Глава IV. Таинственный класс. (1/1)

…Ребята шагали к кабинету леди Брокл. Казалось, этот путь никогда не кончится: коридоры, лестницы, переходы, и двери и снова коридоры, удручающе длинные и однообразные. Но вот, наконец, и та самая дубовая дверь, единственная во всей школе. Джон легонько постучал и, услышав мягкое ?Войдите?, толкнул её. Дети снова оказались в святая святых школы, но это их мало волновало: все, не отрываясь, смотрели на директрису, которая медленно и величаво поднялась им навстречу из-за своего письменного стола:—?Здравствуйте, дорогие мои,?— голос леди Брокл звучал успокаивающе нежно. —?Как же я рада видеть вас! У меня есть для вас любопытные новости. Но для начала… Познакомьтесь, это мой друг, профессор Мерчер.В подтверждение этих слов из стоящего у камина кресла поднялся высокий мужчина с гривой седых волос.—?Приятно познакомиться, молодые люди,?— у него был глуховатый, но бархатно-приятно голос.—?Извините, мадам, а какого рода новости? —?робко поинтересовалась Эллен. В присутствии этой дамы она всегда чувствовала себя очень маленькой и даже глуповатой.—?О, думаю, они вас обрадуют,?— улыбнулась леди Брокл,?— Эллен, ma chérie, ты кажется говорила, что увлекаешься музыкой, не так ли?—?Да мадам,?— ответила девушка, приободрившись от комплимента,?— я играю на фортепиано.—?Прекрасно! —?воскликнула женщина. По её губам скользнула довольная улыбка. —?Ну, а вы чем можете похвастать, а, молодые люди? —?обратилась она к спутникам Эллен.—?Я на досуге рисую,?— отозвался Ричард,?— но не думаю, что вам это будет интересно. Получается у меня так себе,?— заметно погрустнев, добавил он.—?Ничего страшного,?— приободрила его директриса,?— уверена, ты сможешь разбудить в себе настоящий талант. Эдвард?Вопрос был адресован брюнету, который, явно не ожидав такого поворота событий, заметно смутился:—?Ну… я пробовал писать стихи, мне это очень нравится, но боюсь, я не создан для такого дела.—?Думаю, тебе просто нужно поверить в себя и больше практиковаться. Если есть желание, то добиться можно любого результата,?— казалось, у этой женщины есть доброе слово для каждого. —?Генри, что ты скажешь?—?У меня с искусством всё неважно,?— грустно-шутливо улыбнулся молодой человек. —?А вот уравнения или формулы?— пожалуйста.—?Вы увлекаетесь математикой? —?оживился профессор, до этой минуты хранивший молчание.—?Не совсем,?— поправил его Джекилл. —?Я занимаюсь исследованиями в области химии, и делаю это, разумеется, при помощи математики.—?Химии? Она же стоит так близко от математики! Видите ли, молодой человек, я близок к одному открытию, стоящему на границе сразу трёх наук: математики, физики и химии. Оно перевернёт привычные нам представления о мире. Мне просто необходим помощник, и, если вы не против…—?Ну разумеется, профессор, о чём речь! —?с жаром воскликнул юноша.—?Позвольте поздравить вас, мистер Мерчер,?— эти слова принадлежали директрисе. —?Мне очень приятно, что вы нашли способного ассистента среди моих подопечных. А что касается Джона, то…—?Когда-то я занимался скульптурой, но потом бросил: решил, что нет таланта,?— проговорил серьёзный кузен Ричарда, краснея до корней волос.—?Ай-ай-ай! Ну разве так можно? —?мягко пожурила его леди Брокл. —?Сомнения и недовольство своей работой?— качества настоящего художника. Что ж, дорогие мои,?— обратилась она к остальным,?— я уверена, что занятия пойдут вам на пользу. Сейчас идите ужинать. Мы начнём завтра?— сразу после уроков я жду вас здесь…***…Эллен положила пальцы на клавиши старинного фортепиано и прислушалась к звуку, мягкой волной прокатившимся по помещению. Девушка мечтательно улыбалась, а её пальцы тем временем танцевали на клавишах, наполняя класс одним из вальсов Шопена, особенно любимым Эллен. Сидящий рядом Клайв удовлетворённо кивнул, но она этого не замечала: все мысли улетучились, а сознание всецело принадлежало миру музыки. Наконец вальс кончился, и Ли (так друзья успели прозвать девушку) посмотрела на своего учителя. Тот явно был доволен, и Горди отметила про себя, что сегодня у неё получилось куда лучше, чем вчера. Интересно, в чём причина? Клайв тем временем собрал ноты и заявил, что на сегодня довольно. Улыбнувшись и поблагодарив юношу за ещё один чудесный урок, девушка покинула класс и направилась к себе…***… Ричард сидел на кровати, увлечённо что-то рисуя углём на листе ватмана, лежавшим у него на коленях. Рядом, на полу, расположился Джон с глиной в руках. Перед юношей медленно росла и приобретала всё более чёткие очертания скульптура, изображающая девушку, сидящую за роялем. Вдруг Энфилд пробормотал себе под нос: ?Готово. Надеюсь, ему понравится?,?— и окликнул кузена:—?Джон! Я закончил. Что у тебя получилось? Тот молча отодвинулся и показал на результат своих усилий:—?Я ещё не закончил. Мне понадобится какое-то время, чтобы она стала тем, что я хочу сделать.—?Она мне кого-то напоминает. Вот только кого… —?задумчиво протянул юноша, тряхнув волосами бледно-розового оттенка. Вдруг он воскликнул,?— Да ведь это же Ли!—?Думаешь? —?недоверчиво посмотрел на него Аттерсон. —?А ведь ты прав… Ну, а как у тебя? Ричард явно смутился, но всё же протянул ему бумагу.—?Смотри-ка! И у тебя Ли! —?воскликнул обычно сдержанный Джон. —?Только здесь она лет на шесть-семь старше. Но всё равно очень похоже. И очень красиво.—?Да ладно, ты меня уже так смутил, что дальше некуда,?— Ричард покраснел до корней волос, но несмотря на это, было видно, что эта похвала очень много значит для него. —?Интересно, а как там у Эдварда со стихами? Пойдём посмотрим? Заодно и Генри проведаем.—?Ну что ж, я не против. Моя работа может и подождать,?— Аттерсон встал, вытирая руки специально приготовленным для этого полотенцем. —?Кстати, почему леди Брокл сказала, что завтра мы можем не приходить на занятия вместе с остальными? Ты не знаешь? Энфилд покачал головой:—?Понятия не имею… Может, ребята знают?—?Возможно… —?проговорив эти слова, Джон вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Ричард два раза повернул ключ в замке и молодые люди двинулись к библиотеке?— именно там проводили свои исследования профессор вместе с молодым химиком и там, в самом дальнем углу, писал свои стихи Эдвард…***… Перо тихонько поскрипывало, когда Хайд дописывал последнюю строчку. Закончив, он улыбнулся: за эти пять дней он написал больше, чем за все предыдущие годы. И всё же молодой человек не мог отделаться от мысли, что эти стихи пишет не сам. Словно кто-то другой шепчет ему эти строки на ухо, а он только записывает. Эдвард решил было выкинуть эти бессмысленные подозрения из головы, как у него над ухом раздался весёлый и звонкий голос Ричарда:—?Добрый день, Эд! Как твои стихи? Брюнет поднял голову и увидел Энфилда и Аттерсона?— кузенов-неразлучников, совершенно непохожих друг на друга, несмотря на кровное родство.—?Стихи пишутся, пожаловаться не могу,?— неопределённо проговорил Хайд и постарался перевести разговор в другое русло,?— А как продвигается ваша работа?—?Ну, у меня вроде неплохо,?— потупился Ричард,?— но вот у Джона просто потрясающе выходит!—?Мой кузен постоянно преувеличивает мои заслуги и приуменьшает свои,?— вмешался Аттерсон. —?Ричард забывает, что у него получается куда лучше…—?Джон, прекрати меня смущать, прошу тебя,?— Энфилд был уже малиновым от смущения.—?Знаете, вы не перестанете меня удивлять,?— улыбнулся Эдвард. —?Вы родственники, но вместе с тем совершенно разные. Однако одна общая черта у вас есть?— вы всегда хвалите других и недооцениваете себя.—?Но ты тоже себя никогда не… —?начал было его друг, но Хайд не дал ему договорить:—?Я не делаю этого, потому что даже не уверен, мои ли это стихи или нет. Несколько минут все трое молчали. Затем Джон, раньше всех уловивший смысл сказанного, произнёс:—?Ты уверен? —?Брюнет кивнул. —?Когда ты стал так думать?—?Дай подумать… —?Эдвард наморщил лоб. —?Пожалуй, дня два назад. Понимаете, у меня никогда не получалось писать. Мне это нравилось, но я понимал, что остальные их не оценят. А здесь мне стоило только взяться за перо?— и стихи буквально фонтаном из меня бьют. Это-то меня и настораживает. Вы подобного за собой не замечали?—?Кажется, нет… —?покачал головой Энфилд,?— Джон, а ты?—?А вот у меня было такое ощущение. Дня три назад. Но я подумал, что у меня разыгралось воображение. Получается, это не так…—?Знаете, и я чувствовал, что у меня слишком красиво получается. Раньше, я имею ввиду?— до приезда сюда, я и яблока как следует нарисовать не умел. А тут?— такое.—?Становится всё подозрительнее,?— согласился Хайд. —?Предлагаю расспросить Генри и Эллен. Они всегда точно знают, что чувствуют, а что?— нет.—?Тогда чего же мы ждём? Пошли искать их! —?Ричард сразу оживился от необходимости действовать. Мальчики разделились и стали методично, шаг за шагом, обшаривать библиотеку…***… Профессор Мерчер кивнул и посмотрел на своего ассистента. Было видно, что он очень доволен. Генри чувствовал это, и настроение у него неудержимо поднималось, а рот сам собой расплывался в улыбке. Для юноши заслужить похвалу такого человека значило много. Поэтому не было ничего удивительного в том, что он старался изо всех сил. Закончив выводить очередную формулу, Джекилл услышал голос своего наставника:—?— Думаю на сегодня хватит, Генри. Можно отдыхать.Юноша только собирался заявить, что он не устал и готов продолжать работу самостоятельно, как вдруг на плечо ему легла знакомая ладонь, холодная и жёсткая:—?Вот ты где! Ребят, идите сюда!Генри повернул голову и увидел Эдварда, подзывавшего Ричарда и Джона. Как только кузены оказались рядом, Хайд обратился к профессору:—?Мистер Мерчер, сэр, вы не будете возражать, если мы заберём Генри?—?Конечно нет,?— улыбнулся тот,?— берите. Мы уже закончили.—?Отлично! —?обрадовался брюнет. —?Пошли, у нас срочное дело,?— он потянул молодого химика за собой. Последнему ничего не оставалось, кроме как направиться за мальчишками…***Оказавшись у себя в комнате, Эдвард тут же захлопнул дверь и обратился к своим друзьям:—?Эта ситуация мне определённо не нравится… —?в эту секунду он словно что-то вспомнил и обратился к Джекиллу,?— Извини, я забыл, что ты не введён в курс событий. Дело в том, что после приезда в Блэквуд мы все ощутили необычайный прилив творческих способностей. Мы создаём то, о чём раньше и думать не могли. И причём всё это?— без каких-либо видимых усилий с нашей стороны. Именно этот момент меня и настораживает?— создаётся ощущение, что мы работаем не сами. Будто это?— идеи гениев прошлых времён, а мы?— всего лишь инструменты для претворения этих идей в жизнь. Ты в последнее время ничего подобного за собой не замечал? Генри нахмурился:—?Пожалуй. Я ведь тоже вывожу настолько сложные формулы, что порой сам не до конца понимаю, что пишу…—?Ну, вот видишь!—?А Ли? Вы у неё спрашивали?—?Ещё нет. Она вроде бы у себя. Пойду узнаю.—?Только учти: в том, что касается музыки, она непоколебима в своих убеждениях. Не удивляйся, если она не захочет тебя слушать.—?Всё равно, попробовать попробовать надо,?— с этими словами, Эдвард исчез за дверью. Вернулся он быстро, несколько раздосадованный:—?Ты оказался прав. Даже слушать меня не стала. Тут же дверь захлопнула.—?Ничего,?— похлопал его по плечу Ричард,?— мы переубедим её. И найдём объяснение нашим подозрениям. Обязательно найдём.—?Хочется в это верить…***… Лампы в коридоре уже погасили, стихли последние шушуканья и смешки, выключили свои ночники самые заядлые читатели, а Аттерсону никак не удавалось заснуть. Он взглянул на часы: три часа ночи. У юноши не получалось даже задремать. Прошло пятнадцать минут, полчаса… К своему облегчению, у него наконец-то начали слипаться глаза, как вдруг за дверью скрипнула половица. Дрёма мгновенно улетучилась.Обидевшийся на весь мир, Джон решил посмотреть на ночного возмутителя спокойствия: всё равно он не уснёт в ближайшие два часа. Потихоньку одевшись, юноша выглянул в коридор. В квадрате лунного света, падавшего из окна было видна чья-то тень, удаляющаяся в сторону лестницы. Молодой человек выскользнул из комнаты и почти бесшумно направился за таинственной фигурой, вернее сказать, за её тенью. Минут через двадцать он оказался рядом с музыкальным классом. Неизвестный, кто бы он ни был, распахнул дверь и вошел. Почти сразу же из класса полились лёгкие и нежные звуки фортепиано. Джон не удержался и заглянул внутрь: за инструментом сидела Ли. Глаза её были закрыты, а пальцы летали над клавишами, будто птицы. Рядом с ней, за столом, сидел Клайв, который что-то записывал с очень большой скоростью. Аттерсон попятился и налетел на стоявших за ним ребят:—?Вы тут что делаете?! —?изумлённо выдохнул он.—?Я проснулся среди ночи. Не услышав твоего храпа (прости Джон, за тобой водится такой грешок), я решил посмотреть, что ты делаешь. В комнате тебя не оказалось. Тут я услышал музыку?— тишина стояла мёртвая?— и пошёл на звук,?— прошептал Энфилд.—?А мы с Генри засиделись допоздна и шаги Ричарда нас насторожили. Нам тоже захотелось в шпионов поиграть,?— улыбнулся Хайд, наматывая прядь волос на палец. В эту минуту у них за спинами раздался голос директрисы:—?Ребята, что вы здесь делаете?—?А вы что? —?не растерял Генри—?Я… —?вопрос явно застал леди Брокл врасплох. Она вздохнула и вошла в класс, кивком велев ученикам следовать за ней. Затем женщина прикоснулась к плечу Эллен:—?Дорогая, просыпайся. От её слов по телу девушки словно пробежал электрический разряд. Горди открыла глаза и удивлённо обвела комнату взглядом:?— А что мы тут делаем?—?Клайв,?— обратилась директриса к сыну,?— будь любезен, сходи за профессором Мерчером. Скрывать это и дальше нет смысла. Они имеют право знать.Молодой человек кивнул и покинул класс. Леди посмотрела на своих подопечных:—?Я знала, что вам придётся узнать это рано или поздно. Скажу сразу: покинуть школу вы теперь не можете. Сейчас вернутся мой сын с мистером Мерчером, и вы будете посвящены в тайну Блэквуда и тайну семьи Брокл…