1 часть (1/1)
Дона стояла, прижавшись спиной к скале и судорожно перезаряжала пистолет. Спины ее людей и темнота не позволяли разглядеть противников. Приходилось стрелять наугад, но она попадала. Этой ночью по приказу губернатора Ямайки Генри Моргана английские военные напали на местных контрабандистов-работорговцев.?Вы легко победите, у них мало людей и оружия??— говорил губернатор.Это его ?легко? стоило Доне лучших людей. Контрабандисты были предупреждены. Они устроили засаду, в которую с легкостью попали английские военные и она?— их капитан. Привычные к ночной работе бандиты явно лучше ориентировались в знакомой им бухте. Их залпы выкосили половину отряда англичан, когда те, наконец, сумели сгруппироваться и прикрыть своих стрелков и командира. Контрабандисты тут же кинулись добивать солдат, выхватив абордажные сабли. Люди Доны дрались храбро, но численный перевес был не на их стороне. Им некуда отступать?— придется стоять до конца. Ох, не для нее ли эта пуля?Дона успела выстрелить еще раз, когда заметила стремительное движение за спинами врагов.?Еще трое, ??— устало подумала она, услышав крик: ?В атаку!?.Достав очередную пулю, англичанка судорожно засунула ее в дуло, надеясь успеть застрелить хотя бы этого вновь прибывшего фанфарона в модной шляпе с перьями, камзоле и со шпагой. Явно пират… Он же внезапно ринулся на контрабандистов, и ловко орудуя шпагой и дагой сразил двоих. Не останавливаясь на этом, мужчина буквально разметал еще нескольких врагов, которые от удивления не успели среагировать.Отблеск луны осветил его лицо.—?Обри! —?воскликнула Дона.Он улыбнулся, продолжая бой.Со скалы, на которую опиралась Дона, послышались выстрелы, что внесло еще большую сумятицу в ряды разбойников. Вскоре они бросили оружие и побежали, а в бухту ворвалась толпа с криками:—?На абордаж!Вскоре все было кончено. Обри подошел к Доне и поклонился. Она кинулась к нему на шею.—?Это правда ты? Ты выжил? Я очень рада.—?Я тоже очень этому рад, дорогая Дона.—?А ?Ля муэт?? Твои люди? Я слышала, что их схватили и повесили.По лицу француза пробежала тень.—?Я давно оставил их и отправился к новым берегам на поиски счастья или забвения.—?Ты пират?—?Больше мне ничего не оставалось. Теперь у меня другая команда. И не я ее капитан.Их разговор прервали. Красивый мужчина в алом камзоле подошел в сопровождении людей, который Дона не разглядела.—?Это вы та дама-капитан Ройал-Неви, о которой все говорят?—?Да. Я Дона Сент-Коламб. Капитан фрегата его Величества. А кто вы?—?Я Джон Морган,?— мужчина учтиво поклонился, чуть усмехнувшись.—?Пират из Уэльса. Корабль ?Красный Дракон?, насколько мне известно.—?Вы хорошо осведомлены. Однако вы у нас в плену. —?Морган красноречиво посмотрел на Обри, крепко обнимавшего англичанку за талию. Капитан уже устал от романов этого француза, но теперь его увлечение могло быть полезно. Получить фрегат. Кстати, очень кстати…—?Капитан, эта дама под моей защитой,?— возразил Обри,?— только я решаю отпустить ее или оставить здесь. Вторая рука француза легла на рукоять шпаги.Дона напряженно застыла, по-прежнему сжимая в руке заряженный пистолет. Оставшиеся англичане собрались подле нее, как и два матроса, с которыми пришел Франсуа. Некоторое время Морган и Обри напряженно смотрели друг на друга, потом капитан кивнул, отступая.—?Делай как знаешь. От твоих романов все время одни проблемы.Он жестом поманил своих людей и отправился к берегу. Там пираты выносили из грота имущество контрабандистов и снимали оружие погибших англичан, складывая его в кучу. Добыча была хорошей: два шлюпа, деньги, неплохие ружья и клинки, запас еды и рома. Будет что продать в Порт-Ройале. Видит Бог: деньги им сейчас нужны. Морган руководил разделом добычи, порой поглядывая на Обри.—?Отвези меня на корабль,?— попросила Дона.—?Я не могу там появиться. Я пират, а ты английский офицер.—?Тогда помоги забрать лошадей. Если меня вновь уличат в связях с пиратами, я погибла. Гари мертв. Мы продали почти все имущество и снарядили фрегат, который передали английскому флоту. Мы поклялись бороться с пиратством в этих водах, чтобы получить прощение короля. Они узнали, что я была юнгой в твоей команде. Мой муж не доплыл. Он погиб от болезни неподалеку от Кубы.?—Обри слушал, внимательно вглядываясь в ее лицо.—?Как же ты стала капитаном, Дона? —?улыбнувшись спросил он.—?Мне выдал патент Яков Стюарт. Когда-то он обещал отцу, что сделает его сына капитаном, но сыновей так и не родилось. Это была почти шутка, но сейчас я капитан ройал неви.—?Идем,?— проговорил француз, увлекая женщину прочь с пляжа.Они миновали скалу и вышли на дорогу. Лошади, на которых прибыли англичане, исчезли, но путь был свободен. Пираты делили добычу на берегу, не обращая на ушедших никакого внимания. Обри привел Дону к двуколке, в которой сидели две женщины: юная и постарше.—?Я обещал сопроводить их на корабль. Езжайте в Порт-Ройал и немедленно отплывайте. Губернатор подставил тебя. Здесь лошади. Твои люди могут ими воспользоваться. Когда-то ты спасла меня от виселицы. Сегодня я возвращаю долг.Француз помог англичанке сесть на коня. Дона внезапно наклонилась и прильнула к Обри в страстном поцелуе.—?Спасибо,?— хрипло проговорила, выпрямившись и взяв поводья.—?Прощай,?— усмехнулся пират.На дороге еще не улеглась пыль, когда Франсуа Обри вернулся к своей команде.