Часть 1 (1/1)
Прошло уже больше месяца со дня похорон Мелани Уилкс. Скарлетт не могла толком вспомнить, чем она занималась в Таре все это время. Каждое утро, надев траурное платье, она выходила из дома и бродила по окрестностям Тары. Подставляя лицо ветру, она думала о том, что уже сегодня наступило именно то самое завтра, когда нужно решать, как жить дальше. Навещала могилы родителей, или молча стояла под большим дубом, вглядываясь вдаль. Словно надеясь увидеть там приближающегося путника. Даже самой себе Скарлетт боялась признаться, что каждое утро ждала Ретта, но он не ехал. Ретт Батлер вычеркнул ее из своей жизни, и в этом она не могла его винить.—?Что с тобой, моя овечка? —?В который раз спрашивала мамушка, глядя на свою любимицу.—?Мамушка,?— Скарлетт прижалась к няньке,?— Ретт ушел от меня. Он никогда не вернется.—?Он всегда рядом с тобой,?— гладя ее по голове, проговорила Мамушка,?— и в этот раз, погуляет и вернется домой.—?Надеюсь, что ты права,?— вздыхая, согласилась Скарлетт. —?Знаешь, я часто думаю над его словами. Он сказал, что я покорила мир и заложила свою душу. Наверное, я буду гореть в аду.—?Так тебе и надо,?— зло произнесла проходившая мимо сестра. —?Скарлетт, ты приносишь несчастье всем, кто оказывается с тобой рядом.Сьюлин так и не простила сестре, что та увела ее жениха Френка Кеннеди. Скарлетт старалась не обращать внимания на колкие слова сестры. В конце концов, Тара была домом и ей, поэтому, стиснув зубы, она мило улыбалась сестре, заставляя ее тем самым быть более радушной к приехавшим племянникам.—?Мисс Сьюлин,?— вмешалась Мамушка,?— негоже леди так разговаривать.—?Оставь ее,?— устало сказала Скарлетт,?— она права. Все, кто меня любил, ушли. Осталась только ты, моя добрая Мамушка.Уэйд и Элла проводили целыми днями в обществе детей Сьюлин. Но если девочке нравилось общество кузин, то Уэйд этим обществом тяготился, ему не хватало книг и музыки. Каждое утро он с надеждой смотрел на мать, ожидая, что она решится вернуться в Атланту. Но Скарлетт молчала, и Уэйд, вздыхая, присоединялся к своим кузинам. Временами Уилл, видя, как мальчику тяжело, брал его с собой на прогулку по территории фермы.Ближе к концу лета, Скарлетт приняла решение вернуться в Атланту. Об этом она сообщила в письме Генри Гамильтону, прося проследить, чтобы к ее приезду был готов дом. Также она настоятельно просила найти хороший пансионат для Уэйда и гувернантку для Эллы. ?Все же, он Гамильтон?,?— решила она, глядя в лицо собственного сына. А Гамильтоны и Уилксы?— это люди из ?другого теста?. Так когда-то, еще до войны, говорил ей отец. И сейчас, глядя в большие печальные глаза Уэйда, она невольно видела перед собой Мелани.—?Пора выполнить свое обещание и помочь Бо и Эшли. —?Прошептала Скарлетт. Затем более громко спросила у сидевшего неподалеку сына:—?Уэйд Хемптон, не желаешь ли ты учиться в Гарварде? —?Ответом ей был сияющий взгляд карих глаз и скромный кивок головой.Перед самым отъездом Сьюлин вновь высказала Скарлетт свою давнюю обиду, и, поддавшись порыву, рассказала сестре, что еще одним владельцем поместья является монастырь Святой Марии в Чарльстоне:—?Тебе никогда не стать полноценной хозяйкой всего поместья,?— зло говорила Сьюлин, глядя в глаза сестре. —?Скарлетт, тебе не удастся выгнать нас отсюда.—?Я и не пыталась, Тара?— наш общий дом,?— Скарлетт смотрела на сестру, и в ней поднималась волна возмущения. Разве не она, Скарлетт, спасла поместье от саквояжников? Разве не она всегда старалась помочь Уиллу в делах, уговаривала принять от нее деньги для Тары? Но Уилл всегда отказывался, мотивируя тем, что он не собирается брать подачки.—?Ты знаешь, что наша сестричка Керрин отдала свою часть монастырю,?— на лице Сьюлин играла торжественная улыбка при виде растерянного лица сестры. —?Да, Скарлетт, ты никогда не получишь Тару.—?Сьюлин,?— в комнату вошел Уилл,?— хватит. Я же тебя просил не лезть в бутылку.—?Так, значит, вся твоя доброта и любезность это только по просьбе мужа? —?Скарлетт с удовольствием смотрела в раскрасневшееся лицо сестры. —?Не волнуйся, я не собираюсь забирать себе Тару, хотя люблю ее, несомненно, больше, чем ты. —?Развернувшись, Скарлетт вышла из гостиной. Она шла с высоко поднятой головой, лихорадочно думая над тем, что Тара не должна быть в чужих руках. ?Керрин не имела права отдавать Тару монастырю. Как она посмела???— сжимая кулаки в бессильной злобе, Скарелетт вышла на заднее крыльцо и посмотрела на красный закат.—?Тара всегда была и будет моим домом. Я сделаю все, чтобы вернуть ее.Услышав за своей спиной шаги Уилла, она обернулась и встретилась взглядом с его синими глазами.—?Уилл Бентин, почему ты мне не сказал о том, что часть Тары принадлежит монастырю? —?Требовательно спросила она.—?Мы получили извещение как раз тогда, когда умерла Бони,?— спокойно ответил мужчина, подходя к ней. —?Я решил, что тебе сейчас не стоит еще больше переживать. А потом ты и сама приехала в Тару, я видел, что тебе тяжело.—?Спасибо, Уилл. Как я понимаю, все это время Сьюлин играла в любезность только по твоей просьбе?—?Не сердись на нее,?— попросил Уилл,?— она просто до сих пор на тебя обижена.—?Ну и зря,?— Скарлетт дотронулась до его плеча. —?Брак с Френком был неудачным. С ним Сьюлин была бы несчастна. Ты для нее намного лучший муж.—?Ну, уж если вдова Кеннеди так говорит,?— улыбнулся Уилл и посмотрел на Скарлетт. —?Тогда я сочту это комплиментом.О том, как Генри Гамильтон выполнил ее просьбу, Скарлетт узнала сразу по прибытию в Атланту. Старый адвокат встретил их на станции и проводил домой. По дороге он расспрашивал детей о том, как они провели лето. Удивлялся тому, как сильно они выросли и выражал радость от того, что они вернулись домой. Войдя в дом, дети убежали в свои комнаты, и только тогда Генри Гамильтон заговорил о делах.—?Я нашел для Уэйда отличный пансион для мальчиков в Саване.—?Савана,?— повторила Скарлетт, снимая шляпку,?— дядя Генри, разве нет пансиона ближе?—?Зачем? —?Снимая очки, поинтересовался мужчина. —?Там вас никто не знает, ему будет проще завести друзей. Да и пансион весьма хорош, там он получит все необходимые знания для поступления в Гарвард.—?Ты прав,?— согласилась Скарлетт, присаживаясь рядом с адвокатом.—?Что же касается Эллы, то я нашел ей гувернантку, это племянница миссис Мерриэузер.—?Что? Дядя Генри… —?Скарлетт казалось, что она начала задыхаться от услышанного.—?Скарлетт,?— все так же спокойно продолжил адвокат,?— успокойся. Я думаю, миссис Джонсон тебе понравится. К тому же, это даст тебе еще один крохотный шанс вернуться в общество Атланты.—?Как скажешь,?— вздохнула Скарлетт. —?Как дела у Эшли?—?Скарлетт,?— Генри с грустью посмотрел на женщину,?— оставь Эшли…—?Дядя Генри,?— возмущенно вскрикнула Скарлетт,?— я обещала Мелли позаботиться о нем и Бо, и слово свое намерена сдержать.—?Как знаешь. Моя никчемная сестра и Индия заботятся о нем и его сыне. Мой тебе совет, сделай так, чтобы в обществе забыли или хотя бы сделали вид, что забыли о твоих отношениях с Эшли.—?Мы же просто друзья,?— не унималась Скарлетт. —?Я завтра же навещу тетю Питти.—?Как знаешь,?— уже в который раз повторил адвокат. —?В конце недели приедет гувернантка. А сейчас мне пора, сама понимаешь, дела.Генри распрощался и поспешил на выход, а Скарлетт, оставшись одна, принялась перечитывать накопившуюся почту.?Ну, Генри, ну и хитер?,?— восхитилась она умом адвоката. —??Нашел мне не просто гувернантку, а племянницу старухи-драконихи. Теперь уж она будет просто обязана принимать меня в своем доме?,?— Эта мысль ее необычайно развеселила, и, находясь в хорошем расположении, Скарлетт принялась вскрывать письма.