Глава 6. (2/2)
— Это была случайность, — пытался убедить Блейн скорее себя, чем Курта. — Мы можем забыть об этом?— Ну, если у тебя получится… В чем я очень сомневаюсь, — возразил Курт, одаривая его очередным говорящим взглядом. Блейн не стал отвечать, раздумывая над тем, нужно ли рассказывать о случившемся в баре Райану. Решив, что не стоит сейчас давить на их осложнившиеся отношения, Блейн попытался отогнать от себя эти мысли, пытаясь думать о причине, по которой он здесь и оказался.?Расследование, Блейн, расследование?, — повторял он про себя, стараясь отвлечься от невольного созерцания соблазнительной фигуры идущего впереди напарника.
Через пару минут они оказались на третьем этаже в светлом кабинете, который почти весь был уставлен шкафами с красующимися на них различными предметами. По-видимому, это была коллекция профессора Джерарда Стоуна, как представился им высокий худощавый мужчина в коричневом костюме. Разглаживая седые усы, он предложил парням присесть на небольшой диван около стеллажа, заставленного снизу доверху толстыми книгами, некоторые из них стояли на отдельных полках в стеклянных футлярах. Взяв протянутый ему Куртом свиток, он сел за стол и, надев очки, стал внимательно его рассматривать. Блейн неотрывно следил за выражением лица профессора Стоуна, когда тот взял лупу, чтобы рассмотреть вещь лучше. Спустя несколько минут его лицо приняло удивленное выражение, и он озадаченно посмотрел на агентов.— Где вы достали эту чудесную вещицу? — воодушевленно проговорил профессор, осторожно крутя в руках бумагу.— Сомневаюсь, что мы вправе говорить с Вами об этом, — покачал головой Курт. — Так что Вы можете сказать нам о нем?— О, простите, — поспешил извиниться заинтересовавшийся предметом Стоун. — Это свиток времен Римской Испании.
Текст тут не особо важен, однако сама вещь чрезвычайно редкая. Судя по всему, она найдена не так давно — я не слышал об этом экземпляре, хотя, поверьте, слежу за подобным новостями. Стоит она немалые деньги.— Испания, значит. Удивлен? — обратился Курт к напарнику.— Ни капли, — ответил Блейн, посмотрев на Курта. Он поднялся с дивана, вновь обращая свой взгляд на эксперта, и прошел к столу мужчины.
— Есть ли возможность заполучить эту вещь в мою коллекцию, мистер Хаммел? — с надеждой спросил профессор, отдав свиток Блейну.— Это улика, мистер Стоун. И скорее всего, по окончании расследования этот свиток будет передан в музей, — пожал плечами Курт, встав с дивана.— Мы благодарны вам за помощь, — произнес Блейн и, попрощавшись, направился к выходу вслед за напарником.Было бы слишком крупным совпадением, если бы этот древний свиток родом из Испаниине имел никакого отношения к Райдеру, последняя экспедиция которого происходила как раз там. Блейн был больше, чем уверен, что доктор имеет прямое отношение к убийству, но проблема была в том, как доказать его причастность, если у того имелось подтвержденное алиби.
— Теперь у нас зацепка относительно Райдера, — рассуждал Курт, садясь в автомобиль Блейна. — Но ордер нам все равно не получить, так?— Мы не можем использовать украденную улику. За это посадят скорее нас, чем его, — Блейн пристегнул ремень безопасности и завел двигатель, вспоминая об их небольшой криминальной вылазке.— Нужно придумать, как использовать ее неофициально, — предложил Курт.— Как всегда твою голову посещают гениальные незаконные идеи, — усмехнулся Блейн, выехав на дорогу.
— Я стараюсь, — Курт расплылся в довольной улыбке, одновременно наблюдая за сосредоточенным на дороге напарником.— Как насчет того, чтобы поехать к нему и рассказать о найденном свитке, — обернулся к нему Блейн, когда они остановились на светофоре. — Вероятно, он начнет волноваться и сам выдаст нам информацию.—Мне, конечно, понравилось наблюдать, как он портит свои рубашки при незапланированном допросе, но ты не боишься его спугнуть? — настороженно посмотрел на него Курт, который, по-видимому, сомневался в успешности этой идеи.—Другие варианты? — вопросительно приподнял брови Блейн.Курт в ответ лишь покачал головой и повернулся обратно, устремив взгляд на дорогу.? ? ?Парни припарковались около здания уже хорошо знакомого им университета. Они вышли из машины и уже собирались направиться к входу, как заметили в нескольких метрах от них нужного им человека. Марк Райдер стоял около серебристого Мерседеса в окружении трех человек, внешний вид которых заставил парней насторожиться: черные костюмы, каменные лица. Почти классическая мафия из старого фильма, что, разумеется, наводило на определенные мысли. Парни быстрыми шагами подошли к авто, и Блейн собрался постучать в окно, пока автомобиль не отъехал, но дверь переднего сиденья открылась, и перед ним оказался один из громил, жестом показывающий парню отойти подальше.
— Мне нужно поговорить с доктором Райдером, — требовательно произнес Блейн, не сдвигаясь ни на шаг.— Мистер Райдер сейчас занят. Договоритесь о встрече с его секретарем, — холодно ответил ему мужчина, делая шаг вперед, намекая на то, что парням здесь делать нечего.— Агент ФБР, Блейн Андерсон, — парень достал значок из внутреннего кармана пальто и показал его мужчине, — мне нужно поговорить с доктором Райдером.Дверь автомобиля с легким скрежетом распахнулась, и из него вышел доктор,натянуто улыбаясь агентам.— Стив, все в порядке. Я знаком с ними, — он кивнул ему и перевел взгляд на парней. — Мистер Андерсон, мистер Хаммел, — поприветствовал их мужчина, подходя ближе. — Чем вызван ваш внезапный визит?— На днях нами была найдена одна очень любопытная вещь, — начал Блейн, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Райдера. — Свиток.Глаза доктора широко распахнулись на долю секунды, что не ускользнуло от глаз Блейна, Райдер нервно сглотнул, но тут же вновь придал лицу безразличное выражение. Моргнув несколько раз подряд, он внимательно посмотрел на парней, переводя взгляд с одного на другого:— Какой свиток? — Тот самый свиток, — ответил ему Курт.— Мистер Андерсон, может быть, Вы проясните мне, в чем здесь дело? Я не совсем понимаю, что Вы и Ваш напарник имеете в виду, — доктор перевел вопросительный взгляд на Блейна.— Что вы привезли из последней экспедиции в Испанию, доктор Райдер? — спросил Блейн, надеясь, что у мужчины вот-вот сдадут нервы, и он скажет то, что Блейну нужно услышать.— Это допрос, агент Андерсон? — поинтересовалсядоктор, нахмурив брови.— Что Вы, доктор. Просто беседа, — ответил брюнет.
— Вы слишком найстойчивы для простой беседы, агент. Я уже рассказывал вам про Салли и про экспедицию. К сожалению, ничего нового я сказать не могу.
— Но что вы привезли, Вы так и не сообщили, — продолжал Андерсон, не замечая на себе взволнованного взгляда Курта.
— Потому что в связи с печальными событиями, которые затронули каждого из членов нашей команды, экспедиция оказалась практически напрасной. Кубок семнадцатого века — это все, что нам удалось найти. О причинах моей задержки там я вам уже рассказывал.— Тогда как в квартире Салли Спэллоу оказался спрятан свиток времен Римской Испании, доктор Райдер? — перешел в наступление Блейн.— Понятия не имею, — мужчина пожал плечами. — Вы же не хотите обвинить ее в том, — он запнулся на секунду, — что она что-то провернула за моей спиной или, хуже того, украла его?— Вообще-то, я полагаю, что она украла его для Вас, — ответил ему Блейн, внимательнее всматриваясь в лицо доктора и пытаясь разглядеть беспокойство и присущий в такие моменты преступникам страх разоблачения.Курт по-прежнему стоял за спиной Андерсона, молча наблюдая за разговором и изредка поглядывая на, как он понял, одного из телохранителей Райдера.Тот стоял, не шевелясь, профессиональным взглядом рассматривая агентов. В голове Курта поселился вопрос: ?Зачем исследователю вообще нужен телохранитель? И даже не один?.— Что Вы сказали? — лицо Райдера тут же приобрело удивленное выражение, и он, сделав пару шагов назад, продолжил: — У вас нет никаких доказательств, чтобы подтвердить эту чушь. Я бы попросил вас впредь не занимать мое время подобными заявлениями, порочащими мое имя и имя дорогого мне человека без каких-либо тому подтверждений. — То есть, Вы хотите сказать, что редкий дорогостоящий свиток из Испании, найденный в квартире убитой, и Ваша поездка туда никак не связаны? — спросил Андерсон.— Блейн, — начал было Курт, но брюнет даже не повернулся на его голос, полностью сосредоточившись на разговоре с доктором.— Мистер Андерсон, вы же не думаете, что я просто так позволю повесить на меня то, чего я не совершал, — повысив голос, проговорил Райдер, немного раздражаясь.— Это звучит немного угрожающе, доктор Райдер, — вмешался стоящий Курт, решив, что надо как-то способствовать завершению разговора, стремящегося совсем не в ту сторону, в какую задумывалось изначально.— Я бы советовал вам, агенты, не высказывать предположений, в которых вы не уверены. Поверьте, я могу постоять за себя, — на последних словах он гневно посмотрел на Андерсона и скрылся за дверью автомобиля, как и мужчина в черном костюме. Через несколько секундМерседес стремительно покинул место, оставив парней одних.— Как-то не так все вышло, — поджав губы, заметил Курт, переводя взгляд с отъехавшего автомобиля на явно неудовлетворенного Андерсона.— Да уж, — недовольно пробормотал Блейн, разворачиваясь по направлению к своему Шевроле.? ? ?— Андерсон, я правильно тебя расслышал? — Пакерман сидел за столом в своем кабинете и, сомкнув пальцы в замок, недоверчиво уставился на Блейна, только что отчитавшегося о сегодняшней поездке к профессору Стоуну ио незапланированном визите к Райдеру. — Ты рассказал нашему, прошу заметить, на данный момент единственному подозреваемому, что у нас якобы есть улика. ?Якобы? потому, что мы не можем ее использовать в материалах дела и вообще о ней упоминать, потому что вы ее украли, за что могут арестовать нас всех. Я забыл упомянуть, что у этого самого подозреваемого есть надежное алиби, подтверждающее то, что на момент совершения убийства, его даже в стране не было.— Да, — Блейн опустил голову, — дерьмово звучит.— Хаммел, о чем ты думал?— Пак перевел взгяд на парня, который скептически осматривал высокую пальму в углу кабинета, почти такую же, как стояла за дверью. Услышав свою фамилию, Курт поднял глаза на Пакермана.— Зачем мы тогда искали тот свиток, если мы не можем им воспользоваться?— спросил Курт, недоуменно смотря на него.— Чтобы не основываться на пустых предположениях. Теперь мы уверены, в том, что та вещь, из-за которой убили девушку, у нас, а не у тех, кто ее искал. И в том, что убил Спэрроу, скорее всего, кто-то из членов экспедиции, — продолжал Пак, его голос становился все тверже, а лицо выражало еще большее недовольство.
— Только нам это ничего не дает, — раздраженно возразил Блейн.— Андерсон, я не могу позволять тебе совершать необдуманные поступки, которые могут навредить расследованию. Райдер, почувствовав, что его всерьез подозревают, может снова уехать. И самое главное, ему ничто в этом не помешает, так как мы по-прежнему не имеем на него ничего существенного, а благодаря тебе, он начнет тщательнее заметать следы, если таковые имеются, — Ноа задумчиво посмотрел на него, как будто что-то решая для себя.— Ладно, я облажался. Но вернуть все назад, уже не получится, так что я просто продолжу работать, — ответил ему Блейн. Все-таки он действительно недолго думал, прежде чем сделать это, и то, что Курт был не уверен в том, что это правильная идея, его тоже не остановило.— Нет, — резко ответил ему Пак.— Нет? — одновременно переспросили оба парня, недоуменно смотря на начальника отдела.— Нет, — повторил Пак. — Я не знаю, что так на тебя влияет, Блейн. Возможно, это твои личные проблемы… Мне придется отстранить тебя от дела.— Что? — глаза брюнета широко распахнулись от удивления, он неверяще уставился на Пака. Он, дожно быть, шутит. Он просто не мог так поступить с ним, зная, сколько времени это дело мучило Андерсона и сколько оно значило для него.— Ты же не серьезно.— Вполне, Блейн. Тебе нужно привести свои мысли в порядок, пока ты не выкинул что-нибудь подобное, — сказал Ноа, с сожалением глядя на парня. Брюнет хотел снова возразить, но мужчина перебил его: — Возможно, это не на все расследование, Блейн. Просто я хочу быть уверен, что с тобой все в порядке, и ты можешь работать, как раньше. Я знаю тебя не первый год и вижу, что с тобой что-то не так. И это что-то мешает тебе блестяще работать. Ты один из лучших агентов, Блейн. И я не хочу, чтобы из-за пары необдуманных решений твоя карьера скатилась под откос.— Извините, а с кем я теперь буду работать? — встрял в разговор Курт, задав немаловажный вопрос, о котором Андерсон даже не подумал, пытаясь усмирить свое негодование, что не особо-то получалось.— Один, — ответил Пак, переключившись на второго Хаммела.— То есть как? — переспросил шатен.
— Он не может работать над делом один, — вернулся в разговор Блейн. — Хаммел даже города толком не знает, не говоря уже о том, что он не сидел полгода, размышляя над мотивами убийства.— Я не особо люблю с ним соглашаться, — произнес Курт, — но он прав.— Я уверен, что Андерсон не оставит это дело просто так и убедит тебя сообщать ему обо всем, что происходит. Ты справишься. В Бостоне о тебе слишком хорошо отзывались, — ответил Пакерман, откидываясь на спинку стула. — На этом все.Кивнув, Блейн встал со стула и, быстро подойдя к двери, с силой распахнул ее, всем своим видом показывая, что он все еще очень зол. Хаммел, не отставая, последовал за ним, пытаясь догнать напарника. Он не забыл о своем обещании помочь Андерсону с угрожающей запиской, но тот, видимо, совсем забыл об этом в данный момент.— Блейн, — окликнул Курт брюнета, войдя за ним в его кабинет.— Поговорим завтра, — ответил Блейн, снимая с вешалки пальто и решительным шагом покидая кабинет.