Часть 1 (1/1)

Бельгия, 2000 год. Цирк Буглиона готовился распахнуть свои гостеприимные двери для зрителей. До открытия очередного сезона оставалось чуть более месяца, и жарким августовским днём труппа впервые после короткого отдыха собралась вместе, чтобы обсудить планы на ближайшие несколько месяцев. С первых же шагов внутри здания артистов сбивал с ног специфический запах располагавшихся рядом конюшен, но это обстоятельство не вызвало ни единого возмущения?— лишь улыбки и восторженные возгласы. Люди, одержимые цирком, не могли поверить, что их непродолжительная ссылка в обыденную жизнь подошла к концу и уже завтра начнутся первые репетиции. Боль, слёзы и отчаяние от неудач маячили на пороге, но труппа не думала о ближайших неприятностях?— слишком сильным оказалось желание вновь оказаться в родных пенатах.Мсье Симон Маруани, бельгиец с французскими корнями, закурил и в нетерпении сжал мундштук зубами. Артисты не переставали опаздывать, и художественный руководитель становился темнее тучи с каждым последующим провинившимся, застрявшим в дверях уютного кабинета. Разноцветные афиши ютились на стенах, по углам комнаты располагались арома-лампы, из которых струился легкий сизый дымок с опьянявшим ароматом. Один из вошедших звонко чихнул, чем вызвал шквал аплодисментов со стороны коллег и очередную недовольную мину от Маруани.—?Кажется, все собрались,?— спокойно произнёс он хриплым прокуренным голосом. —?Рад видеть вас, друзья, несмотря на то, что вы за всё время нашей разлуки не раз вспоминали меня не самым лучшим образом,?— мастер лукаво улыбнулся, и присутствующие засияли от счастья. —?Габриэлла,?— обратился мужчина к девушке, сидевшей по его правую руку,?— огласи список номеров и обязанностей на ближайший месяц, будь любезна.Красавица откашлялась и, изящно поправив донельзя растрепанные локоны, принялась читать:—?Мсье Арно?— экскурсионное сотрудничество с академией искусств и жонглирование, сценарий для Вашего выступления обсудите лично со мной.—?Будет исполнено! —?выкрикнул молодой парень из противоположного конца кабинета и поправил идеально завязанную чалму.—?Прости, я перебью тебя,?— произнёс Маруани и, собравшись с мыслями, произнес:?— Думаю, что новость, которую вы сейчас услышите, будет для вас своеобразной сенсацией. Как вы знаете, основной профиль нашей работы?— дрессировка. До сегодняшнего дня мы не планировали вводить акробатические элементы в существующие представления, но обстоятельства сложились не в нашу пользу,?— мастер сломал пополам очередную сигарету и выбросил её в урну, естественно, промахнувшись. —?Господин Бюлер и сэр Миллер будут работать вместе с нами буквально с завтрашнего дня. Я могу увидеть новичков? —?в ответ раздалась гробовая тишина. Артисты лишь молча переглядывались и никто не поднялся со своих мест.—?Я так понимаю, что нужные Вам люди отсутствуют,?— несмело добавила Габриэлла, побоявшись гнева непосредственного начальника. —?Нехорошо.—?Думаешь, я без тебя не знаю? —?не выдержал руководитель. —?Чёрт знает, что происходит, какая работа под куполом может быть с такой дисциплиной? —?не успел Симон вылить весь накопившийся гнев, как дверь с треском распахнулась, и на пороге появились два изрядно запыхавшихся молодых человека. Маруани шумно выдохнул и спросил:?— Кого имею честь лицезреть в столько неурочное время? —?роговая оправа очков маэстро сама по себе оказалась на кончике его длинного носа.—?Урс Бюлер, канатоходец.—?Дэвид Миллер, полотна,?— хором выпалили новички и виновато опустили глаза.—?Чтобы подобные фокусы я видел в первый и последний раз, я ясно выразился? —?мсье не повысил голоса ни на тон, но его манера говорила об одном?— в следующий раз всё могло вылиться в увольнение. Убедившись, что гости уяснили урок, бельгиец указал на несколько свободных мест и попросил закрыть за собой дверь.Урс и Дэвид выглядели, как никогда, взволнованными?— в старых, изношенных вещах они напоминали уличных музыкантов без единого цента за душой.—?Знаешь, у меня из своих вещей только акробатический костюм, несколько книг и больше ничего,?— шёпотом прошептал американец новоиспеченному коллеге и тот понимающе кивнул, указав на аналогичную полупустую спортивную сумку.—?В связи с новыми обстоятельствами должен сообщить, что ваши репетиции,?— сухо добавил руководитель,?— будут на первых порах проходить без специально обученного персонала. Наша труппа, ровно, как и остальные работники, не приготовилась к вашему приходу в коллектив, поэтому у вас есть два пути?— либо изучить алгоритмы крепления, чистки и хранения снарядов самостоятельно без чьей-либо помощи, либо временно работать не по основной специальности на моё усмотрение. Как вам такое предложение? —?оратор поднял брови в ожидании решения.—?Думаю, что этот выбор лучше сделать Вам,?— не удержался Урс. Симон хлопнул в ладоши и выхватил из рук покрасневшей помощницы заветный список.—?С завтрашнего дня, Вы, товарищ, ответственны за инвентарь. Если пропадёт хотя бы одна единица, то я собственными руками сверну Вам шею. Вы же, сэр Миллер, отправляетесь на чистку вольеров. Видите ли, у нас сокращение отняло самых ценных работников, и без вашего участия, дорогие мои, мы потонем в грязи, всё понятно?Труппа зашумела. Каждый хотел выговориться, но руководитель в ответ лишь снисходительно улыбнулся.—?Ключи от комнат возьмете в соседнем кабинете. Я слышал, что вы нуждаетесь в жилье, поэтому с радостью предоставлю вам свободные помещения. Удачи, можете быть свободны,?— Маруани спокойно указал на дверь. —?Да, кстати,?— добавил он, когда молодые люди уже вышли в холл,?— рабочий день начинается в семь утра. Даже не пробуйте опоздать, берегите свои кошельки, ребята,?— артисты кивнули и захлопнули тонкую створку.На улице становилось прохладно. Зной постепенно покидал город, и Дэвид накинул на плечи дешевую джинсовую куртку.—?Я знаю его первый день, а уже не перевариваю,?— произнес он, пнув чей-то забытый резиновый мяч. —?Обращался с нами, как с падалью,?— американец старался держать себя в руках, но это получалось слишком скверно.—?Тише, приятель, держи себя в руках. Жизнь?— не сладкая конфетка, не красочный пазл, в котором ты сам выбираешь, что тебе делать и куда идти,?— Бюлер, казалось, оставался совершенно невозмутимым. —?Маруани не такой противный тип, как первое впечатление о нём. Подумай сам, разве бы труппа любила его при таком повсеместном отношении? Это?— банальная проверка, и нам нужно выполнить всё на сто процентов, чтобы хорошо тебя зарекомендовать.—?Если ты такой умный, то почему такой бедный? —?не выдержал Миллер. Американец был вне себя от дикой обиды, разрывавшей его изнутри. —?После нескольких лет каторжного труда я должен, по-твоему, вывозить навоз? Ты шутишь?—?Боюсь, ты не поверишь, но животным нужен ещё больший уход, чем нам. Тебя не держат в клетке и не заставляют выполнять мучительные для твоего тела команды по первому приказу. Твоя профессия выбрана не мной, не Симоном, а лишь твоей головой, поэтому не срывай своё плохое настроение на окружающих, это может плохо кончится,?— швейцарец поставил сумку на скамейку и поправил развязавшийся шнурок. —?Дальше нам не по пути, наши комнаты в разных корпусах, поэтому прощай. Был рад знакомству! —?Бюлер откланялся и зашагал по мощеному тротуару.—?Катись, умник,?— Дэ промокнул носовым платком лоб и посмотрел на связку ключей.?Корпус №2., к. 507?,?— гласил треснувший брелок.?Отлично, последний этаж. Если прохудившаяся крыша даст сбой, то мне придется скупить весь ассортимент хозяйственного магазина в поисках спасения?,?— подумал парень и направился в сторону нового места жительства.Общежитие встретило американца довольно-таки приветливо?— никаких признаков разрухи и упадка Миллер не заметил. Дверной замок отчаянно сопротивлялся, но после настойчивых попыток хозяину удалось попасть внутрь. Картина, открывшаяся перед глазами, лишь добавила масла в огонь?— голые стены с отвалившимися обоями, старый паркет и одинокий матрац в дальнем углу, на котором гордо покоились спальные принадлежности сомнительного качества с прохудившимся постельным бельём.—?Отлично, именно то, что нужно,?— прошептал Дэ и вспомнил мучительные занятия в цирковом училище, попытки выбиться в люди без помощи влиятельных родителей, полный провал на одном из крупнейших конкурсов. Теперь ещё и его коллега будет путаться под ногами, до трясучки раздражая Миллера своим присутствием. —??Проверка?,?— передразнил американец и бросил на пол сумку,?— посмотрим ещё, кто кого.Дэвид упал на матрац и, не раздеваясь, натянул одеяло до макушки. Из соседней комнаты раздался шум музыки, и парень понял, что заснуть в ближайшее время ему точно не удастся. Он расстегнул молнию и достал из сумки потрепанный том. Артист посмотрел на часы и с ужасом обнаружил, что времени для чтения осталось крайне мало?— сумрак уже опускался на город, а лампочки в помещении не существовало.—?Что же, начнём,?— выдохнул Дэ и, насладившись ароматом типографской краски, с интересом погрузился в идеальный мир, в котором не существовало проблем и одиночества.