Глава 19. Приоритеты (1/1)

От предложения сменить её за рулём Фернанда отказалась. Немного успокоившись, она включила зажигание и выехала на дорогу, всем своим видом давая понять: расспрашивать о случившемся не стоит. Однако на лице её застыло выражение, которое мне весьма не нравилось.Судя по всему, молодая женщина пыталась скрыть отчаяние за маской равнодушия.Что с ней случилось? Почему она сменила имя и уехала из Панамы? В чьей смерти обвиняла мать?Я должна докопаться до правды! Я не позволю женщине, погрязшей в собственных проблемах, втянуть в них ещё и Робби!***В ближайшем отделении банка Фернанда терпеливо дождалась момента, когда я сняла наличность с карты и вернула ей деньги за покупки. За это время мы едва обменялись парой фраз. Я пыталась придумать, как вызвать мою спутницу на откровенность, но Фернанда с завидным упорством избегала беседы.В дом семьи Ромеро мы вернулись ближе к вечеру. Сиэло вышел навстречу, мягко выговаривая за то, что мы уехали, никого не предупредив. Фернанда прошептала ему что-то ласковое на ухо, нежно поцеловала, а затем отправилась на кухню готовить ужин.Я попыталась последовать за ней, но молодая женщина предупредила, что прекрасно справится сама. Мимоходом она сообщила подбежавшим к ней Энрике и Освальдо, что сеньора Кастильо накупила много вкусного, и скоро они обязательно попробуют замечательный десерт. Оба мальчика восторженно посмотрели на меня и наперебой стали благодарить. Потом убежали на второй этаж, а я осталась посреди опустевшей комнаты наедине с Сиэло. Тот смущённо молчал и, похоже, не знал, с чего начать разговор.—?Я был в доме Анзотти,?— наконец, вымолвил он. —?Выразил соболезнование его жене.—?Знаю. Мне жаль сеньору Марию и девочек…В горле застрял тугой комок, и я не могла его проглотить.—?Попытаюсь помочь им,?— продолжал Сиэло. —?Предложу работу. На Лас Сиренас придётся восстанавливать всё с нуля, строить здания и прокладывать коммуникации, но когда откроются школы, детские сады, поликлиники, понадобятся люди на вакантные места. У старшей дочери Анзотти педагогическое образование, средняя?— парикмахер. Младшая мечтает стать модельером. Думаю, я найду способ помочь ей. В конце концов, Алвару умер, потому что я втянул его в свои дела…—?По справедливости я должна идти туда с повинной.—?Нет! —?Сиэло шагнул вперёд и коснулся руками моих плеч. —?Ты не виновата.Сообразив, что прикосновение вышло чересчур интимным, быстро отступил в сторону.—?Мне лучше уйти.—?Подожди,?— я едва сдерживалась, чтобы не закричать. —?Неужели ты не понимаешь?— мы завтра расстанемся! Возможно, навсегда. Почему ты так сильно боишься находиться со мной рядом?Голос Сиэло внезапно стал глухим.—?Мои поступки в последнее время действительно похожи на бегство. Я ненавижу себя за случившееся на острове. И не знаю, как мне исправить свою ошибку.—?Неужели ты до сих пор не понял? Не надо ничего исправлять! —?я подошла ближе и погладила его по руке. —?Оставь светлыми лучшие наши воспоминания.—?Лучшие?—?Не знаю, что думаешь ты, но для меня это так.Он робко улыбнулся.—?Хорошо. Тогда для меня они тоже станут светлыми… Если ты не … Прости, больше не буду. Не волнуйся насчёт возвращения в Штаты,?— внезапно сменил он тему. —?Утром мы отвезём тебя в аэропорт. Ты рада?Я кивнула, хотя поймала себя на том, что чувствую не радость, а всё усиливающуюся тревогу. Не находись под одной крышей с нами Фернанда, я бы вела себя иначе. А сейчас я лишь поблагодарила Сиэло за заботу, однако, собираясь уходить в комнату, всё-таки не сдержалась:—?Знаешь, тебе сейчас необходимо поддержать Фернанду. Она пытается делать вид, будто всё в порядке, однако ей очень тяжело. Кажется, разговор с матерью сегодня днём выбил её из колеи.—?С матерью? —?удивился Сиэло. —?Ты что-то путаешь. Сеньора Розалинда умерла восемь лет назад!Выходит, мисс Виэнто даже своему возлюбленному не говорит всей правды? Интересно, очень интересно!—?Странно,?— заметила я с загадочно-хитрой интонацией, свойственной некогда личности Лизы,?— по какой причине в таком случае мисс Виэнто называла встреченную нами в Санта-Кларе женщину мамой? А та её?— Лаурой? Извини, мне, наверное, не стоило говорить об этом.И, не добавив больше ни слова, я покинула комнату.Нечестный поступок. Некрасивый.Но разве Фернанда ведёт себя честно? Сиэло единственный, у кого есть шансы докопаться до истины. Однако уже через час я поняла, что шансов нет и у него…Спустя час за общим столом Фернанда сидела, с довольным видом принимая комплименты от мужчин по поводу удавшегося ужина. Сиэло поглядывал в мою сторону с некоторой долей опасения, почти как в тот день, когда мы впервые встретились. Возможно, поэтому я опять разнервничалась, и у меня пропал аппетит, несмотря на то, что еда получилась действительно вкусной. Наконец, я не выдержала, отодвинула тарелку и встала из-за стола.—?Куда вы? —?обеспокоился Маркус, поднимаясь следом. —?Фернанда так старалась!—?Извините, мне нездоровится. Я пойду к себе.—?Если вы заболели, Фернанда осмотрит вас,?— заметил сеньор Ромеро. —?Она ведь медсестра. Правда? —?повернулся он к своей гостье.—?Само собой, если сеньора Кастильо пожелает, я это сделаю,?— во взгляде молодой женщины, направленном на меня, сквозила откровенная холодность.—?Не стоит беспокоиться. До завтра всё пройдёт,?— подозреваю, что и моя улыбка отнюдь не выглядела искренней и доброжелательной.—?Как скажете,?— Фернанда равнодушно повела плечами. —?Кстати, Маркус,?— внезапно обратилась она к своему другу детства,?— я очень прошу тебя: в случае новых затруднений?— не дай Боже, конечно, чтобы они наступили?— сразу звони мне и не жди помощи от первого встречного.Маркус что-то начал отвечать, но я его не слушала. Обида захлестнула меня.Отлично. Очень точно подмечено моё положение в этом доме.Я вышла из кухни и прикрыла за собой дверь. Голова закружилась так сильно, что мне пришлось прислониться к стене, чтобы не упасть. Любопытно, что такого Фернанда наплела Сиэло о происшествии возле магазина, если мой Робби на меня опять смотрит, словно на душевнобольную?Не представляю, как вести себя дальше…Я поднялась наверх и улеглась в постель, но мне долго не удавалось уснуть. Разыгравшееся воображение подбрасывало ?красочные? картины того, что в будущем произойдёт с Робби, если я в ближайшие часы ничего не предприму.Тяжёлый сон без сновидений сморил меня лишь под утро.***Проснулась я от стука в дверь. Освальдо звал меня к завтраку. Я подошла к зеркалу и поразилась тому, насколько похудела за прошедший месяц. Пока мы жили на Лас Сиренас, я чувствовала себя сильной и уверенной, несмотря на подстерегавшие нас опасности, а теперь внезапно навалилась тяжёлая, давящая усталость. И страх перед будущим.Сеньор Ромеро, встретив меня на кухне, пожелал доброго утра.Сиэло улыбнулся и предложил кофе с тостами. Я взяла из его рук горячую чашку и поджаренный хлеб. Фернанда усиленно делала вид, будто я?— призрак, но меня это нисколько не задевало. Куда больше беспокоило, что сегодня придётся ехать в аэропорт. И невозможно уже оттягивать время. А я не была готова покинуть Санта-Клару, смирившись с тем, что мой Робби собирается связать жизнь с подозрительной женщиной, в чьём прошлом погребены скелеты размером с мамонта.Справедливости ради, конечно, стоило отметить, что и в моей биографии всяких представителей отряда хоботных было припрятано немало. Однако я своих мамонтов недавно разобрала по косточкам и сложила туда, где они никому больше не навредят. Можно ли то же самое сказать о мисс Виэнто? Сомневаюсь.После завтрака Фернанда начала прибираться в кухне, снова наотрез отказавшись от моей помощи и заметив невзначай, что они с Сиэло совсем скоро собираются в Панама-сити. Если я хочу ехать с ними, то должна через час спуститься во двор.Итак, у меня оставалось всего шестьдесят минут на последнюю попытку поговорить с Маркусом и вытянуть из него что-нибудь о прошлом Лауры. Этому я и решила посвятить оставшееся время.***Хозяин дома перебирал инструменты в сарае неподалёку от дома.—?Пора думать о ремонте, а то, пожалуй, кровля провалится до следующей весны,?— пояснил Маркус, заметив меня рядом.Услышав о нашем скором отъезде, сеньор Ромеро с улыбкой сказал, что всегда будет рад видеть меня снова, если я решу вернуться в Санта-Клару, не важно, одна или с мужем, после чего сам перевел беседу в нужное русло, извинившись за вчерашнее поведение Фернанды.—?Вы не обижайтесь на её язвительные выпады,?— спокойно проговорил рыбак,?— она просто ревнует. Вы наверняка чувствовали бы то же самое, если бы узнали, что ваш жених провёл на необитаемом острове больше месяца с другой женщиной.—?Возможно. Но я не понимаю, почему в нашем мире доверие?— такая хрупкая вещь? Если сеньорита Виэнто уверена в чувствах сеньора Карвалио, к чему ей беспокоиться? Или проблема в том, что сеньорита сама скрывает от своего жениха нечто важное? Своё имя, например?Сеньор Ромеро побледнел.—?Я не права? —?продолжала напирать я. —?Разве настоящее имя Фернанды?— не Лаура?—?Не понимаю, о чём вы,?— поспешно отвернулся от меня мужчина.—?Вы сами позавчера назвали её этим именем! Я помню.Я ожидала, что Маркус выдаст хоть крупицу полезной информации, однако сеньор Ромеро не поддался на мою провокацию.—?Вы ошиблись,?— пробормотал он. —?Ни о какой Лауре я не говорил. Простите, я кое-что забыл в доме.И он ушёл.Итак, Фернанде можно не беспокоиться. Её спина надёжно прикрыта. Проводив сеньора Ромеро долгим взглядом, я отправилась назад в свою комнату.У меня не было вещей, которые требовалось долго собирать, поэтому я просто улеглась на кровать и начала считать от одного до десяти и обратно, чтобы успокоиться. Вскоре за дверью моей комнаты раздался спокойный голос мисс Виэнто:—?Сеньора Кастильо, спускайтесь, а то мы уедем без вас.—?Спасибо. Уже иду!Когда я спустилась, Сиэло и Фернанда ждали меня во дворе.Я уселась на заднее сиденье ?Ситроена?, поставив рядом с собой дамскую сумку, купленную вчера в магазине. Там лежали мои чудом уцелевшие после шторма документы и кредитные карты. Сиэло устроился рядом с Фернандой, та взялась за руль, и машина тронулась.Всю дорогу я молчала, прислушивалась к разговору моих спутников. Они строили планы на будущее, размышляли о том, с чего лучше начать восстановление Лас Сиренас. Сиэло заговорил о постройке коттеджа на берегу озера и уже подробно объяснял своей невесте, как будет выглядеть их новый дом…Худшей пытки я давно не переносила. Даже в плену у Родригеса находиться было, пожалуй, не так мучительно.?Что ж,?— размышляла я,?— похоже, Робби счастлив с Фернандой, кем бы она ни являлась. И она любит его. Возможно, стоит позволить ему жить придуманной безоблачной жизнью???А ты сдашься и всё забудешь? —?мелькнули в мыслях характерные насмешливые интонации Лизы. —?Иден Кэпвелл сражается и выигрывает. Она не слюнтяйка. Или я ошибаюсь??Нет, ты не ошибаешься, моё драгоценное альтер-эго, доставившее мне столько неприятностей, но обеспечившее фантастическую выживаемость.Я улечу в Штаты, поговорю с Крузом, повидаюсь с детьми, посоветуюсь с Эммой, а потом снова куплю билет до Панамы. И тогда?— берегитесь, сеньорита Виэнто! Я найду ваших школьных друзей, разыщу сеньору Розалинду и, возможно, вашего отца, если он жив, и обязательно узнаю, кто вы на самом деле и почему скрываете себя под чужой маской.***Однако всё опять получилось не так, как я планировала.Мы вышли из автомобиля возле здания аэропорта, и я заметила, что Сиэло хмурит лоб и потирает виски. На мой обеспокоенный вопрос украдкой о его самочувствии он ответил, что с ним всё в порядке.Вместе с Фернандой он проводил меня до касс и сам спросил у сотрудницы аэропорта, когда будет ближайший рейс до Лос-Анджелеса. Девушка ответила, что вылететь в Штаты можно будет через шесть часов и поинтересовалась, сколько билетов мы собираемся покупать. Я высказала намерение купить один.Фернанда поспешно протянула мне руку.—?Вы уж извините, сеньора Кастильо, у нас много дел. Мы не будем ждать отправления рейса. Доброго вам пути!Я без особого энтузиазма пожала её ладонь и вдруг поймала на себе пристальный взгляд Сиэло.—?Прощай,?— мой забывший себя Робби изо всех сил старался спрятать боль за улыбкой.—?Прощай, Сиэло.Он с Фернандой направился к выходу из зала.Пять шагов. Десять …?Почему мы снова и снова повторяем одно и то же?! Я ухожу, а Роберт смотрит мне в спину. Или мы меняемся ролями. Неужели хоть раз нельзя разорвать этот порочный круг??—?Сеньора, вы будете покупать билет? —?голос кассира вернул меня к реальности.Я достала из сумочки документы и кредитную карту, протянула ей. Девушка начала вводить мои данные в компьютер. Всё было неправильно. Я делала совершенно не то, чего желала сердцем, и даже не то, что подсказывал разум. Но так было принято вести себя в социуме.Жена и мать должна вернуться к семье.Внезапно чуть поодаль раздался женский вскрик. Голос Фернанды? Нет, показалось…Я невольно вздрогнула, но продолжала стоять на месте. Через несколько секунд мимо пробежали охранники, крича, что кому-то из туристов стало плохо. Даже не задумавшись, почему поступаю так, я сорвалась и помчалась за ними. Кассир закричала мне вслед, чтобы я забрала билет, но я вернулась лишь ради того, чтобы выхватить из её рук документы и карточку.У выхода из зала я заметила толпу любопытствующих. Поспешно растолкав их, я пробралась внутрь образованного ими круга, и сердце моё остановилось. На полу лежал, распластавшись, Сиэло, белый, как мел. Возле него хлопотала Фернанда, пытаясь привести мужчину в чувство. Зевак пытались оттеснить в сторону охранники. Фернанда что-то торопливо объясняла окружающим на испанском. Я разобрала лишь обрывки фраз, вроде ?внезапно упал?, ?не понимаю?, ?я его невеста?.Незамеченная, я подошла вплотную к Сиэло с другой стороны и опустилась рядом на колени. Осторожно коснулась кончиками пальцев его лица. Кожа Робби была сухой и едва тёплой. В этот момент Фернанда подняла голову и заметила меня.—?Почему вы ещё здесь? —?резко спросила она. —?Уезжайте и оставьте, наконец, нас в покое!—?Нет,?— ответила я, как можно сдержаннее. —?Совсем недавно нечто похожее происходило со мной. Если вы доверитесь мне и поедете в Сан-Франциско к одному хорошему специалисту, Сиэло выздоровеет. С ним уже случались подобные обмороки. Надеюсь, вы не станете это игнорировать? Если вы не пожелаете меня слушать, в скором времени ситуация усугубится.Фернанда не успела ответить. В эту секунду Сиэло пошевелился и открыл глаза.—?Как ты? —?Фернанда наклонилась ближе, внимательно вглядываясь в его лицо. —?Ничего не болит?—?Только затылок. Ударился, когда падал…Сиэло начал приподниматься, но тут же снова рухнул на пол. И вдруг увидел меня.—?Иден,?— поражённо прошептал он. —?Ты не уехала?—?И не уеду,?— пообещала я. —?Никакая сила не заставит меня покинуть Панаму до тех пор, пока ты не поправишься.—?Но ты должна быть с детьми,?— он сделал вторую попытку подняться на ноги, на сей раз более успешную.—?Не беспокойся. Я скоро к ним вернусь. Сейчас главное?— твоё здоровье. Помнишь Кассиопею?—?Помню, но …—?Я не бросаю слов на ветер.Краем глаза я заметила, как Фернанда посмотрела на меня с каким-то новым выражением. Потом перевела взгляд на Сиэло, и в лице её промелькнуло нечто сродни пониманию.—?Идём,?— она подставила руку Сиэло, чтобы он мог опереться.—?Врач сейчас прибудет,?— заговорили стоявшие поблизости охранники. —?Дождитесь его!—?Со мной полный порядок,?— отозвался Сиэло и шутливо прибавил. —?Не волнуйтесь, ребята, я в надёжных руках. Видите, со мной две очаровательные и смелые дамы! Они меня не бросят.—?Может быть, всё-таки вызвать такси? —?уточнил один из охранников.—?Спасибо, мы сами доберемся,?— и он, приобняв Фернанду, направился с ней к выходу.Я двинулась следом.—?Вот незадача,?— приговаривал Сиэло, потирая ушибленный затылок и слегка прихрамывая. —?Голову ушиб, лодыжку потянул. Не самый удачный день в моей жизни.—?Тебе надо срочно показаться доктору,?— проговорила Фернанда.—?Возможно, ты права.—?Не возможно, а точно.Мы остановились возле автомобиля. Фернанда помогла Сиэло поудобнее устроиться на переднем сиденье, а затем, захлопнув дверцу, обернулась ко мне. Выражение лица её было враждебным. Вполголоса, чтобы Сиэло, сидящий внутри салона, ничего не услышал, она спросила:—?И чего вы пытаетесь добиться вашим поступком?—?Добиться? Не понимаю.—?Вам приятно осознавать свою власть над другим человеком?! Нравится манипулировать чувствами? Ведь как только вы убедитесь, что он у вас в руках, то сразу вернётесь в Штаты! Вам просто доставляет удовольствие игра, а Сиэло для вас?— трофей, который должен принадлежать только вам!Итак, её терпение лопнуло и начались нападки. Вполне ожидаемо. Но пусть даже не надеется меня запугать.—?Какая чушь,?— прошептала я. —?С чего вы всё это выдумали?И тогда Фернанда повторила мне почти слово в слово то, что я слышала от неё чуть раньше во сне:—?Вы приносите ему одни несчастья! Всё, что с ним случилось,?— произошло по вашей вине, а я лишь пыталась исправить содеянное!—?Ложь! —?возмутилась я. —?Разве я виновата, что мы оказались на острове и не могли выбраться?—?Я говорю не о случившемся на острове, а о происходящем сейчас.—?Объяснитесь.—?Вам, правда, лучше уехать, сеньора Кастильо. Вы не врач, и ваша помощь не требуется. Если вы не сядете в самолёт по доброй воле, я что-нибудь придумаю, чтобы подтолкнуть этот процесс.—?Уважаемая сеньорита, вы можете вызвать полицию, даже изобрести убедительный повод, чтобы меня депортировали, но что-то мне подсказывает: Сиэло, узнав об этом, не одобрит ваших методов.Фернанда долго смотрела на меня, потом яростно хмыкнула и села в машину. Я молча опустилась на заднее сиденье.—?И как часто ты стал терять сознание средь бела дня? —?обратилась Фернанда к своему жениху.—?Не беспокойся. Наверное, это был тепловой удар или…—?Не надо меня успокаивать. И выдумывать не надо. Расскажи правду. Только так у нас появится шанс понять, что в действительности происходит.И Сиэло со вздохом поведал Фернанде всё, начиная с первого случая, когда упал без чувств на острове. К сожалению, он не сумел ответить на вопрос о том, по какой причине возникают приступы. Признался только, что временами совершенно не чувствует холода и забывает некоторые события, предшествующие обмороку.Я наблюдала за выражением лица Фернанды в зеркале салона автомобиля. Взгляд женщины стал крайне обеспокоенным. Наконец, сеньорита Виэнто произнесла:—?Мы сейчас доедем до ближайшего отделения связи, и я сделаю один очень важный звонок, а вы оба подождёте меня в машине.—?Собираешься искать доктора Ибанеса? —?предположил Сиэло.—?Кому же мне ещё звонить?—?И кто этот врач? —?немедленно встряла я в их диалог, услышав незнакомое имя.С некоторых пор я всецело доверяла лишь Эмме, а остальные врачи, особенно незнакомые, вызывали у меня серьёзные подозрения.—?О докторе, под чьим наблюдением я проходил терапию в Акапулько,?— пояснил Сиэло.Но даже после его клятвенных заверений в том, что сеньор Ибанес?— профессионал высокого класса, легче мне не стало. Я попыталась снова заговорить с Фернандой о поездке в Сан-Франциско, но упрямая женщина не соглашалась.—?Доктор Ибанес наблюдал за состоянием Сиэло в течение полугода. Ему известна каждая мелочь, каждый нюанс сознания пациента. У вас есть врач, которому доверяете вы, но и у Сиэло имеется такой доктор!И я сдалась, подумав, что, в конце концов, действительно лучше, если Сиэло осмотрит врач, которому известна история болезни пациента.***Мы остановились возле низкого одноэтажного здания, и Фернанда отправилась звонить. Её долго не было, когда же она вернулась, то первое, что сделала,?— в изнеможении откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.—?Едемте в Санта-Клару,?— внезапно вымолвила она.—?Но почему? —?в один голос поинтересовались мы с Сиэло.—?Никто из ассистентов доктора не знает, где он и когда вернётся. Он уехал две недели назад и никому не оставил своих координат.—?Разве нельзя в таком случае обратиться к другому специалисту?! —?возмутилась я.—?Это будет бессмысленная трата времени.Я видела по отражению её лица в зеркале: Фернанда опять не говорит всей правды. Ей сказали по телефону что-то ещё, нечто крайне неприятное, но она по какой-то причине скрывает от нас остальную информацию.—?Ваш доктор Ибанес?— волшебник экстра-класса? —?не сдавалась я. —?Что в нём уникального? В конце концов, если у Сиэло?— обычное сотрясение, и все его обмороки возникают именно по этой причине, неужели другой врач не поможет?Фернанда ничего не ответила. Заработал мотор, и автомобиль вдруг начал плавно разворачиваться в сторону, противоположную Санта-Кларе.—?Куда ты? —?удивился Сиэло.—?Сеньора Кастильо права,?— неожиданно произнесла Фернанда. —?Я отвезу тебя в клинику Панама-сити. Надо исключить вероятность физической травмы. По крайней мере, после того, как врачи проведут полное обследование, мы будем знать, с каким заболеванием имеем дело. Возможно, справимся без ?волшебников?.Я продолжала смотреть в зеркало, и наши с ней взгляды встретились. Неожиданно Фернанда улыбнулась мне, и эта улыбка была совершенно не такой, как раньше. Она показалась мне благодарной, хотя в это и трудно было поверить.