13. Допрос (1/1)
Нушрок внимательно посмотрел на Гурда и тяжело вздохнул: на мальчишке лица не было, того гляди расплачется. Что ж, нелегко разочаровываться в людях, особенно в тех, кого ты любил, и кому безгранично доверял.—?Может быть,?— жалобно взглянул на него Гурд,?— все это ошибка? Она же… она просто не могла!—?Это мы сейчас узнаем,?— усмехнулся Нушрок.Он кивнул стоящим в дверях стражникам:—?Приведите арестованную сюда. А затем позовите генерала Ргита; скажите, я хочу видеть его, как только закончу допрос.—?Как прикажете, ваша светлость! —?поклонился ему стражник.—?Все-таки я не могу в это поверить! —?вздохнул Гурд.Честно говоря, поверить и впрямь было трудно, будто мало им всем неприятностей. Нушрок потер виски: как же он устал за последние несколько дней! Он не отходил от постели дочери, ему не хотелось оставлять ее одну, хотя, разумеется, он понимал, что она спит и не очнется, пока не сгинет колдовство.—?Хозяин,?— увещевала его Асырк,?— вам нужно отдохнуть хотя бы немного, я побуду с госпожой, вы не переживайте!—?Она права,?— кивнул Нотирт,?— я тоже буду рядом с Анидаг, ни на шаг не отойду от нее.Нушрок посмотрел зятю в глаза, а потом нехотя согласился и отправился к себе. Правда, его хватало всего на несколько часов, чтобы поспать, разобраться с делами и навестить внуков. Затем он вновь отправился к дочери, сел у изголовья ее постели и взял Анидаг за руку.Нотирт, как обычно, сидел рядом и молча вздыхал. Нушрок время от времени бросал на него полные негодования взгляды, ему хотелось высказать зятю все начистоту. Если Анидаг заболела из-за их ссор и размолвок… Нушроку не хотелось думать плохо о Нотирте, но ведь все говорило о том, что он был виноват в случившемся несчастье! Слуги, в частности Асырк, все замечают, да и придворные кумушки время от времени шептались о том, что Нотирт оказывал знаки внимания другим женщинам. Конечно, это, как говорят, дело семейное, и касается оно лишь двоих: мужа и жены. Но ведь Анидаг Нушроку не посторонняя, она?— его единственная и горячо любимая дочь. Нотирт, видимо, также чувствовал и переживал свою вину, именно поэтому он и решился на разговор.—?Господин Нушрок,?— осторожно начал он,?— я… понимаю, вы сердитесь на меня. И поверьте, у вас есть на то причины, наверняка Анидаг вам все рассказала.—?Она ничего не говорила мне и не жаловалась на тебя, если ты об этом,?— отмахнулся Нушрок. —?Но я же не слепой и не глухой, Нотирт, а все вокруг только и болтают о ваших с ней ссорах.—?А заодно,?— вздохнул зять,?— и о моей якобы измене, так?—?Нотирт,?— устало прикрыл глаза Нушрок,?— мне нет дела до всяких досужих сплетников, я хочу лишь одного: чтобы моя дочь была жива, здорова и счастлива!—?Я сам хочу только этого, господин Нушрок! —?воскликнул Нотирт. Он приблизился к нему, взял его ладони в свои. —?Я люблю ее, господин Нушрок, поверьте, это?— истинная правда! Все остальное… может быть, я был не прав, и я непременно попрошу у нее прощения, если… когда она проснется. И я хочу, чтобы все было так, как и прежде: мы были бы счастливы с Анидаг, рядом?— наши дети. И вы. Вы будете, как раньше, моей правой рукой, моим… отцом! Потому что я на самом деле почитаю вас как своего отца.—?Если ты говоришь правду,?— тихо произнес Нушрок,?— и в самом деле этого хочешь…—?Именно!—?Тогда непременно все так и будет. Главное,?— немного помолчав, прибавил Нушрок, чтобы у девчонок все получилось.Разумеется, вычитанный в старинном фолианте план уничтожения чар волшебного зеркала был не слишком-то надежным. Более того, происходящее больше всего напоминало то, как утопающий готов хвататься за последнюю соломинку, лишь бы спастись. Но так или иначе, другого пути не было: Анидаг не становилось лучше, и нужно было испробовать любые способы, чтобы помочь ей. Гурд вызвался лично отыскать Олю и Яло, ввести их в курс дела и доставить в королевство. Хвала всем богам, ему удалось, видимо, чары этого зеркала и в самом деле оберегали их дом, как и повелось испокон веков, посему стоило Гурду только встать, взглянуть на свое отражение, сказать, что ему нужна помощь Хранителей, и зеркало тут же пропустило его в мир зазеркалья. Правда, радоваться в тот момент было рано: ведь девчонки, Оля и Яло, также должны были согласиться помочь, но они, как Нушрок успел заметить еще в первый раз, не терпят несправедливости. Они вернулись в королевство и согласились помочь Анидаг.—?Если у вас все получится,?— сказал Нушрок Оле,?— считайте меня своим должником.—?Мы всего лишь окажем помощь попавшему в беду, потому что друзьям следует помогать,?— пожала плечами Оля.Гурд лично проводил Олю и Яло в зеркальный кабинет, и вскоре им удалось пройти сквозь заколдованное зеркало. Всем остальным же оставалось только ждать и молиться о благополучном завершении дела. Последние же несколько часов показались Нушроку самыми мучительными и поистине бесконечными…Нушрок неотлучно находился подле дочери, Нотирт тоже стремился как можно быстрее покончить со всеми делами и прийти проведать жену. Анидаг по-прежнему спала, и казалось, что страшные сны все так же мучают ее, поскольку время от времени она металась и тихо стонала.—?Скоро уже все закончится,?— как заклинание повторял Нотирт,?— она проснется! Уже недолго осталось!—?Если все сорвется,?— вздохнул Нушрок,?— или девчонки пострадают… не знаю, смогу ли я простить себе, что отправил их фактически на смерть.Нотирт сжал его плечо:—?Не думайте о плохом,?— тихо проговорил он,?— ничего с ними не случится!—?Да, ты, безусловно, прав,?— согласился Нушрок. —?По крайней мере, ничего другого нам попросту не остается.Как раз в эту минуту в комнату заглянул Гурд:—?Ну, как? —?шепотом спросил у него Нушрок.—?Пока все без изменений,?— вздохнул Гурд. —?Я просто не могу уже сидеть там в одиночестве, поэтому решил навестить вас.— Наверное, тебе лучше вернуться в зеркальный кабинет, — вздохнув, произнес Нотирт. — Оля и Яло могут вернуться в любую минуту.— Вы правы, — согласился Гурд. — Но как только что-нибудь станет известно, дайте мне знать.Нушрок кивнул ему, и Гурд сразу же скрылся за дверью; в томительном ожидании прошло чуть более получаса... Нушрок в который раз осторожно провел ладонью по лбу дочери, затем погладил ее по волосам, и в то же самое мгновение Анидаг вдруг глубоко вздохнула и… открыла глаза.—?Отец! —?улыбнулась она, увидев склонившегося над ней Нушрока.—?Господи! —?он с трудом сумел сдержать слезы. —?Анидаг… ты очнулась, дочь моя, дорогая моя девочка!—?Анидаг,?— Нотирт поцеловал жене руку,?— какое счастье, что с вами все в порядке.—?Нотирт, отец,?— произнесла между тем Анидаг,?— что произошло? Что со мной?—?Тебе было очень плохо,?— сказал Нотирт, по-прежнему не отпуская ее руку,?— мы так перепугались.—?Я сидела у себя в комнате,?— проговорила Анидаг, переводя взгляд с мужа на отца,?— потом я встала из-за стола и… больше ничего не помню. Мне… снились такие ужасные вещи,?— вздохнула она,?— и все как будто наяву было. Снилось, что… нет! —?даже вспоминать не хочу!—?И не надо, милая,?— Нотирт склонился над ней и поцеловал. —?Все уже позади.—?Госпожа моя! —?радостно воскликнула заглянувшая в комнату Асырк. —?Вы очнулись, какая радость!—?Да,?— улыбнулся Нотирт,?— как видишь, наша дорогая Анидаг снова с нами.—?Как ты себя сейчас чувствуешь, дочка? —?обеспокоенно взглянул на нее Нушрок. Анидаг выглядела бледной и уставшей. Она неопределенно пожала плечами в ответ.—?Все хорошо, но только… слабость, будто я прошла много-много миль и смертельно устала.—?Это понятно,?— отозвался Нотирт,?— после того, что тебе пришлось пережить, любимая.—?Асырк,?— повернулся Нушрок к верной служанке,?— распорядись сейчас же позвать доктора, а заодно посмотри, как там Гурд и наши гостьи. Пусть им приготовят лучшие комнаты, а слуги пускай исполнят все, что они пожелают.—?Как прикажете, господин,?— поклонилась Асырк. —?Но… есть еще кое-что, о чем я должна вам сообщить. Дело очень серьезное!—?Что случилось?—?Видите ли, я зашла в зеркальный кабинет, искала господина Гурда, Орбод просила его зайти. Ну и, когда я вошла в комнату, застала там одну девицу, ту самую, что принесла нам кривое зеркало.—?Жена зеркальщика Алиса? —?удивился Нушрок.Асырк кивнула:—?Она пыталась разбить зеркало ее величества.—?Как?! —?вскричал встревоженный Нотирт, подходя к ним.—?Что стряслось, Нотирт? —?Анидаг тут же приподнялась на постели.—?Все хорошо, дорогая,?— Нотирт вернулся к постели жены и вновь сел подле Анидаг.—?Да,?— продолжала между тем Асырк,?— эта женщина взяла кочергу, и если бы я ей не помешала… Страшно представить, что могло произойти!—?Где она? —?спросил Нушрок не предвещающим ничего хорошего тоном.—?Я посадила ее под замок: заперла в кладовой, после чего сразу же поспешила к вам.—?Вызвать стражу,?— сверкнул глазами Нушрок,?— сию же минуту. В тюрьму негодяйку. В подземелье! Позже я сам допрошу ее. Да! —?спохватился он. —?Асырк, позови ко мне Гурда, немедленно!—?Все будет исполнено, господин! —?почтительно поклонилась Асырк.Вызванный в покои королевы врач осмотрел ее величество и остался весьма доволен ее состоянием. Он сообщил обеспокоенным Нотирту и Нушроку, что с Анидаг все хорошо, она чувствует себя так, словно перенесла серьезную болезнь, а теперь идет на поправку. Поэтому ей нужно больше лежать, отдыхать и набираться сил. Нотирт распорядился приготовить бульон и сразу же принести его, а после, как он уверял жену, лично станет дежурить около ее постели, читать стихи, и развлекать разными веселыми историями.—?Мне бы хотелось увидеть детей,?— улыбнулась мужу Анидаг.—?Непременно, но только после того, как ты отдохнешь.—?С вашего позволения,?— склонил голову Нушрок,?— я пока покину вас. Мне нужно уладить кое-какие дела. Отдыхай, доченька! —?улыбнулся он Анидаг, после чего нагнулся и поцеловал ее в лоб.—?Господин Нушрок,?— повернулся к нему Нотирт,?— я надеюсь вы решите возникшую вдруг проблему.—?Не переживайте, ваше величество,?— кивнул Нушрок,?— я займусь этим прямо сейчас.Нушрок прошел к себе в кабинет, где его уже ждал предупрежденный Асырк Гурд, и сразу же распорядился привести к нему узницу, застигнутую на месте преступления. Пока стражники исполняли его приказание, он тем временем обо всем рассказал своему племяннику.—?Нет, это неправда! —?со слезами на глазах вскричал Гурд. —?Она не могла так поступить, господин Нушрок! Ведь Аглови… она такая нежная, чистая, добрая и отзывчивая женщина! Вспомните, она же помогла нам!—?А потом,?— хмуро взглянул на него Нушрок,?— попыталась разбить зеркало. Ты ведь не хуже меня знаешь, что если бы оно разбилось, моя дочь уже никогда не очнулась бы!—?Возможно,?— Гурд, похоже, готов был цепляться за последнюю надежду,?— Асырк что-то не так поняла.—?Это мы сейчас и проверим,?— кивнул Нушрок.В дверь постучали, и вошедший слуга доложил, что заключенную уже привели. Аглови была бледна и дрожала, точно осиновый лист, она жалобно всхлипывала, по очереди глядя то на Гурда, то на Нушрока.—?На колени! —?стражник, что привел ее, подтолкнул Аглови в спину, и она опустилась на пол.—?Я… Гурд! —?вскричала она, заламывая руки. —?Я невиновна! Я ничего не делала!—?А ну замолчи! —?прикрикнул на нее стражник. —?С тобой сейчас будет говорить господин главный министр.Аглови опустила голову и зажмурилась. Нушрок тем временем подошел к ней и, склонившись над ней, тихо произнес:—?Что ты делала в зеркальном кабинете?Аглови еще раз всхлипнула, подняла на Нушрока глаза и тут же, вздрогнув, опустила взгляд:—?Я не делала ничего плохого, господин министр. Я… я просто зашла… мне стало любопытно, о зеркальном кабинете так много говорят.—?Ты думаешь,?— усмехнулся Нушрок,?— я поверю в этот бред? Асырк прекрасно видела, как ты взяла в руки кочергу, и собиралась разбить зеркало. Зачем тебе это понадобилось?—?Неправда! —?энергично замотала головой Аглови. —?Эта женщина врет, я просто стояла и смотрела, а она вошла, накричала на меня, отвела в тюрьму! Да по какому праву?!—?Аглови… —?начал было Гурд, но Нушрок знаком заставил его замолчать.—?К чему, объясни мне, Асырк врать? —?он взял Аглови за подбородок, заставляя посмотреть ему в глаза. —?Ты ведь знала, что это за зеркало. Не отпирайся, ты?— жена Алиса, а кроме того, ты… так скажем, тесно общаешься с моим племянником. Выходит, ты попросту не могла не знать, что случилось с ее величеством. Ведь так?Аглови била крупная дрожь, не выдержав полный негодования и ярости взгляд Нушрока, она опустила глаза и, коротко вздохнув, кивнула.—?Значит,?— повысил голос Нушрок,?— ты знала и о том, что будет, если зеркало разобьется, говори же!Аглови задрожала еще сильнее, слезы так и хлынули из ее глаз:—?Нет, нет, я ничего не знаю, господин министр, поверьте, ничего! Отпустите меня, прошу вас! —?жалобно взглянула она на него.—?После того, как ты пыталась убить королеву? —?сурово сдвинул брови Нушрок. —?Может быть, тебе еще орден дать за это? Ты явно пытаешься казаться глупее, чем ты есть на самом деле,?— мрачно усмехнулся он. —?Это, конечно, твое дело, но вот только не нужно делать из меня идиота! Что ты пытаешься доказать? Будто случайно шла мимо, и случайно же взяла в руки кочергу?! Хватит! —?досадливо махнул он рукой. —?Я больше не желаю тратить свое драгоценное время, выслушивая подобный вздор. В подземелье ее! Заковать в кандалы. —?повернулся он к стражникам. —?А там уж господин Фирг, королевский палач, знает свое дело, думаю, плеть и каленое железо скорее развяжут тебе язык,?— презрительно бросил он Аглови.Стражники подхватили ее под руки и потащили к выходу.—?Господин Нушрок! —?побледнел Гурд.—?Она покушалась на жизнь ее величества! —?отрезал он. —?Разговор окончен!—?Нет! Я прошу вас! —?Аглови вырвалась из рук стражников, вновь рухнула на колени перед Нушроком. —?Я все скажу, господин министр, только умоляю вас, пощадите! - закричала она, цепляясь за полы его плаща. — Я… я не знала, что это убьет королеву! Я не хотела никого убивать. Все из-за нее, это она мне приказала! Она… только и делала, что мучила меня, всячески издевалась, постоянно шантажировала! Она говорила, что ненавидит и вас, и ее величество,?— всех! Угрожала, что выдаст меня, обставит все таким образом, что меня посадят в тюрьму!—?Кто она? —?спросил Нушрок, кивнув стражникам, и те сразу же оттащили от него Аглови.—?Госпожа Акшок! —?всхлипнула Аглови. —?Она живет в особняке на окраине города. Я поначалу думала, она хочет взять меня в служанки, а она… заставила меня следить за… Гурдом. Прости меня! —?повернулась она к Гурду. —? Госпожа Акшок угрожала мне, говорила, что если я не буду выполнять все ее приказы, моему мужу станет известно о моей измене, а ты узнаешь все о моем прошлом. О том, что я… с господином Абажем… Он… В свое он принудил меня! На самом деле я ненавидела его за то, что он делал со мной!—?Но ты шпионила для него, ведь так? Следила за каждым шагом кухарки Аксал и докладывала этому негодяю!—?У меня не было другого выхода, господин министр! Кто я, а кто он, подумайте сами, мне же надо было на что-то жить.—?Господи, какой ужас! —?Гурд, все еще не в силах поверить во все, что он услышал, прикрыл ладонью глаза. —?Я не могу поверить, Аглови… как же ты могла?!—?Вернемся лучше к госпоже Акшок,?— продолжил тем временем Нушрок. —?Так значит, это она подослала тебя, а сама предпочла оставаться в тени, надеялась выйти сухой из воды. Ну, а ты делала для нее всю грязную работу.—?Я не нарочно! —?прошептала Аглови. —?Поверьте, я хотела обо всем рассказать, признаться мужу и тебе, Гурд. Но…—?Что было дальше? —?оборвал ее Нушрок.Аглови обреченно вздохнула:—?Дальше госпожа Акшок заставила меня тайком проникнуть во дворец и разбить зеркало. Она сказала, что… так отомстит… Нотирту, то есть, простите, его величеству. А потом… ?поймает в свои сети птицу покрупнее?,?— так она сказала. Но я не думала, что она хочет убить ее величество, я никогда не пошла бы на это! Помилуйте меня, господин министр!—?Понятно,?— помрачнел Нушрок. —?Увести! —?махнул он стражникам. Аглови тут же зашлась в душераздирающих рыданиях, но на нее уже никто не обращал внимания.—?Какой ужас! —?вновь воскликнул потрясенный Гурд. —?Кто бы мог подумать…Стук в дверь помешал Нушроку ответить; генерал Ргит вошел в кабинет и, кивнув в знак приветствия, спросил у Нушрока:—?Мне сказали, ты хотел видеть меня? Что-нибудь случилось?—?Банально,?— отозвался Нушрок, — но у нас две новости: хорошая и плохая. Хорошая: моя дочь пришла в себя.—?Это чудесно! —?просиял Ргит.—?А плохая,?— вздохнул Нушрок,?— заключается в том, что одна коварная змея вознамерилась навредить нашей семье. Собственно, поэтому я тебя и позвал.—?Я, как и всегда, к твоим услугам, ты знаешь!—?Что ж,?— вздохнул Нушрок,?— тогда, для начала, пойдем к Нотирту. Нужно сообщить моему дорогому зятю о том, что одна из придворных дам, с кем он соизволил некогда завести интрижку, отрастила на него зуб и придумала план мести. Ну, а потом,?— мрачно усмехнулся Нушрок,?— думаю, самое время нанести визит и самой досточтимой госпоже Акшок.