прямо. Выждала с секунду, вздохнула, а затем, метнув в мужчину обиженный взгляд серо-зелёных глаз, огрызнулась: ?— Я вижу, как сам ты справляешься, Аррон. Паркер старший вздохнул вымученно, отвёл глаза в сторону. ?— Я бы закрыл сейчас эту тему,?— глухо попросил он, ведь слова Андреи задели их общее прошлое и боль одну на двоих, такую глупую и притуплённую временем. ?— Давай лучше вернёмся к тому, где мы, чёрт возьми, находимся, или тому, как ты всю нашу жизнь скрывал то, кто ты? Или ты предпочтёшь сейчас обсудить то, как подверг этим нас, своих детей, опасности? —?уже многим спокойнее, но с этим упрямым упрёком произнёс Ноа, вскинув брови. Клэр согласно кивнула, переведя взгляд с брата на отца, однако последний замолчал, только поджав губы и найдя виноватыми щенячьими глазами Андреу. ?— Пап,?— покосившись предупредительно на брата, позвала Аррона Клэр дрогнувшим незаметно голосом,?— последнее, чего я хочу,?— она сделала паузу, дабы перевести дыхание и поднять на отца взгляд,?— это обвинить тебя. Прошу, объясни. ?— Я хотел защитить вас,?— только и выдавил из себя мужчина, опустив глаза в пол. —?Я хотел, чтобы вы были в безопасности, далеко от ?Щ.И.Т.а? и его проблем. Агенты вообще редко могут иметь настоящую семью. Мне повезло немного больше. ?— Что ж, зато нам?— намного меньше,?— ощетинился Ноа, нервным движением головы откинув с лица упавшую за красную бандану прядь каштановых волос. ?— Ноа,?— возмутилась Андреа, но тот лишь дёрнул упрямо плечом, дав понять, что отступаться от слов не собирается. Аррон понял: в его сыне всё кипела злость и эта ужасная эмоция в таком избытке у него от своего отца. Чёрт! Он мгновенно поник. А затем прозвучал знакомый девичий голос, в котором всё никак не утихали озорные?— даже сейчас, что мужчину восхищало?— нотки: ?— Извините, мне, наверное, не стоило вмешиваться, но я просто услышала, и всё такое,?— проговорила Скай, спрятав ладони в задние карманы своих джинс и сделав пару шагов от лестницы, ведущей к грузовому отсеку, к возмущённой семье агента Паркера. ?— Не стоило,?— подтвердил её слова, перебив, Аррон, а затем с нажимом продолжил:?— прошу, Скай, не надо. Девушка пожала плечами и, взглянув себе за спину, хмыкнула, но продолжила говорить: ?— Если честно, я не очень смыслю во всей этой семейной теме,?— она взглянула на Клэр и Ноа,?— но ваш отец?— мне хватило пары хватило одного разговора, чтобы понять,?— уголки губ хакера дёрнулись в полуулыбке, предназначавшейся агенту Паркеру,?— он очень любит вас. Он хороший человек и делал всё, чтобы вернуть вас домой. И сейчас вы летите туда. Откликом ей стало молчаливое и стыдливой согласие двух подростков, опустивших глаза в пол. Скай кивнула своим мыслям, а после заключила: ?— Возможно, скрывать правду было неверно, но мы ведь все принимали ошибочные решения. Я в смысле, последнее, что можно было бы назвать справедливым по отношению к агенту Паркеру, это ваши обвинения. Аррон прочистил горло, усмехнулся немного неловко, но благодарно взглянул на девушку. Та улыбнулась, а затем тут же добавила, посмотрев на озадаченную её словами семью: ?— Я вас оставлю. Когда Паркер старший кратко проводил хакера глазами, заметил, как на неё, улыбаясь уголками губ, смотрит агент Уорд — Аррону показалось, тот был очень горд своим новобранцем — а Скай в ответ шутит и довольно усмехается. В голове промелькнуло: он должен был ещё слишком многое обсудить со своими детьми и Андреэй Купер. Их встречные внимательные взгляды, направленные на мужчину в тот момент, когда он вновь обернулся на своих самых любимых в этом мире людей, только подтвердили эту догадку.*** Рэй Миллер не был до конца уверен, сколько он со своим наставником, куратором и наблюдающим офицером вообще провёл на самолёте после того, как он приземлился в частном аэродроме Нью-Йорка, а Андреа Купер, распрощавшись и, кажется, договорившись о встрече с Арроном Паркером, вместе со своими детьми покинула борт ?Автобуса?, но знал, что последние минут тридцать он только и делал, что пытался вникнуть в лишённый смысла спор хактивистки Скай без фамилии и агента Гранта Уорда, напополам разделённый, вроде как, с заброшенным минут десять назад новым раундом ?Морского боя?. Двое, кажется, забыли о Рэе вовсе, хотя другого, признаться, тот и не ожидал, но только ехидствующе шутил себе под нос. ?— Да ладно тебе, Робот, сколько раз мне надо выиграть у тебя в настольную игру, чтобы ты понял, что лучшая тактика?— интуиция? —?всё вела бровью, с шутливым вызовом вскидывая подбородок, Скай, но Грант ей спокойно и неприклонно отвечал, изредка тяжко вздыхая: ?— Это везение, Скай, работает не всегда. И так продолжалось, и продолжалось, и снова продолжалось. Миллер, всё поглядывая на циферблат в телефоне, считал минуты, сначала до взлёта ?Автобуса?, а затем?— до того, как его неприлично радостный НО наконец покинет увлекательную компанию Фила Колсона и знаменитой Кавалерии. Последнего всё никак не происходило, потому для агента стал настоящим спасением ранее замеченный им добродушный шутник-громила?— Альфонсо Маккензи. Он, пройдя мимо Скай и Уорда, сидевших у иллюминатора друг напротив друга, плюхнулся на белый диван рядом со скучающим Рэем. ?— Знаешь, не завидую тебе, приятель,?— усмехнулся агент Миллер, взглянув на Мака и его вопросительно вскинутые брови. —?Часто они так? ?— Чуть реже Фитца и Симмонс,?— помедлив, мужчина понимающе кивнул и улыбнулся. —?Знаешь, самое забавное, директор Шоу лично запихнул меня в эту команду, аргументируя тем, что ему нужен будет кто-то, кому он сможет доверять, какая-то поддержка. ?— Тебя подменили, приятель,?— хмыкнул Рэй, хлопнув Альфонсо по крепкому плечу. ?— Не в те моменты, когда ему нужен кто-то, чтобы вытащить из дискуссии, в которой он устал участвовать,?— напомнил он, прыснув смехом. ?— Точно. От необходимости продолжать этот несколько странный диалог мужчин спас шум шагов: Аррон и Фил вышли из кабинета последнего, шумно переговариваясь, а Мелинда шла рядом почти неслышно. Когда троица агентов добралась до комнаты отдыха, даже спор хакера и специалиста притих, потому как внимание обоих сосредоточилось на прибывших. Выждав, а затем оглядев всех, Колсон спросил: ?— Где ФитцСиммонс? Мак усмехнулся, покосившись на Скай, а после доложив: ?— Начали работу над новым изобретением. ?— А что, снова какие-то проблемы, босс? —?со смешком поинтересовалась хакер, бегло зыркнув в сторону своего наблюдающего офицера, а затем посмотрев на Фила и Аррона с Мелиндой. ?— Нет, просто агенты Паркер и Миллер сейчас улетают,?— объяснил мужчина, улыбнувшись невозмутимо и очень тепло. Наверное?— по крайней мере, так подумалось почему-то Рэю?— дело было в том, какая бодрая готовность прозвучала в голосе Скай. ?— Фитца и Симмонс лучше от дела не отвлекать, а то снова засядут за спор,?— рассудила девушка, взглянув по очереди на каждого: и на Уорда, который хмыкнул согласно, и на Мака, сделавшего точно так же, и на Колсона, который усмехнулся, и на Мелинду, чьё лицо, кажется, практически не изменилось, только бросив весёлую тень в тёмно-карие глаза. ?— В любом случае, если так, предлагаю не ждать,?— первым подорвавшись с места, предложил Рэй. Его взгляд на секунду метнулся к Уорду, который после этой фразы посмотрел на агента с некоторым одобрением?— на какое был способен при своей общей пассивной неприязни к незнакомцам. —?Бьюсь об заклад, эти двое могут днями и ночами сидеть в лаборатории. ?— Агент Миллер прав,?— поддержал его Грант,?— вам нет смысла тут ждать, к тому же, у вас наверняка найдутся дела, агент Паркер. ?— Что ж, тогда я наверное должен сказать огромное спасибо, твоей команде, Фил,?— улыбнулся Аррон, закрепив за своими словами рукопожатие. ?— Надеюсь, теперь ты простишь мне карточный долг,?— невозмутимо пошутил Филипп в ответ. ?— Давно простил. Это было как предлог. Только не делай вид, что не помог бы,?— довольно, точно сытый кот, ухмыльнулся Аррон. Рэй коротко рассмеялся?— его наставник был порой так же невыносим, как невозможен порой новобранец агента Уорда.