Глава 2 (1/1)
Гарри остановился посреди игровой и осмотрелся. По периметру стояли высокие шкафы, плотно набитые книгами. А рядом – несколько кресел. На одном сидела девушка и читала книгу развалившимся вокруг нее малышам. Дети были младше Гарри, и с упоением вслушивались в мелодичный голос чтеца. В противоположном от кресел углу лежала коробка, из которой торчали разномастные игрушки. Две девочки раскладывали кукол в ряд, о чем-то весело разговаривая. За столом у окна Гарри заметил мальчиков, которые сидели друг напротив друга, а между ними была знакомая клетчатая доска с резными фигурами. Гарри тихо подошел ближе и стал следить за игрой. — Чего тебе? — произнес рыжий мальчишка с лицом, покрытым веснушками. На вид ему было около двенадцати лет. Он уставился на Гарри, а его соперник в это время передвинул самую маленькую белую фигурку на клетку вперед. — Мне интересно, — пробормотал Гарри. — Можно я просто посмотрю?Второй мальчишка фыркнул. Его каштановые волосы прядями спадали ему на лицо, но убирать их тот не планировал. Видимо, это добавляло ему крутости.— Чтоб ты еще понимал. Сколько тебе лет?— Семь, — ответил Гарри и еще раз задумался, для чего дяде Вернону приспичило изменить ему еще и возраст. — Ты ведь новенький? Мы тебя раньше здесь не видели, правда, Рик? – произнес рыжий мальчик, и его друг согласно закивал. — Я только сегодня приехал. А вы давно здесь? — спросил Гарри. — Около трех лет уже. А Каспер и того дольше, — ответил мальчик по имени Рик, кивнув на своего друга. — Сначала была надежда, что нас усыновят, но теперь она пропала. Взрослых детей никто не хочет. — Усыновить? Что это значит? — Гарри недоуменно уставился на Рика. — Иногда сюда приходят люди – мужчина и женщина. Они смотрят на всех детей и, если повезет, забирают кого-то одного жить к себе. — Значит, меня уже усыновляли, — задумчиво произнес Гарри. — Мои родители умерли, и я жил у тети с дядей. А потом им стало тяжело с мной, и дядя привез меня сюда. — Оу… — произнес Каспер и переглянулся с Риком. — Как тебя зовут?— Бен Нортон. — Знаешь, Бен. Я думаю, дело не в тебе, — Каспер сочувственно похлопал Гарри по плечу. — Если будешь хорошим мальчиком и скроешь этот ужасный шрам на лбу, то ты можешь кому-нибудь приглянуться. Гарри дотронулся до шрама. Тетя Петунья всегда говорила, что он просто выпал из детского стульчика, когда ему было два. — Вы научите меня играть в шахматы? — спросил Гарри, когда Рик, с недовольным лицом уронил на доску самую высокую фигуру, а Каспер довольно похлопал в ладоши. — Читать умеешь? — спросил Каспер. А Гарри умел. Он часто сидел рядом, когда тетя Петунья пыталась научить Дадли читать. И, в отличие от кузена, Гарри довольно быстро понял, как из букв складываются слова, а из слов – предложения. Он читал ночами тоненькие брошюры, которые закидывали вместе с почтой и которые дядя Вернон все грозился выбросить, но, из-за своей лени или забывчивости, складировал их в маленькой тумбе в коридоре. Самыми интересными были брошюры от туристических агентств. Гарри мог часами разглядывать фотографии из разных стран и читать красочные описания к различным достопримечательностям, мечтая, что однажды там побывает. — Умею, — пробормотал Гарри. Каспер поднялся со стула и подошел к книжным полкам. — Смотри, — он взял несколько книг и снова подошел к столу, где стоял Гарри. — Когда прочитаешь все это, тогда и поговорим. Гарри молча взял стопку и сел на свободное кресло, разложив книги на коленях. Все они были про шахматы. ?Шахматные дебюты? – небольшая потертая книжка, которую Гарри открыл самой первой. На страницах красовались схемы, которые казались совершенно непонятными. — Думаешь, он сам разберется? — тихо спросил Рик, наклонившись через стол к Касперу. — Думаю, нет. Просто, не очень хочется тратить время на этого малявку, — так же шепотом ответил Каспер и беззвучно засмеялся, прикрыв рот рукой. ***— Как прошла твоя первая неделя с нами, Бен? — мистер Рочестер вызвал Гарри к себе в кабинет и усадил в большое кресло напротив своего стола. — Миссис Льюис очень хвалит тебя. Гарри смущенно опустил голову. После небольшой ознакомительной беседы миссис Льюис пришла к выводу, что он знает гораздо больше, чем требовалось от ребенка в первом классе. Гарри соврал, что тетя Петунья хорошо с ним занималась, деликатно умолчав о том, что она, на самом-то деле, его жутко ненавидела. — Мальчишки тебя не обижают? Те, с которыми ты живешь, — мистер Рочестер сидел в своем кресле, скрестив руки перед собой. Он имел в виду Дэвида, Ноя и Майкла, с которыми Гарри делит комнату.— Нет, все хорошо, — пробормотал Гарри. Ему и правда достались неплохие соседи, хоть Ной храпит во сне, как пароход, а Дэвид – самый старший – сбегает каждую ночь, оставляя окно открытым, чтобы под утро вернуться обратно. — Замечательно! Тогда, ты можешь идти, — с улыбкой произнес мистер Рочестер. — Я рад, что ты уже освоился. Гарри решил не возвращаться на последний урок, с которого его забрал мистер Рочестер, и сразу побрел в игровую. Там было пусто, и Гарри сел напротив шахматной доски, открыв книгу с лучшими шахматными партиями столетия. Он медленно двигал фигуры, пытаясь повторить схемы на книжных страницах. Гарри уже знал названия фигур, и как они могут ходить. Дебюты поначалу казались чем-то сложным, совершенно не под разум шестилетнего ребенка, но Гарри с упорством вчитывался в текст, разглядывая схемы. Он за пару дней изучил ?60 памятных партий Роберта Фишера?, после чего ?Шахматные дебюты? обрели хоть какую-то ясность.— Я все прочитал, — произнес Гарри, когда к столу подошел Каспер. Рик зашел за ним. Уроки закончились, и игровая постепенно заполнялась детьми. — Серьезно? — Каспер уставился на доску. — Сыграешь со мной? — спросил Гарри, расставляя шахматы на исходные позиции. — Слушай, Бен. Я пошутил. Мне интересно играть только с Риком. Я не думал, что ты так серьезно все воспримешь. Иди, почитай еще что-нибудь, — засмеялся Каспер. Гарри нехотя слез со стула. Рик уселся на его место. — Можно мне хотя бы посмотреть? — спросил Гарри, стиснув зубы. В груди засела обида, и он нахмурил брови, чтобы не показаться смазливым мальчишкой, которого легко обидеть. Каспер пожал плечами и сделал первый ход пешкой. Рик заметно уступал Касперу. Он просто переставлял фигуры, не придерживаясь никакой тактики и не задумываясь о том, что будет дальше. Каспер был доволен своим превосходством, хотя и его игра оставляла желать лучшего. Он за пятнадцать ходов поставил мат черным и удовлетворенно развалился на стуле. — Ты мог выиграть, Рик, — пробормотал Гарри, внимательно рассматривая доску. Мальчики переглянулись и уставились на него с немым вопросом. — Вот, смотри. Если бы ты пошел слоном на Н2, то смог бы конем поставить мат, — Гарри передвинул фигуры, и Каспер с круглыми глазами стал смотреть на доску. — Свали, Рик, — неожиданно произнес Каспер. Он расставил фигуры и злобно посмотрел на своего соперника. — Ты плохо слышишь? Свали! Пусть Бен сыграет разок. Гарри сел за стол вместо Рика напротив черных фигур. Каспер сразу же попытался поставить ?детский мат?, но Гарри с легкостью его предотвратил. Об этом было написано в кратком шахматном пособии, которое он перечитывал каждую ночь за эту неделю. Спустя двадцать ходов Каспер поджал нижнюю губу и встал из-за стола. — Ты смеешься надо мной? — воскликнул он. Гарри улыбнулся и пожал плечами. — Допустим, ты все прочитал. Но тебе всего семь. Я не думал, что ты это поймешь! Гарри молча сидел у доски, анализируя партию. До мата было ходов пять, но у Каспера бы не хватило ума отыграться. Он мог возмущаться сколько угодно, но одно Гарри понял совершенно точно – шахматы захватили все его сознание. ***Дэвид сидел на своей кровати, напевая какую-то песню со знакомым мотивом, и пересчитывал на ладони горсть белых таблеток. Завидев Гарри, он сначала дернулся, чуть не рассыпав свои запасы, но, когда разглядел лицо, успокоился. — А, это ты, Нортон. Будешь? — Дэвид протянул раскрытую ладонь. Гарри сделал шаг вперед и пригляделся. — Что это? — Просто витаминки. Для мозга полезно, — Дэвид загадочно улыбнулся, взял Гарри за руку и отсыпал ему несколько штук. — Попробуй съесть половину одной таблетки перед сном, ладно?Гарри кинул. Он всыпал таблетки в карман своих брюк и взял с полки книгу, за которой и пришел в комнату. — Только, Бен, давай договоримся. Никому ни слова. — Почему? Это же просто витамины. — Да, но… Рочестеру не очень понравится, что ты их пьешь, — Дэвис закинул одну таблетку в рот, а остальные завернул в бумагу и запихнул под матрас. Он заметил замешательство Гарри. — Да не бойся ты. Тебе понравится. — Ладно, — ответил Гарри, вышел из комнаты и отправился в игровую. Каспер и Рик играли партию, но увидев Гарри, замерли. — Проваливай, Нортон. Даже не подходи, когда мы играем, — злобно пробурчал Каспер, явно обиженный недавним проигрышем. — Почему вместо того, чтобы учиться быть лучше, ты предпочитаешь повышать себе самооценку за счет тупицы Рика? — выпалил Гарри и опешил от своей внезапной смелости. — Что ты сказал? Кто еще здесь тупица, — Рик медленно стал подниматься над столом. — Ну уж точно не он. Помолчи, Рик, — сказал Каспер другу и повернулся к Гарри. — Ты слишком заумный для своих лет, Нортон. Не подходи к нам, ты понял? Иначе, тебе не поздоровится!Гарри промолчал. Внутри него бушевали смешанные чувства. Он был зол на Каспера, ведь тот был бы неплохим противником, если бы стал учиться вместе с ним. Но то, что сам Каспер считал Рика тупицей, его веселило. Гарри подошел к книжному шкафу и выудил первую попавшуюся книгу, чтобы скоротать время до ужина. Он сел в кресло, но так и не смог сосредоточиться на словах, краем уха вслушиваясь, как Рик и Каспер его обсуждают.