Часть 2. (1/1)

Обзор с занятой нами точки был великолепный, а вот раскинувшаяся повсеместно баталия более чем удручала. Не было ни тел, ни раненых, что было бы вполне естественно для столь ожесточенной битвы.—?Первый отряд, оставаться на месте! Второй отряд, заходите справа! Третий отряд, эвакуировать мирных жителей! —?Доносились до моего слуха зычные приказы Квентина, безошибочно угадываемого в толпе. Прирожденный полководец явно чувствовал себя уверенно и ни секунды не колебался, принимая решения.—?Второй отряд, отвлечь их! —?А это уже явно голос Генри, восседающего на своем пушистом монстре и оттуда отдававшего распоряжения своему Ордену Рыцарей. Как и герцог, он не оставался в стороне от военных действий, тоже находясь всегда в гуще событий.Приглядевшись, я заметила, что не только солдаты и рыцари, а и мирные жители, вооружившись вилами, пытаются оказать сопротивление множеству взбунтовавшихся теней. Вот только выходило это у них в разы хуже, чем у Рыцарей. Солдаты тоже не особо преуспевали в битве по одной простой причине. Любой, кого касался варп, просто… Исчезал. Не было ни визуальных, ни звуковых эффектов, просто был человек и вдруг пропадал.—?Это и есть сила Алисы,?— прошептал Чешир, будто прочитав мои мысли. —?В конце концов, мы все так исчезнем. Варпы могут появляться бесконечно из любой тени.Солдаты Квентина были вынуждены постепенно отступать, оттесняемые растущей армией теней. Чешир протянул руку вверх, и из ниоткуда появился ключ, размером с меня.—?Это ключ королевы. Используй его, чтобы запечатать Алису.—?Но как? —?Я в шоке уставилась на парящий рядом с нами ключ и неуверенно протянула к нему руку.—?Используй заклинание,?— беззаботно ухмыльнулся Чешир. Ухватившись за ключ, я возмущенно обернулась, ища издевку в фиолетовых глазах. —?Ну, всё, пора!И этот гад, подмигнув мне на прощание, просто-напросто разжал руки. Видимо, законы гравитации в этом мире были крайне избирательными, потому что слегка светящийся, как работник фосфорного завода, Чешир остался в воздухе, а мое неблагозвучно ругающееся тело, вцепившееся в ключ, стремительно отправилось в свободное падение. На удивление, никакого удара не произошло. Незадолго до того, как стать незамысловатой кучкой перемешанных органов на траве, падение замедлилось, и я благополучно приземлилась, в который раз благодаря богов за скудное в последние сутки питание.—?Королева, смотри,?— но я уже и без его подсказок поняла, что дело дрянь. Из разразившегося неподалеку огня выползали бесчисленные тени, а в центре был человек, одетый точно так же, как и Алиса на картинках в книге, но…—?Какая радость, что ты нашлась, ко-ро-ле-ва,?— противным голосом протянул мужик в платье, отчего у меня возникло спонтанное желание помыться, настолько приторно-слащавым был этот бас. Мои нервы сдали.—?Чешир, твою мать, какого хрена?! —?Заорала я, задрав голову и мечтая свернуть шею этому засранцу, выпустившему меня на битву с сумасшедшим трансвеститом. —?Я тебя урою!—?Ваше величество! —?Позвал меня ошарашенный столь экспрессивной речью Квентин, и я, сплюнув, отвлеклась от обкладывания руганью весело заливающегося смехом Чешира. Потом с ним разберусь, отольются кошке мышкины слёзки.—?Что вы здесь делаете?! —?Это уже Генри, наперегонки с герцогом отделивший мою венценосную особу от Алисы. —?Мы думали, что вы в Молитвенной башне!—?Ну, а я привел её сюда,?— всё еще похрюкивая от смеха, простонал Чешир, немного снижаясь, но благоразумно держась от меня подальше. Мне оставалось лишь обессиленно скрипеть зубами от злости.—?Мы защитим Её Величество,?— едва ли не хором объявили Квентин с Генри, после чего первый совершив невероятный рывок с оглушительным звоном скрестил мечи со злодеем-извращенцем, а второй в сопровождении трёх линий солдат встал впереди меня.Воодушевляемые криками ?Королева с нами!?, рыцари с новой силой ринулись атаковать врагов, но, судя по тенденции, это был неравный бой. Плюнув на переполняющую меня злость, я нашла глазами Чешира.—?Что мне делать-то?! —?Едва я проорала это, как ключ в моих руках начал уменьшаться и трансформироваться в волшебную палочку. От всех этих чудес, больше напоминающих прогрессирующую шизофрению, мне захотелось взвыть.—?Ты на самом деле веришь мне? —?Раздался в голове насмешливый, но отчего-то невероятно успокаивающий голос. Я медленно кивнула, чувствуя, как по телу разливается неведомая сила. ?Боги, хоть бы эта хрень сработала. Спаси их!?Постепенно набирая силу, по мере того как я верила в собственные возможности, все более яркий свет заструился из судорожно стиснутой волшебной палочки, оборачиваясь вокруг меня. Ближайшие варпы завизжали и начали исчезать.—?Заработало! —?Не веря своим глазам, восторженно выдохнула я, а из глубин памяти начали всплывать древние слова. Хоть мозг и упорно считал все это абсурдом, где-то в душе меня не покидала уверенность, что я всё делаю правильно. —?Властью, данной мне контрактом от имени Королевы, я приказываю тебе, корректор-Алиса: немедленно исполни контракт и исчезни из этого мира!—?Что?.. —?Переставший сражаться с Квентином мужик застыл, смотря на меня неверящим взглядом. Хотя я и сама с трудом узнавала свой голос, зачитывающий текст необычайно торжественным тоном. —?Нет!—?Закройся манускрипт! —?Сияя, как радуга, свет вырвался из волшебной палочки, но буквально за секунду до столкновения Алиса исчез. Варпы тоже. Обессиленная, я рухнула на колени.—?Умница, Ваше Величество,?— довольно улыбающийся Чешир одобрительно похлопал меня по плечу.—?Чешир,?— хрипло позвала я маленького нахала резко осипшим голосом. —?Я ведь только что использовала магию?—?Да. Ты неплохо справилась для Мнимой королевы. По крайней мере, они отступили,?— у меня не было сил даже злиться на беспечно улыбающееся Высокопреосвященство.—?Тогда почему я чувствую себя так, будто отстояла смену на рудниках? И почему… Я же не… —?Не удержавшись даже на коленях, я начала клониться в сторону, но была вовремя подхвачена его рукой. Палец второй руки он предупредительно приложил к губам, призывая помолчать.Подбежали Квентин и Генри, рассыпающиеся в восхвалениях моей потрёпанной персоны, со всех сторон слышались возгласы ?Слава королеве!?. Волнами накатывающая тревога и усталость всё же взяли верх над истощенным организмом, и последнее, что я услышала, проваливаясь в темноту, был бархатистый голос, шепнувший:—?Умница, ты хорошо справилась…***Придя в себя, я долго лежала, закрыв глаза и пытаясь понять, была ли коронация и битва с трансвеститом-убийцей сном или нет. Мозг искренне надеялся на первое, но ноющее каждой клеточкой тело намекало, что всё-таки второе. Заворчав, я с трудом перевернулась на спину и неохотно открыла глаза, подтверждая догадки, что всё это не сон. Я возлежала на гигантской и явно несобственной кровати, утопая в подушках, что было приятно, но не особо удобно. Перепачканное, пыльное и местами порванное платье исчезло, сменившись чистеньким пеньюаром. Волосы были расчёсаны, а полученные ссадины обработаны.—?Вы проснулись, Ваше Величество? —?Донесся из-за балдахина озадаченный голос служанки.—?К сожалению,?— еле слышно проворчала я, садясь на кровати, и уже более громким голосом поинтересовалась. —?Что произошло?—?Её Величество уснула, измотанная после вчерашних трудов,?— радостно щебечущая служанка отдернула балдахин и помогла мне выбраться. —?Его Высокопреосвященство позаботился о Вас.—?Что, и переодевал меня тоже он?! —?Слегка побледнела я, представляя себе эту картину. Видимо, на моем лице отразился неописуемый ужас, отчего служанка, не выдержав, захихикала.—?Не беспокойтесь. Его Высокопреосвященство лишь принес вас сюда и обработал раны, переодевала Вас горничная,?— усадив меня на табуретку у зеркала, девушка ловко стала укладывать мои волосы в незатейливую прическу.—?Вот как,?— у меня прям от сердца отлегло от этих слов, потому как зловещая картина переодевания моего симпатичного тела малолетней язвой навевала тоску. —?Кстати, как я могу увидеть его?—?Ну, он, конечно же, в Большой Библиотеке,?— служанка выглядела растерянной, подавая мне утренний чай, а по мере того как я восстанавливала события минувшего дня, желание поскорее встретить Чешира и придушить росло все больше. —?Его Высокопреосвященство?— Главный Библиотекарь, обычно он проводит весь день в дальнем углу библиотеки. Я слышала, что даже персонал библиотеки его редко видит, хотя я думаю, он вряд ли упустит возможность увидеть Вас.—?Надеюсь на это,?— пробормотала я, допивая чай и позволяя жизнерадостной девице себя одевать. В её словах я искренне сомневалась. Чешир хоть и выглядел молодо, но дураком не был. А я, как ни старалась, не могла скрыть кровожадных намерений на его счёт. Убить не убью, но уши надеру точно.Гордо отказавшись от предложенного сопровождения, я решила поискать библиотеку самостоятельно, попутно изучая теперь уже собственный замок. От вчерашнего бедлама не осталось и следа, и если бы не характерные ссадины и мозоли, я бы решила, что мне всё это привиделось. Замок был огромен и на удивление пуст. Редкие слуги предусмотрительно скрывались, завидев мою персону, одиноко маячившую на горизонте. Проблуждав около часа в отчаянных попытках найти уже хотя бы свою комнату, я окончательно потерялась.—?Да что ж это за лабиринт-то такой… Только Минотавра не хватает,?— проворчала я, с сомнением оглядывая лестницу, ведущую наверх. Ни малейшего желания подниматься не было. Если я ухитрилась заблудиться на одном этаже, второй будет явно переоценкой собственных возможностей.—?Кого-кого? —?Раздался позади меня завораживающий голос, заставив подпрыгнуть от неожиданности и резко развернуться к его обладателю.—?Я тебе колокольчик на шею повешу особым королевским указом! —?Нет, ну, серьезно, что у местных за дурная привычка подкрадываться сзади и пугать? И так нервы ни к черту. —?Будь добр являться перед королевские очи, или ты их уже от задницы отличить не можешь?!—?Я просто увидел Её Величество и подумал, что должен поприветствовать её,?— на лице Теофиласа не было ни грамма раскаяния, а золотистые глаза смотрели даже как-то насмешливо. Приподняв неизменный цилиндр, он чуть склонил голову в вежливом поклоне. —?Куда Ваше Величество направляется в одиночестве? Где же Ваши фрейлины?—?В большую библиотеку,?— коротко ответила я, с подозрением рассматривая нежданного собеседника. Если честно, этот человек меня немного пугал. Слишком уж резкий контраст между мягкой улыбкой и холодными глазами на красивом лице не вызывал безудержного желания продолжать общение.—?В таком случае Вы идете не в том направлении,?— если Теофилас и удивился, то неплохо скрыл недоумение за обворожительной улыбкой, от которой у меня немедленно заболели все зубы. Королева, потерявшаяся в собственном замке?— нонсенс, о котором не стоит рассказывать всяким опасным типам.—?Я просто прогуливалась и внезапно передумала. Я знаю, что мне в другую сторону, спасибо,?— я ответила ему куда менее дружелюбным оскалом, мысленно матеря архитектора сего строения, Чешира, Теофиласа, кота, умелым образом вычеркнув из списка моих злоключений только себя любимую.—?Позвольте Вас проводить,?— подчеркнуто-вежливо предложил мой модист, заставив меня призадуматься. С одной стороны, сопровождение этого типа больше будет напоминать почетный конвой по дороге на эшафот. От Теофиласа я подсознательно ожидала уже любой подлянки. С другой, перспектива бродить по лабиринту замковых стен до полного истощения не прельщала. Представляю, как будет ржать весь двор над первой королевой, заблудившейся и умершей от голода в собственном замке.—?Если не сложно,?— неловко улыбнулась я, принимая поданную мне руку. Теофилас просиял, отчего ощущение того, что я совершаю огромную ошибку, лишь возросло. Едва сделав первые шаги, Теофилас открыл рот, и до меня начало доходить.—?Многие мастера вложили свои сердца и души в создание того платья. И Её Величество настолько перепачкало его,?— начал он свою нотацию издалека. Мне оставалось лишь молча скрипеть зубами, выслушивая обидную, но вполне заслуженную критику. После битвы с Алисой платье было безнадежно испорчено. Перепачканное, будто мною вытирали пол, рукава порваны, швы разошлись, ленты отпали, а каблуки на туфлях вообще отвалились. —?И что случилось с туфлями? Её Величество совершенно не умеет ценить красивые вещи.—?Ну, Алиса… —?Неуверенно начала была я, но меня невежливо перебили.—?Я одел Её Величество для банкета, а не для битвы с Алисой,?— это стало последней каплей. Змея, по утверждению классика, живущая в каждой женщине, подняла голову и угрожающе зашипела.—?И что же мне следовало сделать? Попросить Алису с варпами подождать, пока я переоденусь в свой ?Для-битвы-с-Алисой? наряд?!—?Да, пожалуй, мне стоит создать наряд для подобного случая,?— будто бы не заметив моей вспышки, мягко рассмеялся Теофилас и вдруг остановился. —?Кстати, Ваше Величество… Вы действительно не знаете, где Большая библиотека, не так ли?—?Это ведь мой замок, конечно же, я знаю, где… —?Под пристальным, холодным взглядом золотистых глаз, превратившихся в недоброжелательно сузившиеся щелочки, моя речь становилась всё менее неуверенной.—?Да, но вы только что прошли мимо неё,?— отчеканил Теофилас, внимательно следя за моей реакцией. Я почувствовала себя кроликом, застывшим перед удавом. Медленно обернувшись, я увидела огромную дверь позади себя, из которой как раз кто-то вышел с книгой и, поклонившись, удалился. —?Что бы это могло значить?..—?Так ведь это такое удовольствие поговорить с тобой, Теофилас,?— эх, гулять так гулять! Внутри уже сотню раз впав в неконтролируемую панику, внешне я беззаботно весело повернулась к обалдевшему от такой наглости Теофиласу и, отпустив его руку, даже позволила себе фамильярно похлопать его по плечу.—?Вот как? —?Моментально вернув себе подчеркнуто-вежливый вид, этот коварный упырь продолжил. —?Всего минуту назад Вы выглядели опечаленной судьбой своего платья.—?Я просто подумала, что твоя ответственность впечатляет,?— да что ж он пристал-то, как банный лист к тому самому месту, что только в бане и намыливают? Одарив своего сопровождающего самой дружелюбной и обворожительной улыбкой, я поспешила откланяться. —?Спасибо, что проводил.***Едва дверь со зловещим скрипом закрылась у меня за спиной, до ушей донесся недовольный голос молодой, строго одетой девушки.—?Пожалуйста, сохраняйте тишину! —?Ничего себе приветствие. Поднабравшись терпения, я милостиво позволила этой хамке самой повернуть голову и узреть, на кого она рот разинула. Удивление, смешанное с ужасом, отразившееся на ее лице, было лучшей наградой моему ангельскому терпению. —?Ваше Величество?!—?Здравствуй,?— сделав вид, будто бы я пропустила её первую реплику мимо ушей, я начала оглядываться. Библиотека выглядела внушительно. Потолок терялся в вышине, а уставленные книгами стеллажи в два-три моих роста казались воистину бесконечными. —?Его Высокопреосвященство здесь?—?Да, он в архивах в дальнем конце,?— на лице библиотекарши отразилось такое удивление, будто бы я пришла сюда искать не её начальника, а короля Джулиана из Мадагаскара. Молча кивнув, я проследовала в указанном направлении.Судя по всему, я страдала топографическим кретинизмом крайней степени, потому что сколько бы ни шла, ни малейшего намека на конец и уж тем более на табличку ?архив? не было. Изредка я натыкалась на двери с надписями вроде ?Сортировка? или? Категоризация?, из-за которых доносилось еле слышное шуршание. Не выдержав, я постучалась в одну из них.—?Извините… —?Робко начала я. Шуршание ненадолго прекратилось, но затем вновь восстановилось. —?Я знаю, что вы там. Я потерялась, поэтому я войду.—?Пожалуйста, подождите,?— едва я взялась за ручку, как мне ответил недовольный голос. Спустя пару минут ко мне вышел крайне раздраженный сотрудник. —?Пожалуйста, сохраняйте тишину. Чем я могу помочь?—?Где Чешир? —?Пусть я и ненастоящая королева, но он-то этого не знает. Хотя по его поведению это было не заметно.—?В дальнем конце. Идите до тех пор, пока не упретесь в стену,?— он без церемоний ткнул пальцем в нужном направлении и, развернувшись спиной, шустро исчез за дверью. М-да, походу библиотека не самое гостеприимное место во дворце. Хотя кто знает, может в остальных местах еще хуже.Вздохнув, я отправилась, куда послали. С каждой минутой мое раздражение возрастало, готовое вылиться на виновника этого крестового похода.?Да кто он вообще такой, чтобы королева отлавливала этого паршивца по бесконечным лабиринтам замка?!??— возмущенно поддакивал внутренний голос, подливая масла в огонь.Библиотека освещалась крайне плохо, всюду были ряды и ряды книг без малейшего намека на конец.—?Вроде же мне сказали идти прямо,?— задумчиво пробормотала я, застопорившись на очередном перекрестке из стеллажей.—?И ты им поверила? —?Обернувшись на звук знакомого голоса, я увидела непривычно дружелюбно улыбающегося Чешира.—?Вот ты где! —?Со смесью гнева и облегчения воскликнула я, не зная сразу ли мне начинать обещанную экзекуцию или отложить до того момента, пока я выберусь из этого бесконечного лабиринта.—?Угу. Ты пришла, чтобы увидеть меня? —?Он медленно приблизился, протянув мне руку и все еще улыбаясь. —?Ты, наверное, проделала долгий путь. Хорошо, что я нашел тебя лишь благодаря случайности, пойдем я отведу тебя к себе.—?Ты сегодня необычайно любезен. Случаем не заболел? —?С подозрением спросила я, не принимая его руки. Может, конечно, это моя прогрессирующая паранойя, но голос и улыбка привычного мне Чешира были пропитаны ядом и сарказмом. Да и насколько я помню, после одного инцидента он старается не подсовывать мне свои руки без лишней на то необходимости.—?Разве я обычно груб с тобой? —?В голосе Чешира проскользнула шекспировская печаль. —?Ты такая милая…Не дождавшись от меня ответного жеста, он сам взял меня за руку. Я хотела было возмутиться и надавать мелкому ловеласу по шее, но, случайно встретившись с глубокими темно-фиолетовыми глазами, поняла, что не только двигаться, но и говорить не могу. Колени начали подкашиваться, лицо Чешира становилось все ближе, сознание плавно уплывало…—?Тебя провели, Королева,?— Раздался за спиной резкий голос, немного выведший меня из оцепенения. С трудом обернувшись, я увидела стоящего неподалеку еще одного Чешира. Только в отличие от первого он был крайне раздражен. —?Ты что, даже не видишь разницы между мной и демоном?—?Демоном? —?Медленно, но верно, мой мозг вновь начинал соображать, хотя необъяснимая слабость в организме еще присутствовала.—?Именно. Они пьют кровь глупцов, которые приходят в библиотеку без приглашения или хотя бы талисмана защиты. Если не хочешь умереть, быстро иди сюда,?— я неуверенно попыталась высвободиться из рук облапавшего меня первого Чешира, но он лишь крепче прижал меня к себе спиной. Над ухом раздался бархатистый шепот.—?Это демон будь осторожна. Они принимают человеческую форму и пытаются одурачить тебя, поэтому оставайся рядом со мной,?— мое сознание вновь стало затуманиваться, а коленки предательски подгибаться.—?Королева, ты злоупотребляешь моей заботой,?— рявкнул второй Чешир, недовольно хмурясь и скрещивая руки на груди. На мгновение мне даже почудился раздраженно дернувшийся за его спиной хвост.—?Посмотри на меня,?— раздался за спиной мягкий, но настойчивый голос. Вот ведь. Как будто мне одного странного Чешира было мало, теперь я счастливая обладательница сразу двоих.Время на раздумье сокращалось, параллельно с утекающими из моего тела силами. Несмотря на сложившуюся ситуацию, решение я приняла почти сразу, проблема была лишь в реализации. Несомненно, как бы мне ни хотелось поверить во внезапно облагородившегося Чешира, имея перед глазами альтернативу в виде раздражающего, но вполне привычного засранца, я, несомненно, сделала выбор в пользу последнего.—?Нет, туда нельзя! —?Прокричал Псевдочешир за спиной, как будто догадавшись о моих намерениях, но я уже зажмурилась и, собрав все оставшиеся силы, прыгнула в сторону второго Чешира, на удивление мягко упав.—?Ох… Ты тяжелая,?— донесся насмешливый голос откуда-то снизу. Открыв глаза, я обнаружила, что попала, я куда целилась?— прямо в Чешира, на коем теперь и восседала. Обернувшись, я поискала глазами второго, но позади меня были лишь бесконечные стеллажи.—?Извини,?— буркнула я, слегка покраснев, и, торопливо поднявшись, принялась поправлять платье. Тяжело вздохнув, помятый, но вполне довольный Чешир поднялся следом и махнул рукой, приглашая следовать за ним.—?Пойдем в мой кабинет, Королева,?— испытывая непередаваемое чувство неловкости, я уныло проследовала за ним.