Глава 2. (1/1)
Когда дверь открылась, Альберт и Виктория даже не подумали стыдливо отпрыгнуть друг от друга, торопливо придумывая оправдания. Они скорее… Не удивились. Старший Мориарти лениво, словно по кошачьи, повернулся к братьям и улыбнулся.—?В чём дело? Мы немного заняты…—?Ммх… М-м… Хау… —?Батори чуть помялась, но не стала отталкивать от себя всё ещё прижимающегося мужчину.—?Когда ты бормочешь что-то невнятное, ты особенно мила… —?без тени сомнения Уильям обхватил подбородок горничной тонкими длинными пальцами и чуть подтянул к себе, сливаясь в коротком, но многозначительном поцелуе. —?Я вернулся домой, а ты даже со мной не поздоровалась. Нехорошо так делать.Льюис чуть не упал, когда его дорожайший брат вот так запросто прильнул к губам девушки, которую немного раньше так самозабвенно и бесстыдно ласкал Альберт. Притом действовал он уверенно, без сомнений и лишних вопросов. Можно было без труда заметить, как их губы сомкнулись, нежно смяли друг друга, даря желанную нежность и внимание. Виктория чуть вздрогнула, шумно выдохнула, но не отстранилась, а её несостоявшийся любовник лишь спокойно ожидал момента, когда брат отстранится.—?П-простите… Ми-и, — она?сглотнула и потупила взгляд, теперь уже смутившись по-настоящему и даже ярко покраснев.—?Ну-ну, не ругай её. Всё-таки я занял всё её внимание, —?кажется, Альберта тоже ничего не смутило. Он продолжал держать девушку в своих объятьях, сохраняя на лице лукавую и даже немного дерзкую улыбку.—?Может быть, вы объясните, что вы такое творите? —?пусть младший Мориарти и пытался выглядеть спокойным, однако раздражение и гнев в его голосе никуда не делись.Братья обменялись многозначительными взглядами и тихо засмеялись. В этот момент Льюис как никогда ощутил себя третьим лишним в их маленькой семье. Или же на его место теперь поставили одну смазливую горничную?В ответ на сердитый взгляд и молчаливое требование объяснений, Альберт и Уильям, словно издеваясь, опомнились и отправились прямиком в столовую, где их ожидал прекрасный, но уже остывающий ужин.? Ах вы… Вы… Вы просто невозможные!??— смотря на безмятежно ужинающих родных, молодой человек чувствовал себя всё более и более раздражённым. Эти двое, как и всегда, хвалили его готовку, как и всегда, обменивались новостями и любезностями, яблоко раздора, как и всегда, тихо-мирно ужинало на кухне, словно ничего не произошло. Словно только одному Льюису всё увиденное и происходящее в доме казалось несусветным бредом.—?Льюис, мой дорогой и милый братец, что же тревожит твою душу? —?словно кожей ощущая волнения младшего брата, Уильям без труда разгадывает причины и следствия этого состояния.—?Будто бы ты не понимаешь… —?чуть сжав губы, молодой мужчина неуверенно, но в тоже время сердито поглядел на старшего. —?Я хочу знать…—?Что именно? Будь конкретнее, пожалуйста. Мне сложно сосредоточиться на чём-то конкретном. Столько эмоций и информации! —?пусть слова и сопровождались милой улыбкой, можно было без труда догадаться, что брат, несмотря на свою шутливую манеру разговора, невероятно серьёзен.—?Я хочу знать… Кто она? Почему вы взяли её? —?недолго думая, Льюис выдал самые волнующие его вопросы, чем вновь вынудил братьев переглянуться.—?Кто она? Вопрос довольно простой. Виктория Батори, служанка в поместье Мориарти, —?склонив голову в бок, светловолосый начал спокойно и терпеливо вещать. —?Взяли мы её по одной простой причине и ты наблюдал её в кабинете. Верно, Альберт?—?Верно-верно, —?глава семьи Мориарти лишь добродушно улыбнулся. —?М-м, какая чудесная отбивная, Льюис. Ты сегодня превзошёл себя!Сердитый взгляд чуть смягчился, однако рассказ, тем не менее, продолжился в той же напряжённой атмосфере. Братья легко относились к происходящему, совсем не переживали и не волновались. Было несложно заметить, что жить и вынашивать планы разрушения прогнившей классовой системы им стало немного легче.* * *?Но даже если она вам та-а-ак нравится… Это не повод давать ей такие вольности!??— Льюис был готов сосуществовать с этим порочным созданием в одном доме, был готов терпеть её и эту связь с братьями, но только в том случае, если она прекращала создавать хаос и начинала работать как положено. Тем не менее, завтрак уже закончился, братья ушли на работу, а эта девчонка до сих пор дрыхла.Пройдя по длинному коридору, молодой мужчина тихо выдохнул и открыл одну из дверей. У прошлого владельца их дома был большой штат прислуги, состоящий из людей обоих полов. Разумеется, для прислуги были две большие комнаты, в которых те жили и хранили свои вещи. Ранее эти комнаты пустовали и не использовались, но после прибытия Виктории одна из них начала активно обживаться. Альберт с лёгкой руки выделил ей старую женскую спальню, которая, ввиду отсутствия других служанок, целиком и полностью принадлежала Батори. Обычно Льюис, хоть и родившийся в нищете, но очень воспитанный и по-своему правильный, ни за что не позволил бы себе вот так побеспокоить даму и войти в её спальню без разрешения, но горничная была неприятным исключением. Он не считал необходимым уважать такую особу и тревожится о её моральном состоянии.—?Мисс Батори, пора просыпаться. Солнце уже давно встало, а вы до сих пор в кровати, —?светловолосый уверенно вошёл в комнату девушки и ужаснулся. Он, конечно, ожидал, что девушка, не занимающаяся уборкой в должной мере, не станет и свою комнату содержать в порядке, но чтобы настолько…?Здесь словно торнадо прошёлся. Ты всю свою одежду раскидала что ли?!??— поправив очки, светловолосый нахмурился и протопал к кровати, чтобы разбудить лентяйку, отчитать её и заставить убираться.—?Просыпайтесь сейчас же! Вы что здесь устро….! —?молодой мужчина решительно сдёрнул одеяло, чтобы продолжить свою пламенную укоряющую речь, однако слова так и встали в горле. Горничная спала совсем без одежды.Девушка чуть пошевелилась лишь когда одеяло перестало её согревать. Кожа сразу же покрылась мурашками, а глаза приоткрылись. Льюис хлопал глазами, держа в чуть дрогнувшей руке это проклятое покрывало, которое, оказывается, защищало его всё это время, стойко скрывая эту бесстыдную картину от глаз.Виктория приподнялась, сонно моргая и внимательно вглядываясь в шокированное лицо самопровозглашённого дворецкого. На её шее, плечах и груди без труда можно было рассмотреть несколько красных пятен и следов от укусов, ярко выделяющихся на фоне бледной кожи. Глядя на всё это, Мориарти уже без труда догадался, почему горничная проспала и отчего братья с утра светились энергией и бодростью.—?В-вы хотите…?Голос девушки разорвал тишину, а вопрос мгновенно завис в воздухе. Сперва Льюис даже не совсем понял, что такое у него спрашивают и чего он в принципе может хотеть, однако, стоило осознать суть этой простой фразы, как бледные щёки мгновенно налились ярким румянцем, волосы буквально дыбом встали, а на лице застыло выражение стыда, испуга и гнева.—?Н-ничего я не хочу! —?отшатнувшись, молодой мужчина поспешил отвернуться и сжать руки в кулаки. Всё что угодно, лишь бы сохранить самообладание и не продолжить эту неловкую сцену. —?Приведите себя и эту комнату в порядок до полудня!С этими словами он на пятках развернулся и умчался прочь, оставляя растерянную горничную посреди разведённого ею же бардака.?Гх! Я бы предпочёл жить без этой сцены. Почему вообще от неё нельзя просто избавиться? Вот бы она потерялась где-нибудь и не нашла дорогу назад?,?— с этими мыслями, светловолосый вернулся на кухню, где после приготовления завтрака осталась куча посуды. Он хотел заставить горничную участвовать в её мытье, но ввиду пережитого решил сам заняться уборкой.На этом жизнь Мориарти вернулась в своё более-менее размеренное русло. Он закончил убираться на кухне, спокойно подмёл дорожку у особняка, начистил ступеньки до блеска, забрал и рассортировал почту, заменил свечи там, где это требовалось, а затем отправился в комнату брата, чтобы навести там порядок.Комната Уильяма как и всегда была в идеальном порядке: вещи на своих местах, книги на полках, одежда или в шкафу, или в бельевой корзине. Даже постель брат заправлял сам, хотя Льюис много раз говорил ему не утруждать себя даже такой мелочью. В целом, убираться здесь нужно было лишь поверхностно, чем он, собственно, и занимался, однако сегодня… Именно сегодня кое-что в безупречной комнате старшего его смутило.На полу лежала длинная женская сорочка. Белая, лёгкая, чуть смятая, очевидно брошенная в спешке. Молодой мужчина прекрасно знал, кому она могла принадлежать. Много ли девушек в округе, которые имеют доступ в эту комнату? Только одна. Та самая, что сейчас где-то внизу или спит дальше, или всё-таки убирается.?Ну это уже личное оскорбление!??— Льюис смял мерзкую тряпку и швырнул в корзину, тихо ненавидя ту, кто её здесь оставил.Брат всегда был для него всем. Единственный по-настоящему близкий человек, которому можно доверить свою жизнь. Единственный, за кем он был готов идти хоть на край света. Даже Альберт, принявших их в семью, не стал для него за эти годы настолько родным человеком, чтобы он мог ценить его и оберегать так же, как Уильяма. Альберт оставался важным человеком, но только после брата. А теперь его дорогого братца, его единственного родного человека окрутила какая-то девка. Этого он простить и забыть так просто не мог.?Ты можешь с Альбертом кувыркаться сколько угодно. Хоть поженитесь и детей заведите, мне всё равно… Но брата я тебе не отдам!??— с этими мыслями светловолосый собрал весь инвентарь для уборки и удалился, так и не заметив на тумбе массивную книгу в красивой обложке с красноречивой подписью ?Дневник Уильяма?.* * *—?Апчхи!Уильям растерянно посмотрел на доску перед собой, а после, опомнившись, сунул руку в карман и с поспешил прикрыться, коротко извиняясь перед всеми. Студенты, сидящие за своими партами, сперва немного испугались, а затем все как один торопливо начали желать ему здоровья и интересоваться не простудился ли он.?Но я не мог простудиться. Неужели старая присказка про ?вспоминает кто-то?? Хах. Наверное, это Льюис?,?— вежливо улыбнувшись всей аудитории, преподаватель поблагодарил их за внимательность и продолжил лекцию.Простудиться он, конечно же, не мог. Брат очень тщательно следил за его здоровьем, никогда не давал одеваться не по погоде и проверял, хорошо ли шарф прикрывает горло. К тому же погода в Дареме в последнее время не портилась настолько сильно, чтобы можно было легко заболеть.?Наверное, я просто вдохнул пыли от мела или от мебели. Всё-таки лучше Льюиса и Альберта убираться никто не умеет, —?уже после окончания занятия, мужчина сидел в своём кабинете на кафедре математики и задумчиво смотрел в окно. Следующее занятие назначили через три часа, так что у него оказалась масса свободного времени, которое стоило потратить с пользой. —?Пообедать в столовой или же сходить домой??Уильям серьёзно задумался над этим. Действительно. Потратить сорок минут на дорогу в обе стороны и поесть с дорогим братом любимой домашней еды или же не тратить время вовсе и поесть в столовой со всеми еды, сделанной заботливыми руками сварливого, но профессионального повара. На деле вопрос и не стоил размышлений. Усмехнувшись над самим собой, Мориарти быстро надел шляпу, пальто, взял свою драгоценную трость и отправился в путь.?Обед от Льюиса и с Льюисом. Как перерыв может быть ещё лучше???— под таким девизом прошла вся его дорога домой. Уильям и правда чувствовал себя окрылённым, ведь возможность поесть дома именно в перерыв между занятиями ему выпадала очень редко.—?Я дома! Льюис, надеюсь, у тебя есть что-нибудь вкусненькое? Я ненадолго, но жутко голодный! —?влетев домой с лучезарной улыбкой, мужчина на ходу избавился от шляпы и пальто, однако брат, кажется, был ему не настолько рад.—?С возвращением. Сейчас накрою на стол.Сложно было поверить в это. Он так спешил домой, так желал увидеться с родным человеком… А его дорогой братишка явно оказался не в духе. Мужчина сразу приметил, что тот двигается очень резко, явно с раздражением, обидой и желание её скрыть. Помимо этого, к тревожным признакам он сразу же отнёс чуть помятый костюм, пятнышко на очках, которое никто не удосужился стереть, и неестественно выбивающиеся из обычно приглаженной причёски прядки.?Опять? У-у-у-у. Так не пойдёт, Льюис… Ну ничего. Я подожду до вечера и тогда точно всё из тебя вытрясу?,?— чуть нахмурившись, молодой аристократ прошествовал в столовую, где ему вскоре накрыли уже не такой желанный, но всё ещё нужный обед.* * *Альберт сидел в экипаже, с какой-то тяжёлой тоской глядя на сменяющиеся за окном пейзажи. Он с грустью понимал, как сильно желает провести дома хотя бы несколько дней без лишних тревог и необходимости мотаться из Дарема в Лондон и обратно.?Ну… У меня есть кое-что для хорошего настроения…??— чуть приободрившись, Мориарти нырнул в свою дорожную сумку и выудил оттуда небольшое угощение, которое ему в дорогу дала горничная.—?Вы сможете подкрепиться. Эти яблоки выбирал господин Уильям. Они вкусные.Смущённое бормотание девушки, как и её едва розовое личико, полное смятения и стыда, заставили его улыбнуться. В голове так и отзывался её нежный тихий голос, который она вне приватной обстановки подавала очень редко.Внутри свёртка из тёмно-коричневой бумаги его ждали два щедрых кусочка яблочного пирога с корицей. Пирог получился неказистым, тёмным, его явно передержали в духовке, однако для Альберта было важнее само наличие этого угощения. Пусть даже он уже успел узнать и на себе испытать не очень умелую готовку Виктории, он всё равно желал попробовать.?Ну. Это вышло лучше, чем я думал. Нужно будет похвалить её, когда вернусь?,?— тихо усмехнувшись, темноволосый мужчина неспешно избавился от следов своей трапезы и поднялся. Он наконец-то прибыл в Лондон.* * *?Брат сегодня так быстро ушёл после обеда… И слова мне не сказал. Как же это… Раздражает. Хотя я сам виноват. Уверен, ему было очень обидно из-за моего поведения?,?— весь день после ухода Уильяма Льюис самозабвенно терзался по поводу случившейся сцены. Проклиная свою несдержанность и причину этой несдержанности, он терпеливо дожидался возвращения брата, чтобы наконец-то перед ним извиниться, объясниться, а потом, возможно, и договориться.Виктория, всё-таки закончившая уборку в своей комнате и выполнившая все его поручения, бесшумно крутилась у окон, явно кого-то высматривая. По её лицу нельзя было понять, что она чувствует. Это безразличие и напускное спокойствие потихоньку начинало выводить молодого мужчину из себя. В голове не укладывалось, что кто-то может творить подобный беспредел и быть настолько спокойным.—?Мисс Батори, вам заняться нечем? —?поправив очки, Льюис встал позади горничной и вперил в неё испытующий взгляд.—?М-м. Г-господин Уильям… —?оторвавшись от окна, девушка растеряно поглядела на самопровозглашённого дворецкого и начала нервно переминаться с ноги на ногу. —?К-кажется задерживается…—?На работе задержался. И едва ли этот вопрос должен вас беспокоить. Лучше идите, наберите ванну, —?светловолосый склонил голову в бок и чуть прищурился.—?Н-но господин Уильям хочет, чтобы я…—?А я хочу, чтобы ты занималась своим делом. Боже. Если бы я знал, где они тебя такую нашли, я бы тебя обратно отослал, —?Льюис и сам не заметил, как выпалил это. Накопленное раздражение, тревога и странная обида требовали немедленного выхода, однако сорваться на братьев он не мог.Девушка сперва удивлённо моргнула, затем стушевалась и сжала губы. Понять, что она расстроилась из-за подобных слов, мог даже один тугодум с говорящей фамилией, которого, слава всему святому, младший Мориарти не видел уже довольно долго, однако извиняться и как-то реабилитироваться он не собирался. Виктория не была для него человеком, достойным извинений. Он вообще бы не обращал на неё внимания, если бы не его дорогой брат, отчего-то заинтересованный ею. Это было невыносимо.—?Знаешь, а это идея…Позади Льюиса раздался знакомый тихий голос. Уильям смотрел на него серьёзно, без каких-либо лишних эмоций, но всё с той же улыбкой, не обещающей ничего хорошего всякому, кто попытается воспротивиться его воле.—?Если сможешь без нашей помощи и без рассказа самой Виктории узнать, кто она и откуда, мы незамедлительно её уволим. Такое предложение тебе по душе, брат?