Двое в ящике (1/1)

Фил и Мейсон, как и все звери, вдруг проснувшиеся в коробках на корабле, были поначалу испуганы, но потом так же логически рассудили, что скорее всего их перевозят в другой зоопарк. Перекидываясь жестами и словами, оба, как взрослые шимпанзе, рассудили, что могут чуть-чуть потерпеть неудобства. На их взгляд просидеть им предстояло не так уж и много. Когда корабль сделал большой крюк куда-то в сторону, они, просыпаясь второй день подряд в легком недоумении, непонимающе переглянулись. С каждой минутой становилось все холоднее, потому в какой-то момент разговоры их стали немного тревожными. Фил уже несколько раз жаловался на то, что ему очень бы хотелось пива или хотя бы кофе. Мейсон же отмахивался, говоря, что это сущая чепуха, а вот то, что чая нет?— это уже зверская наглость со стороны команды. Все выращенные в неволе звери напоминают избалованных детей. У них появляются вторые натуры, привычки, что как и у любого человека, приедаются и не позволяют пропускать некоторые действия, принятые за ежедневный ритуал. Если что-то происходит по-другому, то день начнется неправильно.Пару минут поспорив, словно пожилая пара, каждый их них отвернулся в свою сторону, чтобы погрузиться в свои невеселые мысли о том, что команда вовсе не заботится о своих пассажирах. Холодало, когда перед глазами стали мелькать первые снежинки, Фил, кажется, ударился в слезы, передавая жестами мысль, что вот она, пришла смерть, на что Мейсон стал его успокаивать, заверяя?— снег остается всего лишь снегом и не более. Так они пришли к примирению, сдвигаясь ближе, что хоть чуточку согреться. Мысли их были о том, по какой причине их поселили вместе. Вроде известный факт, что дружат они с детства, но не напутали ли чего в документах, не пометили одного из них как самку… Вопросы без ответов. Через час, когда холод стал невыносимым, они начали бить лапами по ящику, чтобы хоть как-то привлечь внимание. И именно тогда они увидели, как к ним навстречу выдвинулся один пингвин, меньше других. Тот самый, забавный, один из тех четырех, что считают себя шпионским отрядом. Так. Стоп. А почему пингвин? Как он освободился?—?Вы чего шумите? —?поинтересовался Рядовой. Шимпанзе переглянулись.—?Так известное же дело, приятель,?— заговорил Мейсон. —?Нам холодно! Какого черта ты не в ящике?—?Ну, вообще-то мы с отрядом захватили корабль.Фил сделал быстрый жест.—?Мой друг интересуется, куда направляется корабль.—?Известное же дело, в Антарктику! —?радостно вскинул крылышки пингвин.—?Отставить, Рядовой! —?вдруг послышался властный голос его старшего товарища. —?Гражданские не должны быть посвящены в наши планы. Тебе было поручено пресечь бунт. Десять отжиманий!Когда Рядовой с тяжелым вздохом упал на пузо, Мейсон и Фил взглянули друг другу в глаза с еще большим недоумением, чем до этого. Старший пингвин же собирался идти обратно к штурвалу, но Мейсон, понимая, что это возможно последний шанс на то, чтобы все выяснить, воскликнул:—?Эй, ты, постой… Как там тебя… Шкипер, верно? —?пингвин обернулся и недобро взглянул на примата, после подошел ближе, Мейсон продолжил, понимая, куда дует ветер:?— Слушай, приятель, нам с другом, честное слово, плевать, куда вы там вашей бандой все направляетесь,?— в этот момент он почувствовал недовольный тычок от Фила, но отмахнулся, выставляя перед ним лапу:?— Вы же освободились?—?Да-с,?— недовольно потянул Шкипер.—?Так выпустите и нас, чего вам стоит!—?Исключено. Вы своими загребущими лапами сломаете сложную вычислительную технику. На этом закончим разговор,?— отчеканил Шкипер, вновь отворачиваясь.—?Окей, окей, друг, я понял! —?встревоженно, так, как сам не ожидал, воскликнул Мейсон. —?Извини. Извини. Погорячился. Это твоя миссия, мечта целиком и полностью… Короче, не вмешиваюсь. Но, понимаешь, какое дело, тебе с подельниками, наверное, неплохо в таком климате, у нас же с Филом уже отмерзают конечности. Мы можем попросить хотя бы пару одеял?Шкипер внимательно осмотрел беспомощных зверей в клетке перед ним, Мейсон постарался изобразить располагающую улыбку, ткнув в бок Фила, чтобы тот же хоть малость стал приятным. Пингвин хмыкнул, приложил крылья к клюву, а потом ответил:—?Звериные жертвы в наши планы не входят, потому ладно, будут вам одеяла,?— после этого он все же отвернулся, стукнул по голове Рядового, заставляя того подняться на ноги, запыхавшегося и порозовевшего, а потом заковылял к командной рубке. Мейсон облегченно выдохнул, а потом спохватился, когда Фил прямо перед его мордой сделал пару умоляющих жестов:—?Слушай, погоди, друг. Еще просьба.—?Ну, что еще? —?недовольно спросил Шкипер.—?А можете нам заварить кофе и чая? Ну, пожалуйста.Пингвин покачал головой, а после строго ответил:—?Это вам не курорт и не увеселительная прогулка. Потерпите до земли.Мейсон всплеснул руками перед Филом, когда пингвины скрылись за поворотом.