Глава 20. Обучение верховой езде. (1/2)

Глава 20. Обучение верховой езде.</p>

Когда девочка вернулась в резиденцию Чжугэ, была уже поздняя ночь. Увидев Чу Цяо, охранник у ворот слегка удивился. Он знал, что эта служанка была одной из слуг, которые были на хорошем счету во дворе Циншань. Поэтому увидев, что она от усталости едва движется, не стал ей препятствовать и даже дал ей фонарь, чтобы она могла осветить себе путь.

Ночной особняк Чжугэ без суеты и дневного шума казался немного холодным и тихим, подобно темной клетке. Иногда мимо пролетали галки, мешая спать, но их тут же сбивали стрелами.

Даже животные и птицы не должны были мешать спать хозяевам.

Проходя мимо высоких синих стен внутреннего двора, Чу Цяо услышала тихие сдавленные всхлипы. По-видимому, маленькая служанка была избита за совершенную ошибку и теперь плакала у противоположной стены.

Внезапно девочка замедлила шаги, а потом остановилась. На небе ярко светила луна. В бледном круге отраженного света на красной стене проецировалась ее тень. Она была высокой и стройной, как была несколько лет назад. В легком замешательстве она невольно протянула руку и шагнула вперед, но кончики пальцев коснулись лишь холодного камня.

В глубине души вспыхнула печаль. Возможно это лишь транс или странный сон. Может, стоит лишь проснуться и окажется, что всего этого никогда не происходило. Не было ни многочисленных трупов, ни текущей рекой крови, ни слез боли…

Плач ребенка у противоположной стены все не стихал. Она хотела помочь, но чтобы перелезть через стену ее рост был слишком мал. Но как? Даже ей самой было холодно в этом жестоком мире, так как она могла согреть других? Так же как и с теми похороненными в снегу трупами, она ничем не могла помочь, и ее сердечная скорбь тут не поможет.

Она легко толкнула ворота Циншань и очень удивилась, что они оказались открыты. Чу Цяо уже приготовилась провести ночь в дровяном сарае и не ожидала, что двор оказался не заперт. Чжугэ Юэ – молодой человек с крепким здоровьем. Он не мучил капризами слуг, требуя по ночам поливать цветы, высаживать орхидеи, пить чай или сжигать благовония, чтобы уснуть. Он высоко ценил возможность выспаться в отличие от других молодых господ, которые ночи напролет проводили с «цветочными девами».

Едва она осторожно ступила во двор, увидела быстро приближающийся фонарь, который держал прибежавший Хуань-эр. Он схватил ее за руку и тихо прошипел:

- Маленький дьяволенок, где ты пропадала? Я ждал тебя всю ночь.

Девочка смущенно прошептала, заикаясь:

- Меня сбросил лошадь и убежала. Я смогла вернуться только сейчас. А что Молодой Господин? Почему ворота так поздно не заперты?

- Тебе повезло, - улыбнулся Хуань-эр. – Молодой Господин больше половины ночи читает в своей комнате. Он велел не закрывать ворота, пока он не заснет. Именно поэтому я осмелился ждать тебя здесь.

Чу Цяо кивнула и уже собиралась пойти в комнату Чжугэ Юэ, как парень остановил ее, удержав за руку:

- Когда Молодой Господин вернулся, то выглядел очень нехорошо. Уж не знаю, кто его так разозлил. Уже поздно. Если тебе нужно что-то ему рассказать, то лучше это сделать завтра. Он не ждет тебя сегодня, так что возвращайся к себе и отдохни. Я доложу господину, что с тобой все в порядке.

Девочка согласно кивнула:

- Хорошо.

Она повернулась и пошла к своей комнате.

Хуань-эр быстро побежал к покоям Сюань и сказал несколько слов, не открывая двери. Чу Цяо была главной служанкой покоев Сюань, поэтому ее комната была близко от главных покоев. Не успела она подойти к комнате и открыть дверь, как заметила краем глаза, что свет в главных покоях погас, и они погрузились во тьму.

Девочка была ошеломлена. Держа ручку, она долго смотрела в сторону покоев Чжугэ Юэ, и лишь затем шагнула в двери.

Она поспешила погасить свет. И вскоре весь двор Циншань затих.

***</p>

На следующее утро Чу Цяо отправилась к Чжугэ Юэ, но Четвертого Молодого Господина в покоях не было. Ей следовало доложить о том, что потеряла маленького гнедого пони. Она расспрашивала слуг, где можно найти хозяина, но вдруг увидела его, облаченного в черный боевой наряд с длинным мечом в руке. Его сопровождал красивый молодой человек, которого девочка ранее никогда не видела. Чжу Чен, перекинув плащ через руку, склонившись, быстро следовал следом.

Хуань-эр проследил, чтобы остальные служанки подали чай молодому господину и зажгли ладан, а затем приготовил вещи для купания.

Чу Цяо отошла от ворот и дождалась, пока Чжугэ Юэ сел, а затем подошла:

- Четвертый Господин, я потеряла пони.