Глава 6 (1/1)
На следующий день Джон, как и собирался, поговорил с Майкрофтом насчёт работы и тот повез его с собой на прогулку в соседнюю деревню. Всякий раз, как они выходили из маленьких лавчонок, расположенных на главной улице, проходившие мимо фермеры останавливались и в почтительном молчании глазели на них, сняв головные уборы. Они величали Майкрофта ?ваша светлость?, и хотя он явно не мог припомнить их имен, это нисколько не мешало герцогу общаться с ними с непринужденной любезностью.Наконец, они подъехали к дому сельского врача Генри Бэббиджа. На стук вышла жена доктора и сообщила, что супруг уехал на вызов в соседнюю деревню, она пригласила гостей в дом и предложила подождать Генри. Но Майкрофт, сославшись на неотложные дела, обещал заехать на следующий день.К тому времени, когда они возвратились в Уэйкфилд-Парк, Джон уже не так мрачно видел свою будущую жизнь; он также рассчитывал, что у него завтра будет возможность познакомиться с местным доктором и стать ему помощником.Он даже решил, что и с Шерлоком можно ужиться, попросту не попадаясь ему на глаза, и этого-то он сегодня как будто добился.Однако Джон ошибался. Когда он собирался на ужин, то обнаружил, что в шкафу вместо его старых вещей висят новые.– Это не мои вещи, – сказал он Тому.– Они ваши, мистер! – с энтузиазмом ответил камердинер. – Его милость Холмс-младший специально посылал человека в Лондон за покупками, а старые велел выбросить.– Понятно, – по возможности мягко ответил Джон, чувствуя, что в нем закипает злость.Через час Джон, одетый в белую сорочку с жабо, черные брюки и жилет из серебряной парчи спустился вниз на ужин.– Добрый вечер, Майкрофт, – сказал он, приветствуя с улыбкой герцога, резко повернулся и застыл в молчании, пока Холмс-младший не без удовольствия осматривал его вечерний костюм, купленный по его заказу.– Осмотр завершен? – коротко спросил он и с вызовом посмотрел Шерлоку в глаза. Жесткие губы маркиза тронула усмешка.Шерлок поднес к губам стакан с вином, продолжая наблюдать за Джоном. Он знал, что тот злится на него за пропажу потрепанной старой одежды и умирает от желания поквитаться с ним, – это можно было легко прочесть в его горящих от злости глазах. Это было забавно!?Да, нет никакого сомнения, что такой симпатичный парень вскружит голову английским женщинам, и может, не только женщинам…?, - сказал он себе.Шерлок был одет в серые брюки и фрак, темно-синий жилет и жемчужно-серую шелковую сорочку. Несмотря на элегантную одежду и непринужденность, с которой он устроился в кресле, вытянув вперед длинные ноги, весь его облик говорил о непреклонности и властности.Джон не мог отрицать, что, не испытывай он, находясь рядом с ним, постоянного страха, ему было бы приятно с ним побеседовать. Как заманчиво, наверное, подружиться с таким человеком – так же заманчиво, как попытаться подружиться с дьяволом. И вероятно, не менее опасно.Джон только собрался с силами и только приготовился вежливо, но твердо настоять, чтобы ему вернули старое одеяние, как неожиданно появился Нельсон и объявил о прибытии леди Лайнс. В гостиную вплыла тучная женщина в красно-коричневом наряде, наполнившая залу терпким ароматом духов. Эта дама пользовалась репутацией первой сплетницы Лондона и всегда самая первая узнавала все новости.– Майкрофт! – произнесла леди Лайнс, сияя улыбкой. – Мне сообщили, что Вы сегодня заезжали в деревню в сопровождении молодого джентльмена по имени мистер Уотсон, и, естественно, я сочла необходимым познакомиться с ним. Я полагаю, что Вы намерены устроить мистера Уотсона в помощники доктору Бэббиджу?– Я намерен проследить, чтобы Джон Уотсон занял достойное место в обществе, – холодно поправил он.– Даже если это так, ему надо постараться показать все свои врачебные навыки, ведь он не имеет специального медицинского образования, – задумчиво сказала гостья. – Зато он несколько лет находился в учениках у практикующего врача и теперь будет помогать доктору Бэббиджу, тот давно уже нуждается в толковом помощнике, и я намерен оплатить учебу мистера Уотсона в знаменитой Хантеровской школе*, - терпеливо объяснил Холмс-старший.Леди Лайнс сузила глаза и повернулась к Джону:– Ваша мать была домохозяйкой, а отец простым ирландским врачом, если не ошибаюсь.– Не ошибаетесь, – подтвердил он.Она натянуто улыбнулась.– Я не хотела никого обидеть. Однако вам придется очень постараться, если Вы собираетесь продолжить карьеру врача.Джон встал и со спокойным достоинством заявил:– Что ж, я постараюсь стать хорошим врачом, миледи. Полагаю, что для этого не обязательно иметь благородное происхождение. Главное, оставаться добропорядочным человеком. А теперь, если вы меня извините, я покину Вас.Джон закрыл за собой дверь и прошел через холл в библиотеку – огромную комнату с персидскими коврами на полированном деревянном полу и книжными шкафами, закрывающими стены. Он устроился за одним из письменных столов и решил написать послание Гарри, чтобы как-то успокоиться. Он зажёг масляную настольную лампу и, удобно устроившись, положил перед собой чистый лист и взял в руки перо. Он успел написать только одну строчку ?Дорогая сестренка!?, как услышал за спиной скрип двери. В библиотеку вошел Шерлок. Письмо пришлось отложить.– Так, Джон, значит, Вы собираетесь сделать своей профессией лечение людей. А Вы, действительно умеете это делать? – спросил он с сарказмом.– Да, и очень хорошо, хоть Вы в это не верите. Я с детства научился многому у отца, я даже могу принять роды, зашить рану, вылечить лихорадку, и я знаю десятки рецептов различных лечебных отваров, – твердо заявил Джон.– Ну, что ж, тогда удачной карьеры в качестве деревенского врача, – пожелал Холмс и уже более тепло продолжил:– Джон, как человек, сведущий в медицине, может, иногда будете помогать мне в моих химических опытах и давать советы? – Да, конечно, – Джон ответил с такой открытой искренней улыбкой, что у Шерлока что-то сжалось в груди и он, боясь проявить несвойственные ему чувства, хотел быстро уйти. Но его остановил голос Джона:– Шерлок, мы можем быть друзьями?– Полагаю, это возможно.И тут Джон почувствовал, что небеса смилостивились над ним. Больше он не был нежеланным гостем в Уэйкфиуде – оба Холмса стали его друзьями. Он даже передумал поднимать вопрос о возврате старых костюмов.– Благодарю Вас.Шерлок коротко кивнул и вышел из библиотеки. Он вернулся к себе и налил бренди, затем сел, положив длинные ноги на низенький столик. Продолжая усмехаться, он углубился в размышление о том, почему Джон Уотсон возбудил в нем такое странное чувство. Ведь он намеревался, как только юноша появится здесь, отправить его обратно в Америку. Причем это было еще до того, как тот приехал в поместье.*Хантеровская медицинская школа была основана в 1769 г. в частном доме, в Сохо, районе Лондона. Основатели школы, Уильям Хантер (1718-1783) и его младший брат Джон Хантер (1728-1793), были знаменитыми шотландскими хирургами и анатомами. Платная учебная программа состояла из шестимесячного курса обучения основам химии и судебной медицины, и краткого трёхмесячного курса с лекциями по анатомии, физиологии, хирургии, ботанике и другим дисциплинам. В 1839 г. школа была закрыта и, через некоторое время, её здание было разрушено.