Что общего у перца и зубов? (1/1)
Ацуши побродил немного по гостиной, рассматривая убранство и привыкая к новому наряду?— босиком, пока сушились отмытые ботинки. Пострадавший ковёр привести в чувство не удалось, но Шляпник сказал, что это ничего, хоть и был на вид всё же слегка расстроен.Дом Шляпника был совсем не похож по настроению и обстановке на его мастерскую: если в той царил творческий хаос, то само жилище отличалось чистотой и упорядоченностью. Было видно, что хозяин тщательно ухаживает за каждым уголком дома?— и действительно считает это место домом, если уж на то пошло. Ацуши вдруг задумался: как живёт двойник Шляпника из Йокогамы? Может ли статься, что и у него уютная, ухоженная квартира?— ведь сам он разодет по-франтовски и явно заботится о своей причёске что в том, что в этом мире? В конце концов, даже головорезы из Мафии когда-то должны жить обычную человеческую жизнь.Размышления Ацуши прервал стук в дверь. Шляпник тут же поспешил в прихожую. Ацуши поплёлся следом, чтобы увидеть, как тот открывает незнакомцу в широкополой шляпе и приветственно обнимает его.—?Рад, что ты всё же пришёл, Рюноске. —?Шляпник отстранился, и Ацуши увидел, что незнакомец ему очень даже хорошо знаком. Сами собою сжались кулаки и, кажется, фантомная шерсть на загривке тут же встала дыбом в предчувствии стычки с врагом, но… ничего не произошло.—?Простите, что задержался. —?гость снял широкополую шляпу, и сомнения в том, что это именно Акутагава, окончательно развеялись. —?Господин Шля… то есть, Чуя-сан. У меня были важные дела.В Стране Чудес всё ещё оставалось, чему удивляться. Да, Ацуши находился в ином мире, полном волшебства и странностей, но видеть, как Акутагава обнимается с кем-то и, по всей видимости, дружит, раз они зовут друг друга по именам, было совсем уж из ряда вон.?А глаза у него всё такие же пустые и чёрные??— отметил себе он, когда они с Акутагавой встретились взглядами.—?Валет, это Алиса. —?Представил его Шляпник своему другу. —?Алиса, это Валет.—?Ага… —?Ацуши покивал головой и пробормотал:?— Приятно познакомиться.Приятного, тем не менее, в этом знакомстве было мало. Как всегда, Ацуши чувствовал себя крайне неуютно рядом с этим парнем, пусть и с его альтернативной версией. Валет же, в свою очередь, просто кивнул и ничего не сказал, а продолжил беседу со своим другом. Это тоже весьма удивило Ацуши. Неужто и вправду не будет никакой драмы, рычания, попыток уничтожить злосчастного человека-тигра на месте или же хотя бы угроз это совершить?Здесь он Валет, значит. Тот ли самый, что принадлежал Чеширскому Коту? Ацуши был уверен, что именно тот.—?Хочешь выпить чаю? —?предложил ему Шляпник. —?Я оставил немного кекса для тебя.—?Позже. Я не голоден.Не желая мешать разговору или подслушивать его, Ацуши натянул подсохшие ботинки и вышел на улицу, где увидел коня… Нет, не так?— Господина Коня. До чего прекрасен он был! Высокий, стройный, вороной. Его искрасна-чёрная шерсть поблёскивала на солнце, а аккуратно уложенная грива с косами вместе с таким же густым хвостом явно говорила о том, что за этим животным тщательно и неустанно ухаживают. Гордое создание без привязи и какой-либо упряжи топталось неподалёку от дома, подъедая сочную зелёную траву, а, заметив, что за ним наблюдают, алым глазом покосилось на гостя без тени дружелюбия во взгляде.Нестерпимое желание прикоснуться к переливающейся гриве зверя разожглось в Ацуши настолько сильно, что он даже поборол свои опасения и, вернувшись в дом, вновь подошёл к Валету. У него ни малейшего сомнения не было в том, чей это скакун.—?…Можно? —?спросил он, на что тот, едва удосужившись повернуться, недоумённо приподнял недоразумение, заменявшее ему брови. Пришлось уточнить свою просьбу:?— Коня погладить.—?У него и спроси. —?с некоторым раздражением буркнул Валет.И всё же Акутагава во всех мирах будет одинаково грубым и невыносимым! Почему нельзя общаться нормально?Посчитав, тем не менее, слова Валета разрешением, Ацуши вновь вышел во двор и приблизился к коню. Осторожно протянув руку, он замешкался. Если он и сделал вывод из своего пребывания в столь чудесном мире, так это то, что с местными обитателями стоит быть осторожным. Но, несмотря на промедление, конь рьяно среагировал на вторжение в своё личное пространство: куснул протянутую руку, да так, что едва пальцы не отхватил!Вскрикнув от боли, Ацуши попятился и, только оказавшись на безопасном расстоянии, взглянул на пострадавшую руку: та была прокушена до крови. Воистину, питомец Акутагавы! Такой же беспочвенно агрессивный и бессовестный.—?Да за что?! —?Ацуши зажал раненую ладонь здоровой.Как бы то ни было неожиданно, но конь ответил:—?За то, что тянешь ко мне свои грязные руки без спросу. —?и добавил:?— Бесишь.Ацуши попятился ещё дальше и смог пробормотать только:—?Простите.Ему тут же стало неловко за своё ребячество и обидно за руку?— но, кажется, не настолько, чтобы снова плакать.—?Сказал же тебе: вначале спроси. —?подоспевший Валет недовольно кривил рот. —?Расёмон!Ацуши мгновенно вжал голову в плечи, хорошо зная, что означает это слово. Однако не возникло никаких чёрных лезвий, и одежда Валета осталась просто одеждой. Зато на призыв смертоносной способности Акутагавы из другого мира откликнулся конь. Грациозно переступая длинными ногами, он подошёл к хозяину, мотнул головой и переглянулся с ним, мол, не, ну ты видел? Валет понимающе кивнул и потрепал скакуна по шее.Ацуши стало совсем стыдно.Между тем объявился и Шляпник, неся с собой круглую коробку, перевязанную широкой атласной лентой. Коробку он протянул Ацуши с просьбой:—?Передашь это Герцогине, хорошо?Оставшейся в целых рукой Ацуши принял посылку, не совсем понимая, о ком идёт речь и куда ему нужно отправиться. Но на невысказанные вопросы ему тут же был дан ответ:—?Нам нужно спешить во дворец. —?Шляпник запрыгнул на коня вслед за Валетом. —?Просто иди по дороге, а затем ты увидишь большой дом?— это Герцогини. Отдай ей подарок и скажи, что я просил выдать тебе приглашение на королевский крокет. Там и увидимся.Едва он договорил, как Валет шепнул что-то на ухо коню, и тот поскакал прочь, оставив Ацуши одного на пороге?— и вновь в растерянности.—?Что такое ?королевский крокет?? —?вслух спросил он, но ни воцарившееся безлюдие, ни опустевший дом, ни дерево с часами, конечно, не могли дать ему ответа.Не то чтобы ему опять хотелось идти куда-то в незнакомое место, имея все шансы потеряться или попасть ещё в какую переделку вроде тех, что случались с ним ранее. Но приглашением на королевское мероприятие, что бы оно собою не представляло, пренебрегать явно не стоило; да и посылку по просьбе Шляпника всё равно нужно было доставить, хотя бы в качестве отплаты за чаепитие и новый костюм.Оставалось только надеяться, что путь до дома Герцогини не принесёт никаких сюрпризов?— так в итоге и произошло.Искомое жилище оказалось очень большим?— целый особняк, а не дом, прямо-таки громадный и чересчур вычурно украшенный. И это неудивительно, ведь Герцогиня, титулованная особа, куда важнее, чем, к примеру, Белый Кролик или же шляпных дел мастер, и наверняка богаче.Ацуши несмело подошёл к украшенной коваными узорами двери, взялся за кольцо и постучал. А потом ещё раз и ещё раз. Не дождавшись ответа, он уже готов был постучать снова, но с обратной стороны послышался недовольный голос:—?Может, никого нет дома?—?Но, раз мне отвечают, значит, кто-то всё же есть. —?сказал Ацуши. —?Я пришёл с посылкой.Из-за двери поинтересовались:—?Какой ещё посылкой? От кого? —?а затем уточнили:?— Герцогини дома нет!—?От Шляпника.Такой ответ магически воздействовал на человека по ту сторону; раздался лязг отпираемого замка, и дверь перед Ацуши, наконец, распахнулась, да с такой скоростью, что едва не сшибла его с ног, если бы он чудом не успел отпрыгнуть. Изнутритут же запахло едой, и к Ацуши вышла девушка. Это оказалась Люси, даже платье на ней было почти такое же, только она повязала на себя передник (уже порядочно заляпанный). А вот лицо было точь-в-точь её: жутко недовольное.—?Ну, наконец-то! —?сказала она вместо приветствия, открыла дверь шире, пропуская ?посыльного?. —?Заходи. Только почисти свои ботинки.В Ацуши швырнули какой-то тряпкой, которую тот поймал и вытер обувь, которая отчего-то снова перепачканную. Эта грязь, густая и липкая, оказалась очень приставучей, присохла кое-где, но всё же отстала и позволила Ацуши зайти в жилище Герцогини, не испачкав пол.Люси наскоро обтёрла руки о свой фартук (вот из-за этой привычки он и не выглядел опрятным) и взяла коробку. Видно было, что её разрывает от желания заглянуть внутрь посылки, но так как адресатом была не она, делать этого не стоило. ?Наверняка там снова шляпа?,?— фыркнула она, сунула коробку подмышку, развернулась, тряхнув тяжёлыми косами, и поспешила по крутой лестнице на второй этаж.Ацуши остался ждать её в коридоре. Когда та вернулась и обнаружила, что ?посыльный? ещё здесь, она закатила глаза и пошла на кухню. Ацуши несмело последовал за ней, чем ещё больше разжёг недовольство Люси:—?Иди давай, что встал? —?она отошла к мойке и намеренно шумно загремела посудой.—?Я бы хотел получить приглашение! —?Ацуши пришлось перекрикивать грохот кастрюль. —?На крокет. Шляпник мне разрешил.—?Вообще-то,?— она принялась с усилием тереть сковороду металлической щёткой; звук выходил премерзкий,?— он не распоряжается, кого приглашать, а кого нет. Его дело?— шить шляпки да платьишки. И вообще: ты опоздал! Я устала тебя ждать, а Герцогиня давно уже ушла!Неловкие попытки оправдаться привели к совершенно противоположному: Люси ещё больше рассвирепела. Как это на неё похоже!—?Ну ты и тюфяк! —?с этими словами она сгребла со стола перечницу и запустила ею в Ацуши. Та, разумеется, раскололась, и Ацуши окутало пряным облаком. Глаза, нос, рот?— всё забилось перцем, Ацуши тут же начал беспрерывно чихать и тереть разгорающееся лицо.—?Что я… А-апчхи! Тебе сделал?! —?слёзы полились таким бурным потоком, что, казалось, из них снова образуется целое море, которое смоет и Ацуши, и Люси, и дом вместе с ними.Раздражённый вздох-стон вырвался у Люси, когда та поняла, что переборщила. Ацуши почувствовал, что его хватают за руку и тащат куда-то. Через пару десятков шагов он ощутил под ногами прохладную плитку, рядом послышался скрип крана и шум воды, а потом вода плеснула ему в лицо.—?Сколько возни с тобой… —?бурчала Люси, неуклюже помогая незваному гостю умыться, а после?— стянула с крючка мягкое полотенце и сунула ему. Пока тот утирался, она поглядывала на него с негодованием и цокала языком, а, едва он отнял руки от лица, отобрала полотенце и бросила в раковину.—?Дам я тебе приглашение. Герцогиня, конечно, отругала бы меня за то, что я раздаю их кому попало. —?Люси скрестила на груди руки и отвернулась. —?Не будь ты Алисой.—?А ты откуда знаешь? —?Ацуши недоумевал: он всего пару слов успел сказать, и выглядел как местный. С чего вдруг кухарка?— или кем тут Люси работает?— может знать такие вещи?—?А вот. —?Люси вытолкала Ацуши из ванной и провела в маленькую комнатку, скрытую под лестницей. Там, в совершеннейше не присталом леди бардаке, ютился кособокий, явно без особых стараний собранный из чего попало кукольный дом. —?На, гляди.Присев на корточки, она сняла крышу домика, комната под которой оказалась очень знакомой, как и тряпочная кукла, сидящая в ней.—?Это Энн и она тебя знает. Вот и рассказала мне.Ацуши посмотрел на куклу, та подняла свою набитую опилками голову и посмотрела на него в ответ своими глазами-пуговицами.—?Здравствуйте. —?ляпнул он.Кукла решила промолчать.—?Вот, возьми. —?донеслось из-за его спины.Он обернулся и увидел, что Люси протягивает ему приглашение, в котором на строчке, где должно быть имя, витиеватым почерком было вписано ?Алиса?.—?Я не хотела швыряться. Просто разозлилась, что тебя не было так долго. —?Тихо сказала Люси безо всякого следа гнева в голосе. —?Иди уже. А то скоро начнётся, и ты опоздаешь.Вместе они вышли из дома Герцогини, Люси рассказала Ацуши, как пройти в королевский дворец, который, как оказалось, располагался совсем недалеко и даже виднелся за деревьями, сияя вершинами башен.—?Будь осторожен по пути. —?она пихнула его в плечо, а, когда он, поблагодарив её, направился в указанную сторону, прокричала вслед:?— Только не думай, что я буду переживать, если с тобой что случится!И, честно говоря, Ацуши и не собирался так думать.