XVIII. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus (1/1)
Увы, увы! Кто сбросит меняВ солёную зыбь с вершины скалы?Снедает меня, сокрушает духБольная, жаркая рана.О, как назвать, о, как такое вынести то,Что мне терпеть душой и телом выпало!? Марк Туллий Цицерон10 сентября, Пембрукшир, Рэмингова падь.Плюнув на бесплодные, несмотря на усталость, попытки уснуть и всё ещё не отделавшись от воспоминаний, пускающих по затёкшему от неудобной позы телу статические?— словно кто-то пытается излечить его электроконвульсивной терапией от дурацких суицидальных намерений?— разряды, Джеймс тихонько шевелится, напоминая самому себе муху, попавшую в хитросплетённую паутину ловца снов?— умопомрачительно красивую сеть, являющуюся всего-навсего ловушкой?— чтобы выйти на улицу. Сев и кое-как поднявшись, Гриффит выворачивает куртку на водоотталкивающую сторону, чтобы не промокнуть под мерно барабанящим по палатке дождём, и вздыхает, взглянув на безмятежно похрапывающих и ничего не подозревающих ребят, чей вид напоминает ему ютящихся, как котята в непогоду под слишком маленьким клочком брезента, вызывает странную смесь сожаления и чувства вины.Сунув в карман пузырёк с морфином, Джейми покидает тент и, поудобнее перехватив трость, чтобы не споткнуться о неровную скалистую поверхность, коварно таящую в необычной красной траве многочисленные ямки и бугорки, бездумно бредёт в сторону пролеска, сереющего в предрассветных сумерках и, услышав тонкий детский голосок, замирает как вкопанный от нахлынувшего дежа-вю: безлунная ночь в непроходимой глуши подножия Кембрийских гор и одинокий крик потерявшегося ребёнка, молящего о помощи.Подобравшись, Джеймс идёт на зов, проклиная неровную землю, опутывающие нижнюю часть клюки травяные стебли и собственное тело, слабое и никчёмное: уже спустя пятьдесят-шестьдесят ярдов он чувствует лёгкую усталость и неприятно жгучую одышку. Голос, правда, становится громче, отчётливей и яснее, и Джим, привалившись к кривенькой сосне, принимает ещё одну дозу лекарства и беспомощно озирается в предрассветных сумерках, облизывая губы и ругаясь на себя за то, что не захватил с собой фонарь.Зов?— Гриффит наконец-то узнаёт в тревожных нотках Роберта Далтона?— мальчишку, которого он потерял, когда был вожатым в лагере скаутов летом девяносто пятого или девяносто шестого?— теперь доносится сразу отовсюду и неожиданно издалека, так что Джеймс, откашлявшись, начинает звать его по имени:—?Роберт! Роберт, это ты? —?и двигается, как ему кажется, в верном направлении, всё дальше уходя от прогалины, где Дейви, Майлз и Билл спят мирным сном.— Роб?Джим, забывший часы ещё дома, не может сказать, сколько плутает в однообразных соснах и ежевичных кустах, выкрикивая имя всё так же зовущего его мальчишки, изредка?— правда, куда чаще, чем следует?— делая небольшие глотки и припадая на больную ногу, пока, наконец, в предрассветный час его глаз не выхватывает живую фигурку, приближающуюся к нему со стороны моря.—?Роберт?—?Господи, Джеймс, как ты нас напугал! —?восклицает Далтон чужим голосом; прищурившись, Гриффит понимает, что это и не он вовсе?— просто какой-то взрослый детина в сером замызганном свитере и с буйной шевелюрой, бегущий к нему, чудом избегая кочек. —?Ты чего, парень?—?Я… —?узнав Билла?— а это был именно он?— Джеймс оборачивается, всё ещё ища несносного пацанёнка, чей зов и шаги замолкают, словно их и не было никогда,?— я Роберта искал.—?Тьфу ты, ёлки-моталки, какой Роберт, нет здесь никаких Робертов, тебе померещилось,?— шотландец начинает хлопотать вокруг друга, и, бросив взгляд на редину?— просто так, на всякий случай, видимо,?— одной рукой приобнимает его за поясницу, а другой мягко подхватывает под локоть. —?Мы проснулись?— а тебя нет, вон только знай себе голосишь чёрт знает где,?— весело бубнит Билл, позволяя Джеймсу, ноги которого начинают заплетаться от обезболивающего, бесцеремонно на нём повиснуть. —?Ну да ничего, далеко бы ты всё равно не ушёл, муравьишка ты наш, а так ща прискачем быренько, чайку ёбнем, гимн Уэльса хором пропер…—?Уймись,?— пряча необъяснимую, сковавшую сердце тоску улыбается Джим,?— идите страдайте хернёй, пока я на рассвет смотрю.—?Да, милорд,?— фыркает МакКензи и, спешно расстелив плед, помогает другу опуститься на землю, а затем возвращается к копошащимся с костром, завтраком и вещами Дейви и Майло, попутно объясняя им, что случилось, и Джеймс, услышав реплику Чуи, сам удивляется?— а с какого, собственно, ему померещился заблудившийся мальчонка из лагеря? Не потому ли, что он и сам потерялся, свернув на дорогу, ведущую в такие дали, что в одиночку не вернуться, вот только в отличие от Робби никто не найдёт и не поможет, не укажет путь ни звёздным фейерверком, ни песней, ни громким смехом?— никто, даже Шерлок, отправившийся на поиски совсем другого, не того Джима…Задувший с моря ветер уносит разноголосицу друзей, сменяя её перекличкой чаек, шумом волн и шуршанием осоки?— высокие травинки мельтешат перед глазами, мешая смотреть на небольшую прореху в облаках, где над голодно рокочущим в ожидании заклания морем разгорается заря, и лежащий на животе Джеймс отводит их в сторону, не замечая, как кисть сама собой сжимает стебельки в пучок.Несмотря на спутанность сознания, он всё-таки умудряется выстроить в ряд угрюмо и тяжело ползущие мысли о том, что казавшаяся умопомрачительно красивой задумка стать режиссёром собственной смерти с неоспоримой очевидностью оборачивается трусливой чепухой и уродливым фарсом, как и всё в этой жизни: мечты снимать фильмы о древесных лягушках заканчиваются осточертевшей работой, ипотекой и сожительством с нелюбимой женщиной, желание и умение писать книги продаётся за гонорары от придумывания дешёвой рекламы ради новой тачки или быстро выходящих из моды шмоток, а восхитительные в своей доверительности отношения и перспективная карьера разменивается на прозябание в роли сиделки для умирающего друга.Глоток морфина отзывается в груди ноющей болью?— и вот пальцы задумчиво оглаживают прохладное стекло бутылочки, в то время как внутри жалобно и тревожно звякает ядовитый колокольчик: раньше приёма обезболивающего хватало на пять часов, теперь?— едва-едва хватает на три. Да, Эфон* не так зверски вгрызается в тело, но никуда не уходит, держа клюв на пульсе. И кажется?— хотя нет, почему кажется? —?этой пытке нет конца. Точнее, наоборот?— ?о, если б заповедью нам самоубийства превечный Бог не запретил! Позволь уйти мне, Господи, ведь я?… —?Ведь он что? Больше не боится? Готов уйти?Короткий клёкот судорожного вдоха обжигает гортань: блядь, если отбросить всю эту философскую шелуху, то в голом остатке имеется просто измочаленный в мясорубке недуга человек, который не знает …Его зовут Джеймс, он удивительный, я не знаю, что мне делать, он удивительный, он не должен этого делать, Джеймс, ты не должен этого делать… ровным счётом ничего, даже не представляет, что будет?— и будет ли? —?когда они всё-таки дойдут до этого грёбаного залива, и всё, на что Гриффит может рассчитывать?— эфемерное ?что-то?, о котором он просил ещё тогда, месяц назад, но и этого хватит, лишь бы всё разрешилось поскорее, потому что он уже не в силах выдержать неуверенность?— вот она, ?последняя проблема? во плоти, Шерлок, давай, любитель загадок, реши свою двести сорок четвёртую! Тут тебе не дедукция или мёртвый парень, а правда бытия?— в своих же желаниях, возникших в ответ на столь остро прочувствованную во время неудачного спуска в карьере жажду жизни, идущую вразрез с его первоначальным планом и заставляющую усомниться в правильности принятого решения. Он не знает. Он просто тупо не знает.Боже, желание не жить и нежелание жить?— это такие разные вещи…Видимо, Джеймс выбрал не совсем правильную позу и ему защемило нерв или что-то ещё: мелкая дрожь болезненными волнами пробегает из разлагающегося эпицентра, тут же возвращаясь обратно, и сухие травинки тихо хрустят и ломаются, когда он слишком крепко сжимает их в кулаке с судорожным, отрывистым вдохом, гулко отдающимся в лёгких.—?Норм? —?внезапно раздаётся за спиной голос Майло, беззаботный и ледяной одновременно.Вздрогнув от неожиданности, Джим подносит руку ко рту и прикусывает большой палец, чтобы голос звучал как можно невнятней?— так проще замаскировать заплаканный тембр:—?Норм,?— наскоро вытерев слёзы, Гриффит переворачивается на спину и садится, вопросительно глядя на друга в ожидании, догадается ли тот помочь ему встать, но Клэвелл, сделав вид, что не понял намёк, плетётся обратно, сунув руки в карманы.10 сентября, Пембрукшир, Рэмингова падь.Когда Джеймс, наконец, возвращается к ребятам, он обнаруживает, что те уже находятся в состоянии между ?только что проснулись? и ?едем дальше??— на костре греется чайник, а друзья копошатся с лагерем, напоминая сморённых на солнце насекомых: напевающий что-то себе под нос Билл возится с поклажей, изредка приоткрывая крышку, чтобы проверить, не кипит ли вода, Дейви ковыряется в том, что осталось от палатки, а Майлз воюет с помятой банкой тунца.—?Мать твою… —?шипит он, когда ключ отрывается от крышки, оставив лишь лёгкую щель, которую и поддеть-то толком нечем,?— чтоб тебя! Сам Давид Валлийский заебётся её открывать! У кого-нибудь шило есть? Не? Джим, а ты тот нож взял с собой?Ухмыльнувшись, Гриффит шарится в карманах и, найдя подарок Нортона, с хитрым прищуром запускает его в друга, как заправской метатель кинжалов?— разве что яблока на блондинистой макушке Клэвелла не хватает.—?И если Билл, блядь, ещё хоть раз начнёт стелить ?а чё тут ёпта делов-то? я ему эту банку… —?не унимается Майлз, вскрывая консервы, и замирает как вкопанный, когда лезвие с глухим щелчком ломается, наполовину застряв в крышке. Щелчок этот отдаётся в груди Джима острым уколом сожаления: всё же это был не просто нож, а артефакт, с которым было связано…—?Пацаны, пацаны!Мальчишки бросаются на утопающий в беззвёздной ночи крик Дэйви, оскальзываясь на ледяных и истончённых пожаром и временем наполовину сгнивших досках пристройки заброшенного особняка в Масгрейв?— угодья, находящегося недалеко от Лангригга, где ребята гостили у бабушки Майло во время рождественских каникул?— пока не обнаруживают друга, провалившегося в подвальное помещение прямо аккурат перед небольшим самодельным алтарём с фотографиями кисок Жасмин Сент-Клэр и Чейси Лейн.—?Живой? —?подсвечивая фонариком, Джим опасливо наклоняется над дырой?— от движения маленькое красное пёрышко взметается в воздух и мягко оседает у окна, за которым начинает смеркаться?— боясь рухнуть и присоединиться к лежащему другу, и одновременно прикидывает, не сильно ли тот пострадал.—?Нет, Джимбо, умер насовсем! —?рявкает Нортон, сложив ладонь козырьком, чтобы диод не слепил глаза. —?Ногу сломал, кажется…—?Провал,?— вытащив палец из носа, произносит Билл и озирается вокруг в поисках чего-нибудь, чтобы вызволить товарища. —?Блин, что делать будем? Может, позовём кого?—?Чтобы нас какой-нибудь обоссаный бомж тут же придушил? Или чтобы кто-то из наших родаков узнал, что мы в заброшку попёрлись? Да отцы нам жопы надерут! —?сердито шипит Майло и морщит лоб, вспоминая:?— Там дуб есть во дворе, к нему качели привязаны. Джим, у тебя нож с собой? Можно верёвку обрезать, мы тогда её с Биллом подержим, а ты за Дейви спустишься.—?Чёрта с два! —?неожиданно выпаливает МакКензи,?— я полезу. Давно пора Кайла на место поставить, а то всё время пилит, что из меня альпинист?— как из говна пуля и батя меня на Сноудон не возьмёт на каникулах!—?Так и сделаем,?— соглашается Джеймс, чувствуя, как к страху за друга примешивается гордость: всё же не зря он копил на свой ?викторинокс?, пусть Майлз и дразнился, что это чистые понты, а вот пригодился же, ещё и как,?— и, уступив место друзьям, отправляется во двор, мысленно пообещав кому-то и зачем-то, что если они благополучно выберутся из этой передряги, он подарит этот нож Нортону?— благо что другу он очень нравился. … очень, очень многое.—?Твою ж… —?обернувшись и увидев, что случилось, Дейви стискивает зубы и кулаки, но берёт себя в руки, угрюмо сверля взглядом то одного расстроенного друга, то другого, явно разделяя чувства Гриффита.—?Эка незадача,?— неунывающий Чуи невозмутимо пожимает плечами и как ни в чём не бывало выуживает контейнер с печеньем и сухарями. —?Чё, Майло, шило ещё нужно?—?Пластырь, блядь, нужно,?— окончательно поникнув, бурчит Клэвелл, придирчиво осматривая глубокий порез на ладони, и Джейми, пристально изучив кровоточащую руку друга, серьёзно обращается к Нортону:—?Дейв, срочно тащи ретрактор и пилу Джигли, тут придётся ампутировать.Хохотнув, Майлз зализывает ранку и ложится на спину?— отчего-то даже без импровизированного подголовника?— вертя в руках расплющенную пачку чипсов, пока Билл не начинает петь в полную силу:—?Та-а-анцуй, где бы ты ни был…—?Нет.—?Танцуй со мной, я?— танца властелин,?— невозмутимо продолжает Чуи, разливая чай по кружкам и протягивая одну Джеймсу, сидящему напротив, поджав здоровую ногу под больную, и сосредоточенно закручивающему треснувшую крышку от флакона с морфином.—?Билл.—?Для всех люде-е-ей…—?Да чтоб тебя, Билл, заткнись уже,?— стонет Майлз, и Джеймс с шотландцем, переглянувшись, хихикают в кулачки и, оставив брюзжащего блондина в покое, переключают внимание на раздражённо роющегося на пепелище Дейви.—?Я даже не хочу знать, кто из вас, ебланов, их взял,?— поворачивается к друзьям Нортон и демонстрирует им свою находку?— подавившийся крошевом картофельных ломтиков Клэвелл заходится кашлем, а МакКензи разражается хохотом, не донеся до рта печенье?— упаковку презервативов. —?Мне интересно, нахуя.—?Четыре парня вполне себе нормальной ориентации сожгли к ебеням почти всё своё барахло посреди Никогдандии пембрукширского разлива, а гондонам?— хоть бы хны! —?восклицает Гриффит, аккуратно ставя так и не пожелавшую закрутиться нормально бутылочку рядом с кружкой.—?Ну… если включить фантазию, то в принципе его можно надуть, завернуть в шарф, как в наволочку, и спать на сверхпрочной подушке,?— продышавшись, предлагает Майлз и сплёвывает прогорклый кусочек.—?А вообще их можно надевать на микрофон и записывать как дельфины поют… кстати они специально бесят рыбу-фугу, чтобы она плеснула ядом, от которого дельфинов таращит,?— с видом знатока вещает севший по-турецки Билл и прыскает от саркастично-задумчивой реплики Майло:—?А вагина дельфина пахнет рыбой или человеком?—?Спасибо за лайфак, что бы мы, блядь, без него делали,?— отшвырнув презервативы, Дейви вновь склоняется над обгорелым остовом в надежде найти хоть что-то полезное. —?Чёрт, не стоило вчера готовить всю фасоль…—?Да у нас еды до хера и больше! —?восклицает Билл и, разведя руки?— в одной?— печенье, в другой?— чашка?— тыкает пальцем в сторону рюкзака Клэвелла, в котором находился стратегический запас в виде мясных консервов, быстрорастворимой лапши и прочих сухпайков.—?Да я не про вас,?— Дейв отмахивается от Чуи, как от назойливой мухи, и кивает на останки своей сгоревшей дотла поклажи, в которой находились продукты, взятые специально для Джеймса?— в том числе сипинговые смеси?— и Майло с мученическим стоном откидывает голову назад:—?Боже, прекращай.—?Что прекращай? Что, блядь, прекращай?! —?вскидывается Нортон, бросаясь к Клэвеллу, как разъярённый дракон. —?Прекратить разруливать каждый проёб, чтобы удостовериться, что он, блядь, нормально доберётся до этого ёбаного залива и вернётся обратно?—?Так, Дейв, давай-ка сбавляй обороты,?— Билл примирительно поднимает ладони и встаёт, чтобы успокоить друга, но тот отшатывается от него, как от прокажённого:—? Вы оба вообще в курсе, какая на мне ответственность лежит? —?рявкает Дэвид и, сжав кулаки, опять возвращается к прежнему занятию. —?М? То-то же! Так что идите в жопу смело и бодро.—?Будто кто-то тебя заставил это делать.—?Нет, Майлз,?— ворчит Нортон, даже не оборачиваясь к блондину,?— это был мой выбор, и всё, что от вас, двух идиотов, требуется?— если не помогать, то хотя бы не мешать.—?Благодарностям в твой адрес нет ни конца ни края, шерпа Дейви,?— произносит Джим, запивая горечь лекарства чаем, пахнущим смородиновым листом. —?Если это был твой выбор, то чего тебе ещё надо? ?Спасибо? в кубе? ?Спасибо?, ёпт, все буквы большие? Или бабла, лицемерный ты волонтёр?—?Что же, это крайне мило,?— ворчит Нортон, пролистывая?— и этот человек что-то вякал про лишние вещи? Решил перемежать расслабление с книгой и напряг с другом? —?обгоревшую книжку в мягкой обложке,?— спасибо, блядь, большое.—?Так, Дейв,?— Клэвелл приподнимается и серьёзно смотрит на друга,?— чёт не убедительно.—?Майлз, заткнись, пожалуйста,?— фыркает Гриффит и, приподнявшись на локте, спрашивает Нортона прямо в лоб,?— Дейви, я никак не возьму в толк?— почему ты так фанатично хочешь быть нужным?Клэвелл откидывает голову назад с пискляво-наигранном стоном, а растерявшийся во взаимоотношениях троицы Билл мрачно хмыкает, не решаясь встревать в разбор полётов.—?Я, конечно, рад, что ты видишь всё в таком свете, очень свежая идея,?— напрягшийся Дейв нервно облизывает губы,?— вот только это не так.—?Я правда тебе благодарен, но… —?злость на собственную неуверенность, на всю эту чёртову ситуацию находит, наконец, конкретный объект и повод, чтобы излиться на него потоком язвительной желчи,?— но что ты будешь делать, когда меня не станет? Ума не приложу.—?Да кто его знает, Джим? —?пряча глаза, Нортон присаживается рядом. —?Скорее всего…—?Да что ты мне лапшу на уши вешаешь? Ты ведь только и делал, что ныл о том, как на работе хуёво,?— на этих словах Гриффита Майлз теряет всё напускное безразличие и садится, заинтересованно глядя на разгорающийся спор. —?Как тебя долбят в сракотан почём зря, а потом, когда тебя пнули под зад, мой рак прекрасно зашёл в качестве ширмы.—?Я самолично оплачу вам визит к психиатру, девочки,?— отшвырнув пакетик с чипсами, не выдерживает блондин. —?А теперь, может быть, не будем пускать всё по пизде и просто потравим байки и поржём, как и задумывалось?—?Речь не о том, чтобы проебать всё и вся,?— парирует Джим, даже не удосужившись ответить что-нибудь Майло, лишь махнув на него рукой?— вот уж пристал, как банный лист,?— а о том, чтобы… эм… чтобы найти…—?Если ты скажешь ?смысл жизни? то я повешусь прямо здесь и сейчас, несмотря на то, что вешаться тут не на чем,?— насмешливо кривится Майлз.—?Да заткнись ты! Это…—?Тупо? Скучно? —?перебивает Клэвелл и тут же со смачным шлепком огребает от Билла бутылкой по затылку.—?Вот скажи, чего хочешь именно ты? Что такое особенное ты ищешь? —?проигнорировав издёвку блондина, Гриффит продолжает наседать на Дейви.Нортон отворачивается и беспокойно щёлкает суставами пальцев, явно не зная ответ на столь болезненный, каверзный и?— что греха таить?— задевающий за живое вопрос.—?Джим, отцепись от него уже, всё у него пучком,?— встаёт на защиту друга Билл, потирая под глазом синяк, которым его наградили в таверне,?— не надо так его мразить.—?Не надо было меня бутылкой бить,?— не остаётся в долгу Майлз в очередной попытке обратить на себя внимание.—?Да блядь, пойми, овощ тепличный, жизнь?— не зебра, а шахматная доска,?— оставив МакКензи и Клэвелла без своего внимания, Джим смотрит в упор на нервно кусающего ноготь Дейви,?— и всё зависит от твоего хода, терпила одноклеточный! Дело не в том, какие карты тебе дала жизнь, а в уверенной руке при любом раскладе.Помертвевший лицом Нортон отворачивается, понурив голову, и Джеймс переводит взгляд с одного друга на другого, тихо радуясь, что никто из них не видит, как внезапный приступ на долю секунды скручивает его тело в конвульсии.—?Ну ты задвинул! —?в голосе Майло очевидно звучат искренне уважительные нотки. —?Я думал, метафора про чай была крутой, но эта?— просто гениальна.—?Слушай, поугорать и подурить?— пиздец как просто, но не для меня,?— переключается на блондина Гриффит.—?Схуяли? —?прищуривается тот с нехорошим оскалом.—?А потому, что я завидую злюсь! —?выпаливает Джим и на секунду запинается. —?На всех вас!—?А вот не надо! —?неожиданно агрессивно восклицает Майлз.—?Ты кто такой вообще, чтобы говорить мне, что я должен чувствовать? —?Джим вновь пристально смотрит на ребят и чувствует себя как-то нелепо, будто он разговаривает со стеной: Билл мрачно смотрит себе под ноги, Дейви бездумно листает полусожжённую книжку, а Клэвелл и вовсе изучает ногти, с отсутствующим видом вычищая грязь сухим стебельком сорной травы.—?Я не хочу умирать! —?оперевшись на руку, Гриффит кусает кулак и смотрит вверх, чувствуя, как лицо начинает ломаться в преддверии рыданий. —?Мне нужно больше времени! Больше времени, понимаете?Вновь оглядев вынужденных слушателей, Джейми чувствует, как начинает закипать по новой, и ругает и себя, и отпустивших его родителей, и друзей, подписавшихся на эту авантюру из жалости и желания сделать этот красивый жест, чтобы почувствовать себя щедрыми и милосердными за его счёт.—?Я ещё не нажился, не надышался, а ваши бессмысленные жизни тридцатилетних амёб-потребителей даже не думают кончаться!Поняв, что никто не собирается ему отвечать, Джим, утерев всё же проступившие слёзы, продолжает свою жестокую исповедь в надежде получить от ребят если не понимание, то хотя бы сочувствие?— разумеется, если только они его слушают:—?У меня, как и у вас, были амбиции, желания, планы… Как мне с этим умирать? Я столько всего хотел сделать! Я собирался стать особенным! Я знаю, что это звучит пафосно, но…—?Да так и есть,?— встревает Майлз, проводя языком по внутренней стороне щёк и скептически подняв бровь.—?А от тебя, сволочь,?— злость?— это состояние, при котором язык работает быстрее мозга,?— вообще тошнит.Резко подорвавшись, Клэвелл смотрит в упор на разошедшегося Джеймса, в то время как чёрный, словно туча Билл мрачно теребит щетину, не встревая в перепалку, а подобравшийся Дейви, стиснув зубы, мрачно наблюдает за ссорой.—?В таком случае можешь захлебнуться собственной блевотиной, Джим, потому что я люблю свою жизнь, извиняй. А то, что ты скоро умрёшь, вовсе не даёт тебе никакого права вести себя как эгоистичный маньяк,?— на этих словах блондина Нортон с судорожным вздохом странно дёргается. —?Что ты вообще о себе возомнил?—?А что, ты думаешь, я бы ничего не достиг как писа…—?Я думаю, что ты?— опущенный неудачник по жизни, тебя, блядь, даже в школе никто башкой в унитаз не макал, потому что ты нахуй никому не нужен! —?вспыхивает Майлз. —?Когда моему отцу было как тебе, он уже три книги опубликовал! Да, ты, в принципе, умеешь писать, вот только за стол ты сел только когда рак на горе свистнул! Что, что, блядь, такого ты хотел сделать, вот скажи мне конкретно?—?Не знаю,?— с трудом отвечает Джейми, потупив взор?— поставив его на место, блондин, возможно, сам того не зная, нашёл болевую точку, забив ей последний гвоздь в его гроб.—?Вот и заткнись тогда, пафосная ты мразь! —?рявкает Майло и, явно чувствуя себя неловко из-за того, что потерял самообладание и накричал на тяжело больного друга, переключается на буравящего его взглядом Дейви, выглядящего так, будто ещё чуть-чуть?— и он пустит в ход кулаки:?— А ты чё вылупился? Вломить мне хочешь, любитель анилингуса?Вместо ответа Нортон корчит одновременно возмущённую и снисходительную рожу, будто имеет дело с умалишённым или пьянчужкой, рвущемуся в заведомо неравный бой, что ещё больше заводит Клэвелла.—?Ох, блядь, да пошёл ты…—?Слышь, мы не твои подчинённые, чтобы скакать вокруг тебя на задних лапках, так что если ты продолжишь выёбываться, то ты просто пойдёшь в далёкое и пешее ко всем чертям с матерями отсюда.Водя пальцем по краешку кружки, Гриффит даже не предпринимает попытки влезть в срач и что-то сказать после высказывания Майло, точнее, поселившихся из-за него мыслей, зажужжавших в голове роем рассерженных пчёл.—?О да, да, Дейв, вы не мои, вы его прихвостни! Можете сколько угодно лизать ему очко, по ходу, только у меня есть яйца, чтобы говорить ему правду!—?Да знаю я! Но зачем ты… —?не сдерживается Нортон и хватает отвернувшегося Клэвелла за плечо,?— в глаза мне смотри! Зачем ты так жестоко, блин, Майлз, это просто жестоко, добиться желаемого можно и без того, чтобы резать по живому!—?Охренеть и не встать,?— кивает Майлз, садясь на колени и стараясь обратить всё в шутку. —?Довольно, Гамлет, завали: ты мне глаза направил прямо в душу, и в ней я вижу столько чёрных пятен, что их не вывести ничем! Что мне, блядь, тоже надо заболеть чем-нибудь смертельным, чтобы искупить грех гордыни за то, что я так охуенно живу? Так награди меня СПИДом!Дейви закатывает глаза и просто ложится рядом с Джимом, насупленно изучая жалкие останки тента, и компания погружается в тягостное молчание, которое Клэвелл старается нарушить, продолжая гнуть свою линию:—?Билл, наша принцесска слишком крута для моей задницы, может, ты меня заразишь бешенством? Я как раз не привит! Или ты, Окорок, плюнь на меня?— вдруг рак всё-таки передаётся воздушно-капельным путём! Эй, да чё вы такие серьёзные? Это же просто шутка! —?осознав бесплодность собственных попыток неудачно похохмить, Майлз растерянно обводит друзей взглядом и, разозлившись, вскакивает на ноги. —?Да мать вашу! Мы не разбором полётов должны заниматься и друг друга хуесосить, а всякие смехуёчки вспоминать и…—?Я твою книжку читал,?— обрывает его Джеймс, и блондин замирает как вкопанный и беспомощно смотрит на него, не веря своим ушам, равно как и Дейви и Билл, разинувший рот от удивления.—?Да, я её читал,?— повторяет Гриффит, глядя снизу вверх на Майло и, хотя тот так съёживается в ставшей какой-то опасной тишине, кажется, будто всё наоборот. —?Он закончил её ещё в седьмом году.Не говоря ни слова, Клэвелл в сердцах пинает пустую банку из-под пива и уходит за поросший травой валун по направлению к каменистому берегу.Джеймс переворачивается на бок, чтобы подняться, и смотрит на Дейви, но тот демонстративно игнорирует невербальную просьбу друга и тоже покидает поле битвы, исступлённо сорвав шапку и пряча лицо под шарфом, так что Гриффиту приходится вставать самому?— движения хоть и не резкие, но в момент, когда опереться не на что и приходится переносить вес на обе ноги, боль простреливает всё тело, и он, шатаясь, идёт к пепелищу за клюкой и ковыляет к пляжу вслед за блондином, старательно огибая кочки и торчащие во все стороны камни, пока не находит сгорбленную фигуру сидящего прямо на скале Майлза, смолящего одну сигарету за другой.Едва заслышав знакомую хромую поступь товарища, Клэвелл болезненно сжимается и смеряет друга испепеляющим взглядом, пока тот, скривившись от очередного спазма, прислоняется к тёплому камню.—?Когда ты прочитал её? —?с ходу спрашивает Майлз, глядя на шумящее в паре сотен ярдов от пади море.—?Два года назад,?— пожав плечами, отвечает Джим, оглаживая пальцами гладкую рукоять трости. —?Я знал, что ты пишешь что-то, и на рождественской вписке, когда вы надрались в ссанину, я тоже лёг спать, но там был твой ноут… Ну и я… В общем, покопался в нём и нашёл её. Законченную. Четыреста страниц плюс три варианта финала… И знаешь… окей, между нами всегда было соперничество в этом плане… Но блядь, ёб твою мать, я так завидовал, что стащил их и даже попытался переиначить один для своей повести…—?За такое стоило дать тебе по морде.—?Ты прав, но… Боже, как же я возненавидел тебя тогда… А потом я заболел. И понял, что не напишу даже вполовину так хорошо, как написал ты. Сдался. И хоть я и понимал, что ты никогда бы не простил… Так или иначе, я был просто раздавлен и смирился с тем, что если уж кто-то из нас двоих мог бы стать успешным писателем, то это был бы…—?Да похуй, что ты там думал или чувствовал, Джим,?— швырнув окурок, рявкает Клэвелл,?— эта книга значила для меня так много…—?Потому что…—?Да заткнись ты! Кто ты такой, чтобы говорить мне, что и почему она для меня значит? —?возвращает колкость Клэвелл,?— блядь, мы словно с белозадой умирающей Опрой идём?— да ты бы сам себя на суку вздёрнуть захотел!—?Майлз… Я не то чтобы хочу ныть или жаловаться, или резать по больному, но с того дня, когда мне поставили четвёрку, я не мог выкинуть из головы дядю Гектора, понимая, что и сам стану… стану таким же. И уйду так же, если не хуже…—?БОЖЕ! Если у тебя было так тяжело на душе, почему ты просто не позвонил мне? Я бы приехал, мы бы всё обсудили…—?Что за пиздёж? Я сколько писал, звонил, а ты всё время был ?абонент не абонент?,?— перебивает Гриффит, но Майлз, кажется, пропускает…?— Да кто вообще будет слушать смертельно больных, которым жить осталось всего ничего……это мимо ушей:—?Притворились бы, что ты не болен, шмальнули, как по старинке, посмотрели бы под пиво с рыбкой ?Челюсти? твои сраные любимые, возможно, я бы даже тебе…—?Но я болен!—?В том-то и дело! И ты бы ушёл, не зная, что это всё просто убивает меня. Какой смысл говорить об этом, разговоры ничего не изменят?— просто бессмысленное самокопание, которым в последнее время маются абсолютно все! —?взметнувшись, исступлённо выкрикивает блондин. —?Я не могу молчать об этом, потому что другого шанса увидеться с тобой может и не быть, но сказать всё, что думаю, тоже не могу…—?Не извиняйся, всё нормально,?— подкурив, вздыхает Джеймс, чувствуя всё нарастающее ноющее ощущение то ли боли в лёгких и сердце, то ли стыда, то ли и того, и другого одновременно.—?Я не прошу у тебя прощения, самонадеянный ты индюк! И никто не просит! Я могу сказать тебе это прямо сейчас и прямо в твою рожу, Опра ты беложопая, а через пять минут вернусь и не смогу произнести ни слова, вот в чём дело! У каждого есть… Точнее, должен быть человек, хотя бы один во всём этом блядском мире, которому можно сказать всё…—?Вот и я о том же. Ты ведь понимаешь, что я не хочу манкировать тем, что болею, лишь бы всё было по-моему.—?А чего хочешь? —?ярко-синие глаза друга застывают в пристальном и внимательном взгляде, и Джеймс закусывает губу, пытаясь понять: а действительно, чего? Не особо помечтаешь?— ну… вдруг тебе там что-нибудь в мозгу пережало и ты выздоравливаешь… всякое может быть?— когда внутри тебя не осталось практически ничего, кроме боли?— а так хотелось бы… Перед глазами мельтешат картинки, сменяя друг друга, как плохо смонтированный старый мультик?— счастливый отец двух-трёх ребятишек с красавицей-женой, успешный писатель или, наоборот, ненавистная работа, выносящая мозги супруга и мотающие нервы спиногрызы, а вот он лежит на песке залива, упокоив голову на бедре детектива?— нужен близкий человек?— чтобы пошептаться ночью и вместе понервничать, стоя в одних трусах у раскрытой форточки?— заботливо обернувшего его в плед, и они вдвоём смотрят, как звёзды одна за другой гаснут, предваряя рассвет: идеальное сочетание, идеальное место, идеальное чувство, или нет, нет, просто он не умирает?— вот так просто берёт и не умирает, раз?— и здоров, безо всех этих мыслей о том, что всё, пиздец, последний месяц, последняя неделя, и все эти образы можно выразить одним словом, которое Гриффит и выдыхает и от которого Майлз ещё сильнее скрючивается:—?Чуда.О, мысль дикая, о, жалкое мечтанье! Достичь её трудней, чем двадцать получить златых корон! Любовь, что обещалась мне в утробе, судьбу своею взяткой подкупила…Клэвелл задумчиво смотрит на тлеющий окурок, явно не зная, что можно ответить на такое и стоит ли вообще что-то отвечать, и Джеймс предпринимает попытку отвлечь друга:—?Твоя книга…—?Да иди ты.?— …просто охуительная,?— сглотнув, таки договаривает Гриффит и подавляет смешок, когда друг благодарит его с непередаваемой интонацией.—?Уж получше, чем та подборка пидорских скетчей про кучеряшку и психа. Спасибо.—?Да на здоровье.—?Просто мой отец… —?приложив руку ко рту, Майлз смотрит на небо, постепенно застилающееся серыми облаками,?— и ожидания… Да, я её написал, но понял, что это не моё. Я понял, что могу, но не хочу…—?Да,?— согласно кивает Гриффит, прикусив язык, чтобы не сболтнуть пришедшую на ум фразу, мол, ?что же, я передам это дяде Гектору, когда встречу его там?.—?… И что я ничего никому не должен?— ни ему, ни тебе, ни вашим нереализованным желаниям. Это, блядь, моя жизнь, и я буду делать с ней то, что захочу! —?выкрикивает блондин и, поколебавшись, добавляет:?— Прости.—?Обожаю твоё супергеройское умение противоречить самому себе,?— вздыхает Джеймс,?— то ты, блядь, не извиняешься, то извиняешься… Далеко пойдёшь, ебаная вошь.—?Что же, тогда мне нечего бояться и можно со спокойной…—?Да.—?Так, если ты даже не собираешься слушать… —?блондин стыдливо вытирает подступившие слёзы и, выдохнув, присоединяется к хрипло рассмеявшемуся Джеймсу.?— Что же, я рад, что мы об этом поговорили, Майлз. Надеюсь…Услышав подрагивающий голос Билла, Гриффит сбивается с мысли и вскидывает голову:—?Не принимай близко к сердцу, думаю, Джимбо просто устал, как мне кажется?— тебе-то видней, конечно, ты ж сутками от него не отлипал?— меня вон вообще с каким-то Робертом перепутал.—?Да знаю. Он вообще то сам с собой разговаривает, то яйцо в лампу вкручивает… Да ёб твою мать, чего в ухо-то сразу? —?восклицает Нортон после неожиданного и вроде бы ничем не обоснованного шлепка. —?Псих, блядь, больно же!10 сентября, Пембрукшир, Мовингвордское плато.—?Билл, блядь, ты специально что ли нас по горам таскаешь, альпинист ты латентный??— Лучше гор могут быть только горцы!—?Неужели было так сложно нормальный маршрут выбирать? —?сыплет проклятиями Майлз, швыряя свой рюкзак в пустую коляску: очередное препятствие на их пути в виде холма идёт вверх слишком круто, чтобы Джеймс сидёл в ней?— а это значит, что ему и МакКензи в который раз придётся тягать ярко-жёлтое чудо техники.Опираясь на бережно страхующего его Нортона, Гриффит неуклюже поднимается, сдавленно рыча каждый раз, когда палка соскальзывает с осыпающегося грунта и возникает необходимость встать на больную ногу, в то время как Клэвелл пятится наверх, периодически оглашая своё мнение, на чём он вертел это путешествие и куда запихнёт дерево Биллу, толкающему карт вверх, напоминая Сизифа, и падает, когда Чуи в очередной раз не рассчитывает силы.—?Я так больше не могу! —?восклицает блондин, плюхаясь на пожухлую траву и растирая ушибленное колено. —?Вы заебали меня таранить этой телегой!—?Сорян, эка незад…—?Да, Майлз, мы все только и думаем как тебя убить и прикарманить все твои несметные богатства, от счёта в банке до отвратительнейшего характера,?— язвит Дейви и подходит к спуску, чтобы помочь шотландцу затащить на вершину холма карт, бряцающий газовыми баллонами и чайником, напоминающих перезвон бутылок или део-спреев, которые Гриффит выкладывал на полки в бытность помощником товароведа.—?Так, ребят, погодите,?— взволнованно говорит Нортон и, машинально пнув колесной блокиратор карта, обеспокоенно поглядывает на с трудом восстанавливающего дыхание Гриффита, согнувшегося пополам, уперев руки в бёдра,?— давайте задержимся на пару секунд.Проигнорировав свирепый и одновременно смирившийся взгляд друга, Нортон закатывает ему рукав и, резко оторвав фентаниловый пластырь, заменяет его на новый под страдальческие вздохи Клэвелла, удерживающего карт чисто по инерции. —?Тебе кислородная подушка нужна?Неожиданно?— вот же лживая паскуда?— из куртки Майлза, повешенной на заднюю раму коляски, как на крючок, раздаётся весёлая трель, ни разу не похожая на рингтон телефона Нортона.—?Какого хуя? —?гнев мгновенно вскипает в Джеймсе и он резко оборачивается и, наплевав на раздирающий всполох боли, выхватывает мобильный из кожанки Клэвелла ?— входящий звонок +44 75444680989……Вышел. Нахуй. Из. Машины……принять вызов отклонить вызов,?— ты обещал, пиздобол!—?Джим, дай телефон, пожалуйста,?— на удивление спокойно просит Майлз,?— это как пить дать с работы…—?Чёрта с два! —?отводя руки на случай, если блондин предпримет попытку вырвать трубку, выкрикивает Джеймс, трясясь от обиды и злобы. —?Ты обещал!—?Вы в душе не ебёте, насколько важен этот звонок! —?Блондин хватается за голову, то ли стараясь сохранять самообладание, то ли преодолевая желание начистить больному товарищу морду и вернуть искомое.—?Что, блядь, неужели он важнее, чем поездка? —?вертя в руках уже почти лысую?— что-то рановато для начала сентября?— лиственницу, встревает Билл.—?Ну, а что, у Дейви же есть телефон, мне почему нельзя?—?Потому что был уговор?— только один телефон, и то лишь для того, чтобы родаков Джима инфаркт не хватил и на всяческий экстренный случай! —?распаляясь всё больше, пытается втолковать не менее буйствующему блондину Нортон, медленно отдаляясь от него.—?Будто у меня или Билла экстренных случаев быть не может! —?не унимается Майлз, в то время как МакКензи-таки ставит дерево, сбрасывает с плеч рюкзак и подходит к друзьям, чувствуя, что ещё чуть-чуть?— и начнётся мордобой.—?Да чё ты мне лечишь, не в телефоне дело, ты просто не хочешь здесь быть,?— Дейви забирает гаджет у Джеймса и, сбросив вызов, демонстративно суёт его во внутренний карман своей куртки.—?ДАЙ СЮДА! —?не выдерживает Клэвелл и, отпустив карт, идёт прямиком на Нортона, на ходу закатывая рукава будучи в полной боевой готовности вернуть устройство любой ценой, даже если придётся пустить в ход кулаки.Глядя на разгорающийся конфликт между, казалось бы, лучшими друзьями с детства, Джеймс окончательно понимает, насколько вынужденное взаимодействие и оторванность от привычной жизни?— вырваться из домашнего уюта со всеми благами цивилизации, сопутствующими кемпингу ограничениями в еде и быту, так ещё и сама Одиссея затягивается и накладывается на тот факт, что и без того имеющая свои непростые моменты авантюра усложняется тем, что ?путешествуют они не просто с тяжело больным человеком, а с умирающим другом?, как говорил Шерлок?— травмирует и истощает нервную систему: раз?— и между не разлей-вода людьми пробегают не предвещающие ничего хорошего искры, от чего в воздухе начинает чувствоваться едва слышная нота ненависти; отвернувшись?— всё-таки смотреть на такое небезынтересно, но приятного мало?— Гриффит чувствует, как земля уходит из-под ног: карт?— гравитация, бессердечная ж ты сука?— стремительно несётся к обрыву?— за криками старающихся переорать друг друга ребят скрип колёс и позвякивание нехитрой утвари, разумеется, услышать было невозможно, и Джим, поняв, что не сможет догнать его, как бы ни пытался, вопит изо всех сил:—?Парни, ха… Парни, коляска!!!Мгновенно плюнув на разногласия, ребята стремглав бросаются за набирающим обороты картом?— как и несколько дней назад, когда они спускались к причалу?— первым срывается Дейви, за ним?— Майлз и Маккензи, но шотландец грохается наземь, споткнувшись о лиственницу; Гриффит даже не успевает понять толком, что к чему?— всё его внимание сосредоточено только на коляске, неизбежно пропадающей за обрывом?— и выхватывает лишь то, как Клэвелл в последний момент успевает поймать чудом не сиганувшего следом Нортона.—?Ты что, блядь, делаешь?! —?орёт Дейви, брызжа слюной и замахиваясь на Майлза.—?Да ты чуть вместе с ним не пизданулся! —?увернувшись от удара, восклицает он, отступив на пару шагов, освобождая путь Гриффиту.—?Я бы поймал его, придурок!—?Он жизнь тебе спас,?— отрывисто произносит Джим, хромая к обрыву и физически ощущая ледяной ужас, распространяющийся по венам, как антагонист глюконата натрия?— он заранее знает, что увидит, но всё равно надеется, что всё не так плохо, как ему кажется, утёс не настолько высок, острых камней у его подножия нет, а папа поработал на совесть.—?Видишь, он любит меня больше, гомик-нытик,?— язвит блондин, и эта невинная в общем-то шутка переполняет чашу терпения и без того взбешённого Нортона.Не говоря ни слова, побелевший от ярости Дейви вынимает телефон Клэвелла и с победным смешком швыряет его в море.—?Почему всё, что для меня важно, обязательно должно утонуть? —?расстроено тянет Майлз, печально глядя на бликующие волны, и бросается на рявкнувшего Нортона ?щас блядь следом отправишься, пиздюк самовлюблённый?, как разъярённый тигр?— Чуи снова встаёт между ними, как судья на боях без правил:—?Так, ребят, давайте поспокойней, ок? Это просто небольшой проёб, но последний?— всё, демо-версия кончилась. Ты, Дейв, зря так с телефоном, плохо, плохо! —?по интонации кажется, будто бы шотландец ругается на нагадившего на пол пса, а не на человека,?— а ты… Я думаю, твои планктошки в курсе, что ты ебанул дика…—?Да не всё так просто! —?Майлз запускает руки в волосы и запрокидывает голову, пряча лицо. —?Вы даже не представляете, насколько… Банк отказал в кредите, а у меня и так вся контора только на меня и может положиться. Я?— лох! —?крысится он, глядя на Дейви. —?Надеюсь, ты просто опиздохуительно рад!Доковыляв до обрыва, Джейми понимает, что просто склонившись ни черта он не увидит и, уложившись на живот, свешивается со скалы.Увидев жалкие железные ошмётки?— отвалилась задняя рама и одно колесо?— транспортного средства и дрейфующие в воде пожитки, Джим начинает паниковать?— а что, если они решат вернуться обратно? Боже, да его и котёнок уделает, что говорить о трёх здоровых мужиках? Воображение тут же услужливо рисует в голове картину яркими, режущими глаза масляными красками: он хромает дальше к югу, но падает и пытается ползти?— сама сила воли во плоти в противовес жалкой тени человека, что от него осталась?— но Билл на пару с Майлзом этому с лёгкостью препятствуют и, пока Гриффит визжит и вырывается, Дейви, как и предсказывал Шерлок, вкалывает ему ударную дозу снотворного или транквилизатора?— подлый, подлый поступок?—?будто твой план?— не подлый, Джейми.?— почти настолько же подлый, как и его план), мгновенно отправляя друга в глубокий сон, и просыпается Джеймс в карете экстренной медицинской помощи, и никакого тебе Барафандл-бэй: лишь смерть в хосписе среди стариков или в собственной кровати на руках почерневшей от горя мамы… Нет…—?Тогда на хуя ты подарил Джиму это блядскй чек? Считал, что он до двенадцатого не доживёт и наёбку не увидит? —?не выдерживает Дейви и отпихивает шотландца, явно намереваясь нарисовать Майлзу ?улыбку Глазго? подручными средствами за все оскорбления, что блондин нанёс и ему, и Гриффиту.…Он не может этого допустить…Оглянувшись?— от неудобной позы заходится сердце и становится тяжело дышать, Джеймс смотрит на разгорающуюся ссору:—?Ребят!—?Чтоб ты сдох, сволочь, на хуя ты вообще с нами пошёл!…Только не так…—?Ребят!…Господи, лучше бы он был в этом карте и разбился вместе с ним.—?У нас проблема!…Он слишком долго шёл к этому, слишком многим пожертвовал… Он обязан дойти, пусть он даже не утонет?— море решит всё само, когда он прикоснётся к нему…Притихнув, все трое подходят и ложатся по левую сторону от Гриффита, мрачно созерцая мерно качающиеся на волнах обломки карта и вещи; Майлз издаёт непонятный звук?— то ли всхлип, то ли вздох?— и, перевернувшись на спину, смотрит на небо, бездумно переплетя пальцы и фыркает, когда Билл произносит, не отрываясь от тонущей коляски:—?Вот щас твой нож был бы как никогда кстати… А то мотанули бы верёвкой с каким-нибудь крючком, как в прошлый раз, и подцепили хотя бы…—?Но его у нас нет. Ну… возвращаемся обратно,?— подытоживает Дейви, в который раз изучая друга взволнованным взглядом.—?Нет. Мы ещё не дошли,?— стиснув зубы и прикидывая, какими доводами достучаться до друзей в случае, если они всё же встанут на сторону Нортона, отрезает Джеймс.—?Джим, ты и так не особо ходил, а без карта…—?Я сказал нет!—?Так, всё, Джим, ты заигрался. Так больше нельзя,?— непривычно ледяной и твёрдый голос Дейви звучит просто безапелляционно,?— я звоню в службу спасения. Пусть присылают вертолёт.Гриффит позволяет себе облегчённо выдохнуть, успешно замаскировав это под приступ боли, зная, что никакого телефона у Нортона нет, и скорбно стискивает зубы, услышав Билла:—?Ну, как любезно показал мистер Крыса, тут связь ловит, чего до залива тянуть? Где нофелет там твой?—?А, там,?— небрежно мотает головой в сторону несессера Дэвид,?— ща при…—?Боюсь, что ни хера, шерпа Дейви,?— закусив губу от странного смешения сожаления и предчувствия храбрости, произносит Джим. —?Он в моей… Видишь?— вон она, плывёт.Повисшую в звенящем тишину не нарушает ничто, кроме шума волн, крика чаек и печально-сердитого стона Нортона:—?Твою ж мать…—?В этом есть поразительная симметри…—?Завали ебало, Билл,?— обрывает его Дейви, что, в принципе, шотландца не останавливает, как и всегда:—?Ну… —?Чуи озадаченно скребёт густую бороду,?— мож тогда разобъём лагерь и потусим тут, пока кто-то из нас не приведёт помощь?—?Нет,?— уверенно повторяет Джим, прикидывая, где именно они сейчас находятся и за каким из утёсов скрыт от глаз Б-бэй ?— собраться духом, заразить их решимостью?— кто, если не я??— мы почти пришли.—?А карта где? —?Нортон даже не реагирует на слова друга. —?Почешем в Стэк напрямик, избегая крюков, сделанных только ради того, чтобы посетить меморабилии.—?В карте, Дейв,?— равнодушно закатывает глаза и морщит лоб Майлз, глядя, как Гриффит елозит на земле, подтягивая здоровую ногу, чтобы встать:—?На хую я вашу карту вертел?— что я, по звёздам путь не найду? Я дойду. Я могу.—?Их же сейчас нет, ты чего, совсем с катушек съехал?—?Свои зажгу! —?рявкает Джим и, отпихнув уже подорвавшегося на помощь Дейви, заставляет своё непослушное и слабое, всколыхнувшееся цунами боли тело?— встань, возьми постель свою и ходи?— направиться вперёд, без трости, ощущая себя делающей первые шаги русалочкой. —?Я должен там побывать, увидеть его хотя бы на час?— следующего раза попросту не будет! Так что если не хотите со мной?— идите на хуй, я сам дойду! Я ещё живой!Западая на больную ногу и не сдерживая стоны, когда даже невесомое касание подошвы о сухую землю так сосредотачивается в бедре, что кажется?— ещё немного и оно лопнет, Джеймс медленно?— моё упрямство сильнее смерти?— но верно входит в ритм, где-то на задворках сознания удивляясь собственной целеустремленности и силе…—?Думаю, чем мы ближе к заливу будем, тем проще нас будет найти,?— задумчиво произносит Билл,?— а я могу прошвырнуться до Гованского канала и вызвать службу спасения с причала… Часов за шесть добегу.—?Ну и когда ты в последний раз бегал шесть часов кряду?… столь контрастирующей с той тенью человека, оставшейся от него, когда он вернулся из хосписа. Море звало?— неумолимо, безапелляционно, и даже маняще, и Гриффит следовал этому зову и в кои-то веки на душе у него было почти спокойно: опасения насчёт друзей оказались напрасными, а в одиночку до залива ему тащиться часов восемь ?— не так уж и много, хватило бы морфина?— а камера Билла, запечатлевшая Джеймса радующимся жизни и его же плеер с посланием для девочек надёжно покоятся в рюке друга.—?Плюс ко всему, нам лучше держаться вместе, зуб даю, что нам придётся его нести… Что скажешь, Майлз?—?Скажу, что из-за вас, ублюдков, на работу уже можно не торопиться,?— фыркает Клэвелл. —?К тому же…—?К тому же придётся оставить дерево здесь.—?Нет, Алиска?— член команды! Ну так что, мне сказать ему или пусть дальше прёт? —?мягко и нежно обняв лиственницу, словно хрупкую девушку, спрашивает Билл.—?Дегенерат,?— в унисон вздыхают и Нортон, и Клэвелл.—?Джим, ДЖИМ! ОСТАНОВИСЬ! Тебе нельзя! —?приложив ладони ко рту на подобие рупора, голосит Чуи, и Джеймс оборачивается, тяжело дыша:—?Чего, блядь, нельзя?!—?Дебилом таким быть нельзя! К Барафандл?— на юг, а ты на север попёр, полярный медведь ты ебаный!—?Да чтоб тебя… —?озлобленно сплёвывает Джим и под общий смех?— и под свой в том же числе, несмотря на боль?— ведь реально дебил?— возвращается к друзьям.10 сентября, Пембрукшир, Мовингвордское плато.—?Может, из дерева хоть палку сделаем, а то чо он мучается? —?предлагает Майлз, и в кои-то веки его саркастическая ремарка находит отклик: слабость и усталость берут своё, и Джим, споткнувшись обо что-то, грохается наземь, не приложившись больной ногой только благодаря тому, что МакКензи успевает поймать его за куртку, не дав рухнуть с высоты своего роста.—?Эй, Окорок, ну чего ты?—?Да так,?— с напускным равнодушием парирует Гриффит, безропотно принимая поддержку друга, помогающего ему вернуть равновесие,?— резко на закат посмотреть захотелось.Чуть покачиваясь в объятиях друга, чтобы убаюкать боль, Джейми облокачивается на шотландца и, отпивая морфин маленькими, но частыми глоточками, взирает на ярко-оранжевое небо на горизонте: там, за Гриффитовой падью?— он узнал её по характерному выступу на утёсе, за которым находятся обломки древней стены, с которой и начинается спуск к заливу?— солнце последними лучами озаряет Барафандл-бэй.—?Ну что, допрыгался? А я говорил,?— сварливо начинает свою извечную присказку Дейви, поравнявшись с Биллом,?— а ты не слушал.—?А ты говорил,?— подхватывает Джеймс, не отрывая глаз от последнего рубежа и прикидывая, когда же?— и чем же?— закончится это путешествие.—?Джим,?— в голосе друга дрожат обеспокоенные и умоляющие нотки,?— хватит геройствовать уже, никому от этого легче не станет, пожалуйста. Ну правда.—?Дейв, отстань от него,?— миролюбиво произносит Чуи и, увидев, что Дейви сбрасывает с плеч тяжёлый тюк, останавливает его, выставив раскрытую ладонь,?— всё в порядке, дотопаем?— не велика беда начало. Ну, Окорок, давай…Всучив неожиданно промолчавшему Майлзу свой рюкзак и перекинув руку Гриффита через своё плечо, Билл осторожно, вторя рваному хромому ритму, идёт вперёд, но с каждым шагом?— может, и правда есть резон сделать из Алисы палку хотя бы для маломальской опоры?— Джиму приходится всё больше наваливаться на друга, пока не становится ясно, что идти дальше он просто не сможет, даже если полностью повиснет на Чуи, как мешок с картошкой.—?Может, привал, ребят? —?спрашивает Гриффит, чувствуя, как щёки начинают краснеть от неловкости. —?Всё равно скоро стемнеет…—?Не,?— прищурившись, подаёт голос Клэвелл, натужно пыхтя под весом билловой поклажи. —?Тут ветрище?— просто ад, костёр не разведёшь. Нужно хотя бы до низины добраться.—?Он прав,?— вздыхает Дейви и, положив чехол с тентом, подходит к друзьям. —?Ну что, Джим, тебе как удобней будет?— на руках или на спине?—?Давай я его понесу,?— положив лиственницу на землю, шотландец поворачивается спиной к Гриффиту и чуть приседает, чтобы ему было удобней забраться. —?А то ты и так заёбся с палаткой, а я только с рюком и ходил, так что я покатаю этого трёхногого Джека.—?А как же Алиса? —?поняв, к чему идёт дело, Джеймс покорно кивает: ползти на четвереньках, подволакивая онемевшую и одновременно так невыносимо саднящую ногу куда унизительней, чем продолжить путь, сидя на закорках, тем более, что сил идти уже нет?— жаль только, что подарок так и не достигнет пункта назначения.—?Ну, либо тут на обратном пути посажу, либо сбегаю за ней, когда до залива доберёмся,?— пряча печаль под беззаботностью, пожимает плечами Билл,?— ну чо, айда, кроссовка, кататься?Улыбнувшись?— ох уж этот позитивный до неадекватности?— ну чё как, Окорок, умираем??— Чуи?— Гриффит взбирается на друга и, сдавленно охнув, когда шотландец подхватывает его под колени, тыкается носом в колючую, влажную от пота шею, которую он обхватывает, чтобы не свалиться в очередной раз?— а то больно уж везёт на падения, когда он находится в непосредственной близости от МакКензи?— и замечает краем глаза, что Дейви ничтоже сумняшеся подбирает саженец, о чем и шепчет Биллу на ухо, от чего тот, хохотнув, бодро шагает вперёд по береговой скале навстречу загорающимся на пока что светлом небе звёздам, напевая ?demon days?**.10 сентября, Пембрукшир, низина Мовингвордского плато.—?По ходу, пирушка в заливе накрылась женским половым органом,?— вздыхает Билл, разводя суповой порошок в кипятке и добавляя в него сухари.—?И чё делать? —?надменно спрашивает Нортон, прозрачно давая понять, кто виноват в возникновении проблемы с провизией и что он об этом думает; сурово поджав губы, он начинает наводить ревизию в уцелевшем рюкзаке, проверяя, что у них вообще осталось кроме аптечки, контейнера с едой и видеокамеры.—?А вот об этом знает уже мужской половой орган,?— пожимает плечами Майлз и, пришпилив колышками углы палатки, присаживается на бревно?— Джим двигается вбок, освобождая место, но Клэвелл садится по другую сторону, рядом с шотландцем.—?Окорок, тебе налить? —?предлагает Билл, но Джим, почувствовав тошноту от одного только запаха незамысловатого варева, встаёт и направляется палатке, отрицательно качая головой, от чего Дейви, несмотря на раздражённость, грустно вздыхает, не решаясь заставлять друга поесть?— не иначе как помнит все скандалы, связанные с подобными попытками, а закатывать очередную истерику после всего, что произошло за этот долгий и тяжёлый день?— явно ни к чему хорошему не приведёт.Изредка поглядывая на трапезничающих ребят, Джеймс бездумно листает заснятые с самого дня рождения фотографии и видео, но где-то на середине второго дня путешествия батарейка садится и, не желая рыться в чужих вещах в поисках новой, он просто отпивает морфин, зябко кутается в плед и, стащив сигарету Майло, мрачно закуривает.Недовольное хмыканье не пойми когда успевшего подойти к ручейку, возле которого и был установлен тент Дейви, хмуро оттирающего маленькую кастрюльку, заставляет Гриффита обернуться, что не остаётся незамеченным фыркнувшим в скрывающий половину лица шарф Нортоном.—?Дейв?—?Чё? —?непривычно грубая реакция и свирепый взгляд друга явно говорят, что он с лёгкостью перепиздячит Джима, сболтни он что-то не то.—?Я… эм…—?Ну?—?Что ты на самом деле думаешь о том, что я сказал тебе? Ну, если опустить тот разбросанный алфавит… —?забыв нужную формулировку, Джейми сусолит морфин и с виноватым лицом смотрит на Дэвида.—?Что ты?— неблагодарная свинья, Джим,?— коротко отвечает Нортон, не отрываясь от своего занятия.—?Ну и сказал бы это при всех,?— пожимает Джеймс плечами, поняв, что Дейви избегает ответа на тот вопрос, который он имел в виду.—?Ну так я же ?терпила одноклеточный?, мать твою,?— отрывисто закатав рукав другу и протерев руки санайзером, Дэвид перетягивает жгутом тонкое предплечье и, чётко и уверенно введя иглу в твёрдую от бесконечных инъекций вену, прижимает спиртовой тампон к месту укола. —?Заткнись и ложись спать. Бинт сам поменяешь.Кивнув, Гриффит послушно заползает в палатку и, включив фонарик, глотает две таблетки и стягивает куртку и штаны, чтобы перевязаться самостоятельно, всё ещё чувствуя острые укусы сожаления за все гадости, которыми он полил лучшего друга просто из-за… да он и сам не знает, из-за чего. Руки слегка трясутся, когда Джим аккуратно снимает марлю?— чуть подсохшая стерильная салфетка с мерзким чавканьем отделяется от раневой поверхности, поблёскивающей в неверном свете тускловатого диода, словно злая пародия на золотое руно?— и, подсветив то место на коже, где ещё несколько недель назад?— как же быстро разрастается язва?— красовался Южный Крест из родинок, тяжело вздыхает, пока глаз не зацепляется об астеризм, до боли похожий на созвездие Геракла.Дурацкий миф о Геркулесе и Адмете?— богини судьбы, великие мойры, по просьбе Аполлона определили, что Адмет может избежать смерти, если в последний час его жизни кто-либо согласится добровольно сойти вместо него в мрачное царство Аида?— так и крутится в голове, и Гриффит печально сглатывает подкативший к горлу ком: вот будь у него такой же шанс на самом деле, а не гипотетически, как во время беседы с лодочником, пожертвовал бы он чьей-то жизнью ради того, чтобы не обрывать собственное существование? Кому бы он в таком случае отдал свою участь? Родителям? Сестре? Друзьям? Да чёрта с два: решение не жить с искалеченным телом?— скоротечно, но смерть?— вечна, и она уж точно не дар, которым бы хотелось поделиться с теми, кто близок и дорог. И всё же…Немного повертевшись в спальном мешке и наконец уложившись на бок, Гриффит закрывает глаза и прислушивается к тихой болтовне?за тонкой стенкой палатки?— ?ну, у нас всё сразу и без прелюдий?...?— ?то есть технически ты ей дрочишь???— и, приняв последнюю на сегодня дозу морфина, задумывается о том, на какие жертвы идут друзья?— никто же не мешал им плюнуть на всё и вызвать спасателей уже там, на карьере, и закончить эту сомнительную аферу?— провожая его в страну, откуда нет возврата, хотя сами и не знают об этом.И не узнают.Или…Новая порция сомнений пускает заезженную пластинку мыслей и чувств на очередной изматывающий круг. Смерть?— единственное, что у него осталось, и теперь нужно решить, имеет ли Джеймс право взваливать эту сакральную ношу на чужие плечи или должен сам донести свой груз до самого конца, не делясь им ни с кем, как и задумывалось изначально. Солгать, чтобы защитить. Наверное, стоит просто уйти тайком, пока ребята будут спать, незаметно, как в это утро, когда он отправился искать призрак из прошлого. Или его друзья всё-таки заслуживают того, чтобы знать?Как будет правильней? Признаться, в надежде на то, что их дружба достаточно сильна, чтобы выполнить его последнюю просьбу, или всё-таки промолчать и впервые в жизни предать их доверие? Как бы он сам поступил, окажись на их месте?Беззлобная перепалка ребят на улице?— ?блядь, Билл, нахуй ты ссышь в костёр? Мало того что вонять будет, так ещё и заживо иссушит!??— ?не лезь в мою личную жизнь со своими суевериями??— отчего-то напоминает постепенно засыпающему Джейми трёп Шляпника и Мартовского Зайца, и через эту ассоциацию в затуманенном обезболивающим сознании всё их путешествие оборачивается безумным приключением в какой-то сумасшедшей Стране Зазеркальных Чудес, в которой он?— заблудившийся ребёнок, который просто хочет если не вернуться домой, то хотя бы обрести почву под ногами, минуя череду странных событий и не менее странных персонажей, попавшихся на этом долгом и мучительном пути: Леща-Лакея в лице паромщика, Гусеницы-Лодочника, Грифона-Джонатана, не хватает разве что Чеширского кота…—Боже, Джеймс, что ты натворил? Зачем ты сжёг их палатку?… или Льва и Единорога***.Голос Шерлока звучит неожиданно и слишком близко, словно он находится прямо здесь, под боком, и Джим, встрепенувшись, резко открывает глаза и озирается?— но нет, вместо двойника он видит замаячившее в проёме лицо Дейви, залезающего в тент, на долю секунды сменившего?— да нет, это просто же игра теней?— бурый цвет на красивые обои с викторианским чёрно-белым орнаментом.—?Так, слышь, Билли Миллиган, хватит уже с собой разговаривать, спи уже,?— ворчит он, придирчиво проверяя содержимое аптечки?— со своей заячьей губой, вечной озабоченностью и суетливостью он вполне сгодится на роль Белого Кролика. —?Ты опять лишнего хватанул, да?—?Вовсе нет, я всего лишь… —?обидевшись?— он же принял ровно столько, сколько нужно?— начинает оправдываться Гриффит но, вспомнив, как негативно реагирует Нортон на любое упоминание Шерлока?— ?Джеймс, это просто последствия таблеток, врач сказал, что это когнитивное нарушение, и твоя одержимость вымышленным человеком пугает меня куда больше, чем твои приступы и сумеречные состояния??— мрачно дёрнув головой, чтобы избавиться от наваждения с этими дурацкими обоями, просто отмахивается?— всё равно этого твердолобого барана ни в чём не убедишь, если он что-то вбил себе в башку?— и, отвернувшись, с головой накрывается одеялом.В тот короткий промежуток между тем, как его висок касается подушки, а покрывало?— затылка, Гриффит стремительно падает вниз, словно сквозь кротовую нору, как всегда бывает, когда человек погружается в сон, а мозг думает, что это?— смерть и посылает импульс, чтобы разбудить тело?— и перед его взором, хоть и нечётко, словно через мутное стекло, оказываются Холмс и Мориарти, сидящие друг напротив друга.—?Мне было скучно,?— равнодушно тянет ирландец в ответ на предыдущую реплику собеседника, покачивая ногой в такт мерному металлическому бряцанию и вертя на пальце пистолет за спусковую скобу. —?С чего эти обвинения, если ты сам позвонил его дружку после того, как сломал тормоз?—?Потому что я знал, что его там не было! —?выпаливает старающийся сохранить самообладание Шерлок, от чего всё помещение на долю секунды сотрясается, а картинка становится намного ярче и отчётливей, напоминая приём четвёртой стены настолько, что Гриффиту кажется?— вот ещё минута, и Холмс на пару с Мориарти заметят его и втянут в свой явно неприятный диалог, словно в том сне, когда он подарил двойнику встречу с ирландцем на день рождения, но нет?— они продолжают общаться между собой, словно Джейми?— невидимка. —?А ты, не задумываясь о последствиях, взял и специально поджёг канат и повредил крепёж той петарды!—?Но согласись, это был неплохой всплеск адреналина для этих забавных ничтожеств…—?Он мог умереть!—?Люди только и делают, что умирают! —?издевательски ухмыляется Мориарти, играя с оружием, то направляя его в сторону Холмса, то любовно гладя отполированное дуло. —?Мелочные, глупые посредственности, такие же пресные, как и ты… Слишком плоские, чтобы дальше глотать эту скуку. У всего должен быть финал, медок, ты же не выносишь незаконченных мелодий. Так что смотри и терпи.—?В этой сказке уже есть злодей, Джеймс, и это?— не ты.—?Мда, чем чаще ты думаешь о нём, тем скучнее становишься. С кем поведёшься, от того и наберёшься?— кажется, так твой братишка говорил, когда ты закидывался наркотой как распоследний торчок, чтобы отключиться и побыть здесь, со мной,?— вздыхает злодей-консультант, начиная агрессивно-пошло облизывать ствол.—?Эй, что ты…—?Ску-у-учно.—?Нет, Джеймс, только не снова!?—?вскакивая с потёртого обитого ковровым текстилем кресла, Холмс протягивает руку к Мориарти, но ослепительная вспышка и оглушительный грохот выстрела заставляют его отшатнуться, только вместо ужаса в его глазах появляется какая-то тоскливая обречённость, смешанная с банальной усталостью, будто он видит это представление по несколько раз на дню, но никак не может привыкнуть. —?Хватит, хватит, я не…—?Ты не, ты не,?— зло передразнивает Джеймс, поднимаясь и вертясь на месте, то и дело издевательски демонстрируя детективу на удивление быстро затягивающуюся рытвину, снёсшую ему полголовы. —?Ты ?не? только в одном, святоша: ты?— неинтересный. И смертельно занудный. От такого мухи дохнут, что говорить о людях.—?Я не могу больше смотреть, как ты раз за разом умираешь у меня на глазах, Джеймс. Я понимаю, что быть запертым здесь?— удовольствие сомнительное, но…?—?Шерлок мнётся, с трудом подыскивая слова?— ага, агностик от перцепции,?— но выжигать мне сердце именно так, как это делаешь ты, попросту не…—?Да ты и сам знатный выжигатель сердец, мой дорогой, не зря я говорил, что ты?— это я,?— перебивает Мориарти, щурясь с лукавым ехидством. —?Тик-так, тик-так, с каждой секундой жертвенный барашек всё ближе к месту заклания, а что делаешь ты? Размениваешься на мелкие пакости, по-прежнему боясь боли? Твоя трусость ещё хуже заурядности.Побелев и гневно взглянув на оппонента, Шерлок резко разворачивается и вставляет ключ в замочную скважину.—?Эй, ты что, обиделся? —?продолжает глумиться ирландец, оставаясь сидеть в кресле, но лязганье отчего-то становится громче и чаще. —?Я что-то не то сказал?—?Что бы ты ни хотел сказать, Джеймс, мой ответ?— давно в твоей голове,?— не оборачиваясь, произносит детектив, чуть дрожа,?— и даже не думай говорить, что устал быть щитом между моей страстью и совестью.—?Ты хотел сказать?— в твоей, Шерли,?— ещё раз прикоснувшись губами к оружию, ирландец снова целится в Холмса. —?Ради чего ты рвался сюда? Чтобы сбежать обратно? Давай, проваливай! ?О, близится двухвёсельная лодка Харона, и грозно кричит мёртвых душ перевозчик?— чего же ты медлишь? Спеши, ибо время не терпит!?Издёвка остаётся неотвеченной?— рывком, как сорвавшийся с цепи одичавший хаунд, Шерлок покидает комнату, громко хлопнув дверью, от чего Гриффита тоже вырывает из чертогов, и последнее, что он видит перед тем, как проснуться?— безумный, но в тоже время скорбный и будто благословляющий на что-то взгляд слившегося с лицом Иакова Мориарти.Распахнув веки, Джеймс издаёт смешанные со сдавленным клёкотом чужие слова?— ?хочешь забрать с собой то, что причитается мне? Думаешь, ради тебя он решится сделать то, чего не сделал для меня???— и пытается восстановить дыхание, сжимаясь от неприятно прижавшихся к нему тел друзей, но воздух застывает колючей изморозью в лёгких, когда перед глазами встаёт его собственный образ?— точнее, тревожная смесь всех четверых, игрою разума собранных воедино:Вода жадным языком пытается лизнуть вгрузший в мокрый песок ботинок, и Джим невольно делает шаг назад, отступая, вместо того чтобы войти в неё, ощутив свежесть и покой, когда растопленный свинец моря скроет его голову от поверхности до того, как болезнь скрестит руки на теле, а посмертный грим исказит лицо, изогнув рот в улыбку… Но ведь это будет так нескоро?— времени у него не хватает только для того, чтобы написать хоть что-то более-менее важное и вечное, в отличие от того, чтобы дойти до залива и вернуться домой, но так как возвращение в планах особо не стоит, то получается, что у него останется лишнее, неиспользованное время, которым Джейми вправе распорядиться по своему усмотрению?— только хватило бы храбрости поддаться противоречащему с инстинктами самосохранения желанию?— например, подарить его, но не ребятам, у которых и так всё впереди, им даже и говорить ничего не стоит: слишком влюблённые в жизнь, друзья ни за что не пустят его в море?— да, они помогут ему дойти до зелёной мили, но не пройдут её до конца, так что остаётся уповать только на Шерлока?— нет, соблазн встретить смерть не в одиночестве, конечно, велик, но разделить её на двоих?— слишком древний ход сродни истории Кастора и Поллукса, куда интересней изобрести собственный финал?— должно же остаться хоть что-то большее недолговечных следов, слизанных волнами с прибрежного песка:?Мне была дороже моей собственной смерти твоя жизнь, пусть не мне, а тебе светит солнце****?.