Голод акулы (1/1)

Марлин юркнул в ущелье между скал, надеясь найти укромное местечко и отсидеться там. Он плыл так быстро, как только мог, с каждым рывком чувствуя нарастающую боль. Океан не создал его для гонок. Ущелье, сужаясь, привело его в тёмный тупик. Марлин понял, что пропал. — Обернись. Марлин, холодея плавниками, обернулся. — Рыбы друзья, а не еда, — нервно напомнил он. — И ты обещал мне по… Остаток фразы потонул во вспышке боли. Марлин забился, пытаясь восстановить дыхание после удара по жабрам. Сквозь шум в ушах глухо доносился голос: — Мы обещали освободить твоего сына. Мы не говорили, что сохраним тебе жизнь. Брюс толкнул Марлина к скале. Клоун поднял на него глаза, полные смертельного ужаса, и из последних сил попросил: — Только не ешьте Дори, ладно? Брюс рокочуще рассмеялся. — Даже загнанный в угол, ты заботишься о других! Я знал, что с тобой будет весело, ещё на подлодке! — он протянул руку, потрепал клоуна по щеке, накрыл ладонью судорожно бьющуюся жаберную крышку. — Дёрнешься — распотрошу, — предупредил Брюс, наклоняясь к ранке у шеи. Марлин замер, стараясь подавить противную мелкую дрожь. Он всегда думал, что ничего хуже быть не может, чем быть распотрошенным хищной рыбой. Но ожидать, пока тебя распотрошат, оказалось куда неприятнее. Похоже, кархародон настроен поиграть с едой. Лёгкие прикосновения шершавого языка напомнили Марлину о водорослях, в которых он частенько прятался в детстве. Это воспоминание успокоило, и клоун расслабленно прижался к скале, стараясь не вдыхать тяжёлый запах чужой смерти. Возможно, если он будет вести себя тихо, то выживет? Главное — не бояться. Акулы чуют страх. Близость Брюса перегружала все рецепторы. Открыв глаза, Марлин видел жёсткую линию плеча, острый спинной плавник, остекленевший взгляд. Закрыв — ощущал трение царапавшейся о мягкое брюшко чешуи, хватку зубов на жабрах. Это совсем не походило на атаку. Это походило на прелюдию. Похоже, слухи о кровавых ухаживаниях акул были правдой. Что ж, если Брюс в своём безумии посчитает его самкой, у него есть шанс выжить. Марлин глубоко вдохнул, ощутив твердеющий класпер. Никакие слухи не могли подготовить его к стремительному вторжению, глубоким частым толчкам, болезненной заполненности клоаки. Рваный ритм вызывал тошноту. Брюс прижимал его к себе, затрудняя дыхание. Это слияние казалось бесконечным. Когда Марлин почти потерял сознание, акулье семя наконец хлынуло внутрь.

Брюс дал ему время прийти в себя и лишь затем отпустил. — Ты как? — в его глазах, снова приобретших синеву, читалась обеспокоенность. — Нормально, — через силу улыбнулся Марлин. — Это не худшее, что могло со мной случиться. Правда. Клоун едва нашёл в себе силы выбраться из расщелины, доплыть до утёса и свалиться рядом с Дори. Взглянув на его покусанные жабры, Чавк открыл рот, собираясь что-то сказать, подумал, захлопнул пасть и, буркнув сквозь зубы ?Вы как хотите, а я на охоту?, устремился в синеву океана. Анкор проводил его взглядом и, нерешительно поведя хвостом, шепнул: — Брюс, это, конечно, не моё дело, но ты что, затеял всю авантюру ради хорошенького хвостика? — Не только ради него. Другие рыбы, прознав о хорошем поступке акул, почувствуют себя в большей безопасности. — И за нами будут таскаться с просьбами помочь! — Не думаю. Мы же акулы. Анкор снова поводил хвостом. — И как оно с клоуном? — Страшно. Марлин такой хрупкий. Посмотри, каким измученным он выглядит, а я ведь был почти нежен. Верно говорят, акулы по зубам лишь акулам… — Думаешь, он твоя пара? — Не знаю. Тогда, на собрании, Марлин был очень напуган, страх шёл от него волнами. И всё же он попытался уговорить нас, а потом пожертвовал собой ради Дори. И спас её сегодня, невзирая на опасность. Я не понимаю — он такой маленький и такой храбрый. Последовавшее за словами Брюса неловкое молчание тянулось до прибытия Чавка. — Я покараулю мелюзгу, а вы пока смотайтесь пожрать — особенно ты, Брюс. Кархародон убрался, вернувшись с первыми лучами солнца. — Доброе утро! — при виде приятеля Дори расцвела в улыбке. — Я так выспалась! — Немудрено. Тебя медузы одурманили, помнишь? — Ой, точно. Зря я пыталась проплыть над ними. А как же я выбралась? Вы ведь не моё предсмертное видение? — Дори беспокойно огляделась. — Скажи спасибо своему полосатому другу. — Это его медузы так потрепали? — Нет, просто кое-кто вчера…— начал было Чавк, но получил тычок под рёбра и мрачно заткнулся. — Марлин! Марлин, радость моя, открой глазки! — Дори похлопала по круглым щекам. — А? Что? — сонно заметался клоун. Дори обняла его, счастливо всхлипнув, и Марлин тихо ойкнул. — Прости-прости! Мне сказали, ты самоотверженно спас меня! Когда Немо узнает, он будет в восторге! — Сначала его нужно освободить, — резонно заметил Анкор. — Я тебя повезу, Марлин. Ты не против? Марлин против не был; после вчерашнего он предпочёл бы держаться подальше от Брюса. Плыть с Анкором было спокойнее: мышцы Брюса чувствовались при каждом движении, а сухопарая фигура Анкора излучала не угрозу, но уверенность. Молотоглавый молчал, точно чувствуя нежелание попутчика общаться. В обед путешественники сделали привал, и Чавк любезно натаскал Марлин с Дори водорослей. Часть из них клоун обмотал вокруг наиболее неприятных ран, часть сжевал. — Анкор? — Да? — Как ты познакомился с остальными акулами? — О, с Чавком мы, можно сказать, друзья детства! Постоянно дрались, то за территорию, то за корм, то за жизнь. То я ему морду начищу, то он мне — так и подружились. А Брюс нас в своё время отговаривал на наземников охотиться и выдал лёжку морских котиков. Он у нас миротворец. Марлин с сомнением шевельнул раненым плавником, но промолчал. — Я раньше жил у побережья Австралии. Наземники там часто плавают, и на лодках, и сами в воде барахтаются. Как-то раз моему клану предложили сделку — они дадут нам карту путей китов, а мы показываемся туристам. — Но вы и так знаете пути китов, разве нет? Анкор булькнул. — Вот именно! Мы так и сказали, и тогда нам предложили снять защиту с пути миграции. — Но это против договора с наземными! — Мы не согласились, конечно. Кое-кто просто уплыл, как раз сбор клана закончился. Моя сестра повредила пару лодок этого наземника, а я остался разобраться с остальным. И несколько увлёкся, — Анкор опустил спинной плавник. — Чавк говорил, что ещё пару-другую наземников никто и не заметит. Я говорил, что мы не должны нарушать договор. Спорили, дрались — и в одну из таких драк нас разнял Брюс. Ему тогда тоже досталось, но когда мы поуспокоились, то поняли, что стоит его послушать. Он рассказал нам о своём отце — тот потерял разум в приступе голода и стал нападать на наземников. Его убили, а Брюс решил, что ни за что не повторит судьбу отца. Придумал этот девиз, ?рыбы друзья, а не еда?.

— Но чем вы тогда питаетесь? — В основном дельфинами. Те ещё сволочи, но за миленький вид наземники им всё прощают. Марлин кивнул. Он однажды видел, как охотилась дельфинья стая. Это не был всепоглощающий голод акулы, слепая жажда крови барракуды — они веселились, играли с жертвой, топили её, отпускали и догоняли снова. А потом оставили недоеденный труп. — Мы мигрировали на твой риф, встретили Дори. Как раз планировали познакомиться с остальными, когда пришёл ты. — А что, если бы кто-то поранился, когда вы появились бы впервые? Или позже — думаешь, это не положило бы конец мысли о дружбе с акулами? — Брюс хорошо держался. Чавк иногда, — Анкор повёл хвостом, — потакает своим желаниям, а потому не теряет голову от крови. Я от природы более сдержан. Мы надеялись, что сможем остановить Брюса, если будет нужно. — Но вы не смогли. — Мы не смогли остановить его, не причиняя вреда. — Конечно, — горько сказал Марлин, опустив взгляд на перепонки между пальцами, — жизнь старого знакомого ценнее жизни первого встречного. Особенно если это мелкая рыба. — Если бы мы убили Брюса на подлодке, кто спас бы вас от тигровой акулы? — Мне всё равно. Я просто хочу спасти Немо, вернуться домой и забыть это всё. На исходе пятого дня они добрались до логова мурены — зубчатой расщелины между скал. — Говорят, она здесь, — Дори ткнула пальцем в тёмный лаз. — Плохо, — сощурился Чавк, — ни один из нас туда не пролезет. — Мы не сможем навязать бой, — согласился Брюс. — Допустим, там Немо, и он ещё жив. Но как его достать? Кто-то должен разузнать, что в логове. — И это буду я! — Дори подняла плавник, слово собралась отвечать на уроке. — Потому что Марлин непременно разволнуется, и всё пойдёт миксинам на дно. — Как будто ты не разволнуешься! — У меня есть кое-какой опыт, — помрачнела Дори и, не дожидаясь возражений, решительно поплыла к расщелине. — Эй, апельсинка? Про какой такой опыт говорит капелька? — Понятия не имею. Иногда она вспоминает что-то из своей прошлой жизни. Дори почти не помнила свою жизнь до встречи с Корал и Марлином. Иногда в голове вспыхивали картины, которые могли быть как правдой, так и грёзой. Задумываться о том, что реально в её прошлом, Дори не хотела — её настоящее и без того временами походило на странную фантазию. Вот сейчас она спускается в расщелину, оставляя позади свет и тепло. Спускается, чтобы спасти Немо от опасной хищной рыбы. — Что-то ищете? Дори едва не проплыла мимо мурены, затаившейся в незаметной щели. Прогнав ледяную воду через жабры, она ответила: — Ищу ребёнка. Наш общий друг Сфирено хорошо о вас отзывался. Мурена медленно вытянула из щели своё длинное тело. — Это меняет дело. Прошу, госпожа?.. — Параканта, — подсказала Дори. Мурена провела её по сужающемуся тоннелю, и когда стены уже начали царапать бока, ход расширился, впуская их в слабо освещённую каверну. В центре покачивалась подвешенная на водорослях клетка из костей, а внутри грустно сжались в плотную стайку несколько детей. Дори рассмотрела розовую морскую звезду, иглобрюха и, кажется, креветку. — Покажитесь госпоже. Дети испуганно брызнули в стороны и замерли в углах. Немо, живой, но потрёпанный, поднял на неё глаза и тут же опустил. — Так-так, — Дори оплыла клетку, разглядывая пленников, — пожалуй, клоун мне подойдёт. Мурена мучительно медленно развязала закрывавший дверцу клетки узел. — Без глупостей, мальки, — предупредила она. Немо юркнул в приоткрытую дверцу. — Какова цена? — Разве мы не договоримся с друзьями господина Сфирено? — Договоримся, — согласилась Дори. — Прямо сейчас. Мурена покачалась из стороны в сторону. — Любопытство — моя давняя слабость, — протянула она. — Крошка-клоун был самым послушным, и я заинтересована в его дальнейшем благополучии. Хотелось бы знать, зачем он вам нужен. — Это всё? — Любезнейшая госпожа Параканта, прошу, не будьте столь подозрительны! Разве могу я требовать чего-то большего? — Можете, — процедила Дори. — Но не буду. — Хорошо. Я собираюсь использовать его для осмотра медузных полей. Ходят слухи, что там можно найти кое-что ценное. Иллюзорно-бескостное тело заколыхалось. — И вы им верите? — Любопытство — моя давняя слабость. Благодарю за помощь, — Дори не спеша поплыла к выходу, ведя за собой Немо. Поплыла к медузному полю. Резко сменила направление. Затерялась в косяке рыб-ласточек. Укрылась в тени коралла. И наконец вернулась к друзьям. — Немо! — Папа! Немо бросился было к отцу, но нерешительно замер, увидев акул. — Не бойся, они нам помогли, — успокоила Дори. — Акулы? Вам? Ничего себе! Папа, ты бы видел Дори, она была такая крутая! Как я скучал! — Жаль вас прерывать, но нам надо убираться отсюда. — Но там остались другие дети! Мы не можем их так бросить! — Я ещё как могу. Я что, акула-нянька? — Мы вернули твоего сына, дело сделано, — поддержал Чавка Брюс. — Ещё нет, — ощетинился Марлин. — Вы обещали доставить его домой. Анкор, пожалуйста, проводи Немо и Дори. Я вас потом догоню. — Храбрый маленький клоун решил дать бой грозе глубин? — Я не оставлю детей. Их ждут дома. — Вот именно, ждут! Никто не попытался спасти похищенных. Догадываешься, почему? Марлин повёл плавником. — Они потеряли надежду, но не я. — И что ты собираешься предпринять? — спросил молчавший ранее Анкор. — Придумаю что-нибудь. Вам какое дело, большие бесполезные рыбы? Только и умеете, что пугать мальков. Кто отправился к мурене, вы? Нет, Дори, беззащитная Дори, которая могла погибнуть в любой момент! Марлин замолчал. Эмоции сжимали горло. — Дори справилась блестяще, — признал Брюс, — и, боюсь, ей придётся рискнуть ещё раз. Не пойми неправильно, Марлин, судьба пленников меня не заботит; возможно, они окончат свои дни в акульих зубах. Но мурена, заплывшая на чужую территорию, должна быть убита. — Оно верно, но как её вытащить из логова? — призадумался Чавк.

— А легко! — вклинилась Дори. — Я сказала, что ищу ценности в медузных полях, потому мне и нужен клоун. Ставлю спинной плавник, мурена захочет проверить, есть ли там что-то стоящее. — Что ж, тогда навяжем ей бой.