1 часть (1/1)

—?Дживс! —?воскликнул я, залетая на кухню. —?Я, кажется, выхожу замуж!—?Вы хотели сказать, женитесь, сэр? —?спросил мой слуга, не поднимая на меня взгляда.—?Я хотел бы это сказать, Дживс. —?удрученно протянул я, кинув на стол голубую шляпку. —?Но нет!Камердинер наконец-то оторвался от своего занятия и обратил свой взор на меня. Я же стоял разведя руки в стороны, изображая из себя вселенскую скорбь, и надеялся, что если Дживс не придумает выход, то хотя бы посочувствует мне. Но вместо этого мой спаситель замер на месте, удивленный больше обычного. А удивляться было чему… Но, кажется, от пережитых мной треволнений, я вновь перепутал все вступления с развязками, завязками и прочими злоключениями и начал все с самой середины, кинув читателя в оборот событий, которые ему не известны. Позвольте же исправить эту, уже привычную всем, оплошность и начать все с самого-самого начала.Я сидел в Трутнях, думая о чем-то своем и изредка делая глоток виски с содовой из стакана, услужливо предоставленного мне официантом. В клубе было на удивление тихо: не было ни шумных компаний, играющих булочками в теннис, ни шуток от моих приятелей, которые пропадали где-то на бескрайних просторах Лондона, ничего не было. Ничего привычного мне, разумеется. Тишина и покой. Видимо, именно эта обстановка и повлияла на меня, наслав задумчивость, которая несомненно оставила на лике одного из славных потомков рода Вустеров свой отпечаток. И, несомненно, именно поэтому я не был готов к событию, которое вот-вот должно было произойти.Я в очередной раз поднял стакан, намереваясь одним глотком прикончить его содержимое, но до губ его так и не донес.-Вустер!Внезапный оклик, раздавшийся прямо около меня, резко вернул задумчивого Бертрама с небес на землю. Стоит ли говорить, что я, не ожидавший такого поворота событий, был несколько выбит из колеи. Выбит на столько, что рука моя дрогнула и вместо того, чтобы отпустить треклятый бокал, я выплеснул его содержимое на своего несостоявшегося собеседника, коим оказался мой старый приятель Таппи Глоссоп.—?Таппи! —?воскликнул я, вскакивая с кресла. —?Прости! Я не хотел, оно само так вышло. —?выхватив из кармана платок, затараторил я.Приятель проигнорировал мою посильную помощь. Я пожал плечами и уселся обратно в кресло, наблюдая, как Глоссоп ищет что-то по своим карманам. Понаблюдав за его поисками еще некоторое время, я не выдержал:—?Может, все-таки нужна помощь? И чего ты вообще хотел добиться, подкрадываясь к честным людям?Таппи выхватил предложенный платок из моей руки и, наскоро вытерев лицо, вернул его мне:—?Благодарить не буду. —?сухо проговорил он, затем, смягчившись продолжил. —?Мне нужна твоя помощь, Берти.—?Да неужели? —?Я позволил себе улыбнуться.Неделю назад в моем предприимчивом приятеле снова взыграла предпринимательская жилка, заставив его заключить контракт с каким-то иностранцем. В подробности контракта я не вникал, хоть Таппи и прожужжал мне про него все уши.—?Да, Берти.- приятель вдруг поник став вдруг из бизнесмена с амбициями воплощением вселенской скорби. —?Помнишь того иностранца, про которого я говорил?Я утвердительно кивнул:—?Я не мог бы о нем забыть при всем желании, дружище, –я дружески похлопал его по плечу. —?Ты хвастал этим знакомством две недели подряд. К тому же, ты восславлял его так, будто это не твой приятель, а дама сердца!—?Вот именно! —?Воскликнул Таппи.—?Что ?вот именно?? —?не понял я.—?Это девушка, Берти!—?Девушка?—?Девушка!Я задумался: паника старого друга мне была совершенно непонятна, о чем я тут же ему и сообщил:—?Я совершенно не вижу проблемы в твоем открытии.Таппи наигранно закатил глаза, сложив руки на груди, и глубоко вздохнул:—?Она девушка, Берти. —?проговорил он таким тоном будто это было ответом на главный вопрос человечества.На главный вопрос, до которого я додуматься не смог, ибо этот ответ мне не дал совершенно никаких намеков на происходящее. Я нахмурился, пытаясь предугадать, что же так насторожило приятельское чутье, но не смог. В конце концов Таппи, видимо устав ждать, пока я открою в себе дар предсказателя, прояснил все сам.—?Она девушка. И дела будет вести только с девушкой!—?А-а… —?протянул я, закивав головой. Хотя на самом деле не понял ничего. —?И что ты будешь делать? Переодеваться в девушку?—?Нет… —?ответили мне. —?Это буду не я… Между прочим, Берти, ты только что подал мне отличную идею.Я насторожился: убитый горем Таппи внезапно стал задумчив, а потом и вовсе просиял. Но спросить в чем же причина этих изменений я не решился. Приятель, меж тем, наградил меня лучезарнейшей улыбкой:—?Это сделаешь ты.—?Прости?—?Ты переоденешься девушкой! А я буду контролировать процесс со стороны! —?воскликнул Таппи, видимо обрадованный своим внезапным озарением.Я же этому озарению был, мягко сказать, не рад.—?А почему бы тебе не сделать это самому и не контролировать процесс изнутри? —?справедливо заметил я, все меньше и меньше радуясь этому разговору.—?Потому что.—?Резонно… —?саркастично ответил я.—?Значит так, платье я возьму у Анжелы, и…—?Но я же еще не согласился!—?Тогда мне нужен Дживс!—?Вот уж нет, приятель! —?я протестующее замахал руками. —?Если уж я не согласен на эту авантюру, то Дживс не согласится тем более!Таппи обиженно скривил губы, с мольбой смотря на меня. Я же был непреклонен и намеревался оставаться таковым. Переменить мое решение не мог даже кодекс Вустеров, которому я неустанно следовал всегда и везде, вплоть до этого дня. Да, кодекс гласил быть джентльменом и помогать ближнему своему, но про переодевания в девиц он умалчивал. Но я смог сложить два и два, дабы заключить, что невозможно быть джентльменом, сменив костюм на платье кузины Анжелы. Приятель мой, тем временем, продолжал изображать из себя страдающего.—?Нет, Таппи! Я на это не согласен! Ни-за-что!Через два часа я стоял около здания Лондонского вокзала, облаченный в платье своей кузины, и проклинал свою судьбу. Таппи вертелся около меня, оценивая наскоро сделанные приготовления и привередливо морщась. Наконец, решив, что уже ничего не исправить, он протянул мне руку:—?Вроде все нормально. Как считаешь, Берти?—?Смотря, что ты считаешь ?нормальным?. —?огрызнулся я. —?То, что я стою посреди Лондона в женском платье, или что я согласился на это каким-то странным образом?Приятель решил не отвечать, пропустив мою колкость мимо ушей. Вместо этого, оглядевшись по сторонам, и удостоверившись, что из людского потока мы не особо выбиваемся, он полушепотом произнес:—?Девушку зовут Марта. Приедет с братом. Все, что тебе нужно?— поздороваться и ответить на её предложение согласием. Все просто.—?На удивление. —?согласился я, про себя отметив, что уже воспринимаю эту ситуацию, как что-то обыденное.Единственное, что грело меня в этот момент, была мысль о том, что кампания эта не продлится долго, и скоро я смогу снова стать собой. Услышав мой ответ, Таппи промычал что-то невнятное, но в следующее мгновение широко улыбнулся и замахал кому-то рукой, ясно давая понять, что комедия эта, а иначе я никак назвать подобное действо не смог бы, вот-вот начнется. Машинально я проследил за взглядом приятеля и увидел, как к нам приближаются двое: довольно миловидная девушка, издали напоминавшая мне Гонорию Глоссоп, и высокий молодой человек в строгом костюме, больше напоминавшем военную форму. Кажется, воспоминания о Гонории вызвали у меня что-то сродни истерического смешка, за который в следующий момент я был награжден тычком в ребро.—?Улыбайся. —?шикнул на меня Таппи, не прекращая махать рукой, как заводная игрушка.Тяжело вздохнув и в очередной раз посетовав на свою горькую судьбу, я попытался натянуть на лицо улыбку и замер. Тем временем парочка уже поравнялась с нами и, наградив поочередно коротким приветственными кивками, подала голос. Точнее, голос подала только девушка.—?Мистер Глоссоп, надо полагать? —?спросила она таким тоном, будто перед ней не её коллега по цеху, а какой-то швейцар.—?Он самый. —?Таппи неловко переступил с ноги на ногу. —?Рад встрече, мисс Марта! А это…Неловко махнув в мою сторону, приятель замер с открытым ртом, пытаясь, видимо, выудить из своей головы хоть одно женское имя. В миг оценив ситуацию, я поспешил на помощь своему падкому на идеи другу. Разумеется, в этот момент я совершенно позабыл, что на мне сейчас женское платье, и разумеется, я чуть было не сорвал сделку века?— первый раз за день.Сделав шаг вперед, я протянул руку спутнику, сопровождавшему зарубежный вариант Гонории и с уверенностью в голосе заговорил:—?Берт…—?Бетани! —?Перебил меня Таппи, схватив за протянутую руку и силой опуская ее. —?Это Бетани! Моя… Кузина! —?парочка как-то странно переглянулась. —?Простите меня за её манеры, бедняжка недавно перенесла тяжелую болезнь. Видимо, еще не оправилась.Воцарилось неловкое молчание, во время которого я чувствовал на себе косые взгляды приезжей парочки и недовольного Таппи. Я же, осознав собственную ошибку, тут же откашлялся, подыгрывая приятелю, и попытался заговорить вновь взяв на тон, а то и два выше.—?Да, все так и есть. —?я мило улыбнулся… Постарался мило улыбнуться. —?Очень рады видеть вас в Лондоне, мисс Марта, мистер…—?Йохан Либерт. —?Коротко представился молодой человек. —?Так же рад знакомству. Осмелюсь заметить, вы еще прекраснее, чем писал о вас мистер Глоссоп, мисс.—?О, благодарю вас. —?Незамедлительно ответил я, мысленно поставив ?галочку? спросить у приятеля, о чем идет речь. —?Не каждый день можно услышать подобное, да, Таппи?—?Вы слишком скромны.—?Что может быть и к лучшему. —?Марта Либерт внезапно влезла в наш разговор. —?Скромные лучше воспринимают критику. Так вот, послушайте, Бетани?— это платье вам не к лицу.Признаться, не ожидавший подобного я опешил. Разумеется, мой изысканный вкус не вполне распространялся на женскую часть гардероба. Точнее вовсе не распространялся. И тем не менее, меня это почему-то задело. Задело почти так же, как если бы осудили мой новый сиреневый галстук.—?Позвольте, я…—?Не нужно оправданий. —?девушка жестом приказала мне замолчать. —?Увы, не все награждены безупречным чувством стиля. И потому я считаю своим долгом помочь вам в этом нелегком для вас деле. Особенно, учитывая сложившуюся ситуацию и наше скорое партнерство… Кстати о партнерстве…Марта продолжала что-то говорить, сыпля на меня тонны информации, которые я не понимал, а если и понимал, то все равно не слушал, возложив это неблагодарное дело на плечи более заинтересованных. Точнее, на одного более заинтересованного. Я же пустился в мысленное плавание по собственным воспоминаниям, гадая, когда же это мое вустеровское чувство стиля вдруг перестало быть этим самым чувством стиля.Когда же я соизволил выйти из раздумий, то не сразу понял, где нахожусь. Привокзальная площадь внезапно сменилась парком, а Таппи, все это время стоявший по правую руку от меня сменился Йоханом, который что-то мне увлеченно рассказывал. Я удивленно огляделся по сторонам, пытаясь отыскать двух других участников этого действа, и скоро нашел их?— они шли чуть поодаль от нас что-то тихо обсуждая. Я навострил уши, пытаясь услышать что именно, но к сожалению, слышал лишь обрывки фраз, которые, под натиском словарного запаса моего спутника становились совершенно бессмысленными. Вскоре я бросил это занятие, продолжая шествие молча.—?Вы чем-то обеспокоены, Бетани? —?Либерт прервал свою длинную тираду, застав меня врасплох.—?Кто?—?Вы…—?Нет, кто? А! Нет-нет, все в порядке. —?я утвердительно закивал головой, подтверждая свои же слова.—?Вы не проронили не слова, тех пор, как моя сестра осадила вас. —?Йохан пожал плечами. —?Она иногда бывает… Как это будет?..—?Резка. —?Подсказал я, отмечая про себя эту странную заминку.—?Да. Резка, но не вините её за это. Все потому, что счастье брата для нее выше собственных благ.Я совершенно не понял к чему была сказана эта фраза, уловив лишь её суть. И правда, мог ли я осуждать того, кто желает счастья близкому своему? Разумеется нет, о чем я тут же сообщил своему собеседнику.—?Я не в праве осуждать вашу сестру.—?О, я рад это слышать! —?внезапно Либерт схватил меня за руку заставив остановиться. —?Вы очень великодушны, Бетани. И я хочу предложить вам сотрудничество! Вы согласны?Я замер, инстинктивно чувствуя неладное, но пришедшие на память слова Таппи несколько притупили чувство тревоги и я сделал, пожалуй, самый опрометчивый шаг в своей жизни: широко улыбнулся и, неистово кивая головой, ответил:—?Разумеется, я согласна!Реакция последовала незамедлительно. Йохан, видимо получивший тот ответ, который получить желал, вмиг засветился, подобно рождественской елке и, широко улыбнувшись, торжественно изрек:—?Вы сделали меня еще счастливее!—?О, я тоже счастлива. —?я был и вправду рад. Рад скорому избавлению от этой кампании, компании и платья кузины Анжелы. И не видел причины не разделить эту радость кем-то, пусть и не понимающим её. —?Полагаю, ваша сестра будет рада узнать о том, что все решилось.—?О, разумеется! Мы должны немедленно догнать их и сообщить эту новость! —?в очередной раз за день мой спутник схватил меня за руку и потащил за собой. А я послушно поплелся, отмечая про себя, что раньше подобной хваткой меня награждали лишь дамы.Предприимчивую парочку предпринимателей мы нагнали как раз в тот момент, когда Таппи, яростно жестикулируя, что-то объяснял своей спутнице, но увидев нас их разговор прервался. Я снова был награжден косым взглядом приятеля, что означало только одно?— разговор, который нам посчастливилось прервать, был необычайно важен. Для меня же было важно совершенно другое, и я уже открыл рот, дабы все объяснить, а заодно и оправдаться, когда меня перебили.—?Марта, мистер Глоссоп, есть кое-что о чем мы хотели бы вам рассказать. —?затараторил Йохан, от волнения плохо выговаривая слова. —?Бетани согласилась на сотрудничество со мной!—?Сотрудничество? —?Таппи удивленно поднял бровь, явно не понимая о чем идет речь.Я же, видя его реакцию, сам растерялся: разве не этого он от меня требовал? Согласиться на предложение. Благо, Марта, сохранившая самообладание, тут же пролила свет на эту ситуацию:—?Сотрудничество? Йохан, ты имеешь в виду… —?Она на секунду замолчала, видимо подбирая нужные слова. —?Предложение о замужестве?—?Да!—?Что?—?Что?!—?Я прошу прощения,?— девушка удрученно покачала головой. —?Брату трудно даются языки и некоторые слова он склонен путать. И тем не менее, я рада, что вы согласились быть спутницей его жизни, Бетани.Я сказал, что Марта пролила свет на эту ситуацию? Так вот, это был последний свет, что я увидел перед тем, как надо мной захлопнулась крышка гроба из несбывшихся надежд и сбывшихся опасений. Я никогда не рвался к алтарю, будучи возможным женихом. Теперь же мне грозит судьба куда хуже?— идти к алтарю, будучи невестой! Я был готов выть на луну, как заправский волк, но остатки гордости (да-да, после переодевания и этого маскарада от нее еще что-то осталось) не позволяли мне сделать этого. Равно, как и не позволяла окружающая обстановка. Тогда я сделал единственное, что мог сделать в этой непростой ситуации. А именно, бросив на Таппи испепеляющий взгляд, я подобрал полы платья и рванул к ближайшему выходу из парка с такой скоростью, что меня не догнала бы ни одна гончая тети Далии.Бежал я ровно до тех пор, пока на горизонте не показалось крыльцо, ведущее в мои безопасные казематы. Не сбавляя шаг, я уже был готов влететь в парадную, когда вдруг кто-то схватил меня за руку, заставив остановиться. Я зажмурился, молясь всем известным и неизвестным мне богам, чтобы это был всего лишь прохожий, но к сожалению сбыться моим молитвам было не суждено.—?Бетани!Я медленно повернулся, все еще боясь открыть глаза, хоть и знал, кого я увижу.—?Вы сбежали так внезапно. Что-то не так??Разумеется что-то не так!??— воскликнул я про себя, но на деле лишь смог выдавить из себя только один вопрос:—?Как вы меня догнали?—?Я тренируюсь каждый день… —?Йохан огляделся. —?Значит, здесь вы живете?Я кивнул скорее машинально, нежели осознанно. Мой провожатый, если можно так сказать, вновь перевел взгляд на меня:—?Что-то не так?—?Нет. Нет. Я просто… —?Я неопределенно взмахнул рукой. —?Еще слаба после болезни и решила, что мне нужно прилечь.—?Вы только что пробежали три километра…—?Ой, ну вы знаете…Проезжающий мимо автомобиль взревел клаксоном, заставив Йохана оглянуться. Я же, воспользовавшись этой заминкой вырвал свою руку из цепкой хватки и юркнул в парадную, не обращая внимание на крики моего, как бы странно это не звучало, возможного жениха.—?Дживс! —?воскликнул я, залетая на кухню. —?Я, кажется, выхожу замуж!—?Вы хотели сказать, женитесь, сэр? —?спросил мой слуга, не поднимая на меня взгляда.—?Я хотел бы это сказать, Дживс. —?удрученно протянул я, кинув на стол голубую шляпку. —?Но нет!Камердинер наконец-то оторвался от своего занятия и обратил свой взор на меня. Я же стоял разведя руки в стороны, изображая из себя вселенскую скорбь, и надеялся, что если Дживс не придумает выход, то хотя бы посочувствует мне. Но вместо этого мой спаситель замер на месте, удивленный больше обычного. Впрочем, заминка эта длилась не более пары секунд.—?Если позволите, сэр, это платье вам не к лицу. —?осторожно проговорил камердинер, все еще удивленно разглядывая меня—?Разумеется оно мне не к лицу! Это платье, Дживс! —?чуть ли не взвыл я. —?И его фасон и несочетание с вустерским станом не самая моя главная проблема!—?Я имел в виду этот неподобающий голубой цвет, сэр.—?Сейчас не время для твоих острот, Дживс!Камердинер чуть склонил голову на бок, пытаясь скрыть тень улыбки:—?Разумеется, сэр. Так в чем же суть проблемы, если мне будет позволено узнать?Я уже было открыл рот, дабы выплеснуть, именно выплеснуть, на своего слугу весь этот поток неразберихи и унижений, внезапно свалившийся на мою бедную голову, но трель дверного звонка прервала меня, оставив попытки объяснить хоть что-то полностью невозможными.—?Дживс, ты кого-то ждешь?—?Нет, сэр.—?Тогда может… Я кого-то жду?Быстро прошерстив уголки своей памяти и не ответив на этот вопрос, я вновь уставился на камердинера, наивно полагая, что незваный гость, кем бы он ни был, решит, что дома никого нет и перестанет пытаться проникнуть в вустеровское обиталище. Но чертов звонок и не думал утихать.—?Я прошу прощения, сэр. —?Дживс прошествовал мимо меня в гостиную, видимо решив, что негоже держать гостей на пороге дольше, даже если эти гости были и незваными.И я остался один. Без утешения и помощи.Сомнений в том, что камердинер отошлет нежеланного визитера у меня не возникало, а потому, я принялся мерить шагами кухню, попутно заглядывая в кастрюли и чайники, в надежде найти что-нибудь съестное. Я как раз поднял крышку одной из вышеупомянутых кастрюль, когда до моих ушей донесся знакомый голос, который обычно сопровождался раскатами молний и разверзанием геенны огненной. И принадлежал он, несомненно, моей самой кровожадной до племянников родственнице. Стоит ли говорить, что удивление мое было столь велико, что пальцы, сжимавшие железную гладь металла, внезапно разжались, отправив чертову крышку в свободное падение, закончившееся звонким приземлением об пол. Реакция на шум последовала незамедлительно.—?Дживс, ты же сказал, что моего бестолкового племянника нет дома. —?донесся до моих ушей голос тети Агаты.Я внутренне сжался, представив себе, какой скандал поднимет престарелая родственница, увидев меня в таком виде, и уже был готов молить о пощаде, когда мне на помощь пришел Дживс.—?Боюсь, это моя вина миссис Грегсон. В разговоре с вами, я совсем забыл упомянуть, что мистера Вустера дожидается гостья.—?На кухне?—?Видите ли, мисс Грегсон, юная леди крайне заинтересовалась моими кулинарными способностями, высказав свое желание записать один из рецептов.Я удивленно замер. Слова моего слуги были столь убедительными, что я бы и сам в них поверил, если бы находился сейчас не на кухне и не был бы этой самой гостьей. И тем не менее, сколь не был убедителен Дживс, я сразу же смекнул, что тетушка ему не поверила. О недоверии престарелой родственницы говорили два факта: первых из них был затянувшееся молчание, а второй?— внезапно открывшаяся дверь, огораживающая меня от яростных взглядов тети Агаты.Встретившись взглядом со своей тетушкой, я, не к чести своей, дернулся в сторону и уже был готов начать оправдываться, когда на пороге кухни возник Дживс:—?Как я говорил, миссис Грегсон, мистера Вустера нет дома. Надеюсь, наше вторжение не напугало вас, мисс?Последняя часть его фразы, как я понял, была обращена уже ко мне. Я, все еще боясь разоблачения, покачал головой, не в силах сказать что бы то ни было. Тетя Агата, меж тем, будто потеряла ко мне интерес.—?Что же, Дживс, твоя честность не подлежит сомнению.—?Благодарю вас, миссис Грегсон. —?камердинер учтиво поклонился и отступил на шаг, дабы тетушка смогла покинуть кухню.И она уже практически это сделала, но внезапно обернулась и в упор смотря на меня, задумчиво проговорила:—?Ваше лицо кажется мне знакомым… Как, вы сказали, вас зовут?—?Бетани… Бетани Либерт. —?заикаясь проговорил я. Проговорил и тут же с ужасом понял, что уже назвался фамилией человека, за которого обещал выйти замуж.Тетушка странно улыбнулась, заставив меня вздрогнуть.—?Так вы немка?—?Отчасти.—?И что же вы думаете о моем нерадивом племяннике?Я задумался. Что я думаю… сам о себе? Внезапная идея мелькнула в моей голове, и я, не успев даже обдумать, как это сложится на и так незавидном положении, тут же приступил к ее исполнению. А идея была такова: если тетушка не слушает моих оправданий, то, может, она услышит третье лицо и перестанет наконец-то пытаться делать из меня человека, а, что еще хуже, человека женатого… Или замужнего. Тут уж как повезет. И я начал расхваливать собственную персону, игнорируя удивленные взгляды Дживса и не менее удивленные взгляды престарелой родственницы:—?Знаете, я считаю, что он не непутевый. Скорее наоборот… Путевый. И… И… —?я запнулся на полуслове, пытаясь выудить из своего разума хоть одно слово, способное исправить мою репутацию в глазах тетушки. —?И довольно умен. И, разумеется…Что именно разумеется, сказать я не успел, ибо меня прервали самым бесцеремонным образом. Нет, тетя Агата не рассекретила меня и не принялась проклинать потомка Вустера на чем свет стоит. Вместо этого она ошарашила меня вопросом:—?И разумеется, вы считаете, что это тот человек с которым можно провести жизнь?И я, по глупости природной и простоте душевной, совершенно не поняв суть вопроса и совершенно не заметив косые взгляды своего слуги, отговаривавшего меня от рокового шага, ответил:—?Да.Тетушка, меж тем, видимо, получив от меня все ответы, которые получить намеревалась, коротко распрощалась с нами, и, бросив на прощанье фразу о том, чтобы заблудший Вустер связался с ней, как можно скорее, покинула мою скромную обитель, так и не объяснив к чему были эти самые вопросы. Я же, выждав для верности пару минут, тяжело вздохнул и поплелся в свою комнату, намереваясь наконец-то избавиться от чертового платья.Спустя каких-то четверть часа я сидел на диване в гостиной, совершенно забыв о Таппи с его махинациями и радуясь тому, что костры семейной инквизиции меня сегодня не застали. И все же, что-то в поведении тетушке казалось мне странным, о чем я тут же сообщил своему слуге.—?Дживс, что это вообще было? —?Я повторил взглядом траекторию перемещений камердинера. —?Это было чертовски странно.—?Я не хотел бы делать поспешных выводов, сэр, но боюсь, миссис Грегсон приняла вас за юную леди…Я усмехнулся:—?Разумеется, приняла, Дживс. В противном случае, ты сейчас бы собирал останки своего молодого хозяина, если не по всему Лондону, то по квартире точно.К моему удивлению, камердинер никак не отреагировал на мой ответ.—?Боюсь, я не успел закончить свою речь, сэр. Миссис Грегсон приняла вас за юную леди, которая является идеальной кандидатурой для вас.—?Что? —?смысл сказанных слов доходил до меня крайне медленно, будто между ними и моим серым веществом находилась какая-то непреодолимая преграда. —?Кандидатурой для чего?—?Для бракосочетания, сэр.Я замер, на мгновение забыв, как дышать:—?Что?! То есть… Я… Она…—?Да, сэр. Но, как я понял, это не единственная ваша проблема?Я вскочил с дивана, озаренный, если это слово подходит, воспоминаниями о произошедших событиях:—?Разумеется, это не единственная моя проблема, Дживс! —?я заходил по комнате размахивая руками. —?Чертов Таппи втянул меня в авантюру, заставив устроить весь этот маскарад с платьем кузины Анжелы и немцами! Я же не знал, что все пойдет не так!И я вывалил на Дживса весь этот ком проблем, который с новой силой навалился на меня. Мой камердинер внимательно меня слушал, будто впитывая каждое слово, произнесенное мой, и иногда награждал меня сочувственным кивком. А говорил я много: и про переписку Таппи с этими иностранцами и про путание слов, и про сделку, которая приведет меня на эшафот из брачного алтаря, даже не забыл упомянуть про свой побег, который, впрочем ничем хорошим не кончился.—?И, если ты мне не поможешь, дружище, я пропал! —?закончил я свою длинную тираду.Когда же мой монолог был закончен, Дживс, в который раз, сочувственно покивал головой. Я же замер, переводя дыхание после долгого разглагольствования и гадая, как же быстро мой гениальный слуга придумает выход из этой непростой ситуации.—?Если позволите, сэр,?— наконец заговорил он, вселив в меня огонек надежды на счастливый финал, который, впрочем, тут же потух. —?я бы советовал вам остерегаться резких выражений. Юным леди это не к лицу.—?Разумеется им это не к лицу, Дживс! К тому же причем тут юные… Стоп! О чем ты? —?На секунду я полностью потерял нить разговора, совершенно не понимая к чему была брошена эта странная фраза, но чертово осознание ситуации тут же снова накрыло меня с головой. —?Тебя определенно смешит эта ситуация! О, понимаю, дружище! Меня бы она тоже смешила, наблюдай я её со стороны. Но это невозможно! Я увяз по самую бутоньерку! —?воскликнул я. —?И перспектива всю оставшуюся жизнь ходить в платье вместо брюк меня не радует, как не должна радовать и тебя!Камердинер насторожился. Теперь в его взгляде я видел не насмешку, а опасение.—?Боюсь, я не уловил ход ваших мыслей, сэр.—?Не уловил? —?Невинно поинтересовался я. —?Что же, я объясню, если мне предстоит прожить всю жизнь в этом матриархальном аду, будь уверен, ты тоже от этого не отвертишься. Держу пари, платье гувернантки будет тебе к лицу.Сказав это, я хлопнул себя ладонями по коленям, с удовольствием отмечая, как настороженность Дживса перешла в озадаченность, а после и вовсе в хмурую задумчивость. И, кажется, он хотел бросить очередную колкость, но я не позволил. Быстро показав ему язык, я вскочил с места и, ловко перемахнув через спинку дивана, рванулся к выходу, не дожидаясь ни ответов, ни советов.