Глава 11. Семейные узы (1/1)

Сандитон встретил Сидни солнечным светом. День клонился к вечеру, но было еще светло и тепло. Луга, тянувшиеся вдоль дороги на подъезде к Сандитону, по-прежнему были сочными и зелеными. Подумать только, всего 4 часа езды, а ландшафт и погода так отличались от Виллингдена.Энергично выскользнув из экипажа Сидни вошел в Трафальгар Хаус. Он бодро поприветствовал лакея и проскользнул в гостиную быстрым шагом. Тома нигде не было видно и, что удивительней, слышно. Шторы на окнах были опущены и казалось, что дом погрузился в сон.Оглянувшись по сторонам Сидни хотел было спросить лакея, где семья, но позади него прозвучали частые шаги маленьких ножек и спустя мгновение его нога оказалась в тесном капкане маленьких рук.—?Дядя Сидни! —?Восторженно прокричал Генри, и на звук его голоса стянулась вся семья.—?Здравствуй, Генри! —?ответил Сидни и поднял племянника на руки. —?Ты вырос за месяц! Совсем большой! —?И искренняя улыбка озарила два лица.—?Сидни, какой приятный сюрприз! —?Мэри уже шла к нему с распростертыми объятьями.—?Сидни! —?как всегда восторженно произнес Том, но в глазах его отражалась тревога.Том вообще плохо выглядел. Темные круги под глазами, красные глаза, осунувшаяся фигура, явно выступающие морщины на его обычно приветливом лице. Он потерял в весе несколько килограммов, что превращало его высокую фигуру в комический образ, похожий на Дон Кихота. Сходство еще больше усугублялось нервным тиком, который заставлял его голову часто кивать в момент неуверенности, а слова прерываться заиканием. К счастью, его приступ неуверенности длился не долго, и он довольно быстро пришел в себя, нацепив приветливую улыбку и произнеся хоть какую-то связную речь.—?Мой дорогой брат, ты приехал один или с миссис Кемпион? —?и Том пожимая Сидни руку пытался разглядеть что-то за его спиной.—?Один. —?Коротко сказал Сидни, понимая, что им предстоит сложный разговор. Он расскажет брату обо всем, но сначала дождется публикации объявления в Таймс и письма от банкира. Может они уже сейчас ждут его в кабинете?—?Том, есть почта для меня? И я хотел бы прочесть свежий Таймс.—?Конечно! Пара писем, адресованных тебе, лежит на столе. Но не хочешь ли ты сперва переодеться и перекусить с дороги? Как дела в Лондоне?—?Позже, Том! —?и он направился в сторону кабинета.Писем действительно было два, но это были не те письма, на которые он рассчитывал. Письмо от управляющего и письмо от Бабингтона. Долгожданных писем не было, но получить записку от друга было приятно. И пересмотрев конверты, Сидни решил взять их с собой в комнату и прочесть наверху.Было приятно обнаружить в комнате смену одежды и дорожный бритвенный набор. Он сделал для себя заметку, что отныне в экипаже нужно возить в резерве и бритвенные принадлежности. Ему было важно выглядеть хорошо и достойно в глазах Шарлотты, и он не сомневался, что в ближайшее время ему предстоит обратный путь в Виллингден.Он вертел головой перед маленьким зеркалом, пытаясь оценить чистоту бриться, когда его взгляд зацепил в отражении неожиданный декор: позади него на стене теперь висел портрет, ранее размещавшийся в холле. Это было необычно. И слегка удивляло. Но он не стал заострять на этом внимание, а быстро переоделся и спустился в столовую, где для него спешно накрыли стол.Быстро покончив с трапезой, он направился в кабинет Тома. Брат был молчалив и задумчив, и кресло, казалось, поглощало его исхудавшее тело целиком. Рюмка с напитком в его руке была наполовину пуста, но он так и не испил ее до дна за все время, что Сидни наблюдал за ним. Это не было похоже на Тома. И это настораживало. И сознательно громко листая вчерашнюю газету в поисках светской хроники в надежде увидеть объявление о расторжении помолвки, он нервно поглядывал на брата в соседнем кресле. Том не реагировал на посторонние звуки и по-прежнему был погружен в себя.Мэри нарушила его покой, войдя в кабинет одетая к прогулке.—?Том, мы идем на прогулку. Ты присоединишься к нам?—?Что? А нет, моя дорогая. Я предпочитаю побыть здесь сегодня. Но думаю Сидни будет рад составить вам компанию.Надо же, он помнил, что его брат здесь!—?Да, я, пожалуй, присоединюсь к вам, Мэри. —?И Сидни бросил на нее пытливый взгляд, а вскоре спешно собрался, натянул пальто и шляпу, и открыл дверь, пропуская на улицу семейство Паркеров.Когда дети разбежались по пляжу, а Сидни и Мэри остались наедине, он немного помолчав задал ей вопрос, который его беспокоил:—?Мэри, что происходит с Томом? Он кажется не в себе. Я никогда не видел его настолько подавленным. Давно это с ним происходит?—?Почти месяц,?— обеспокоенно протянула Мэри. —?От части в этом моя вина. Я… открыла ему глаза на некоторые обстоятельства,?— и она покосилась на Сидни взглядом. —?Ему стыдно, Сидни. Он плохо ест. Почти никогда не выходит из дома, опасаясь смотреть в глаза местным жителям. Но больше всего ему стыдно… перед тобой. Он даже попросил убрать твой портрет из холла, говоря, что ты преследуешь его своим взглядом и осуждаешь. Он не может вынести мысли, что ты вынужден спасать и его, и город, хотя он в семье старший брат и должен заботиться о своей семье. И теперь он думает, что не справился и всех подвел. И семью, и город.Они шли какое-то время молча и Сидни перебирал в голове слова Мэри. Отчасти Том был прав, ощущая вину за случившееся. Да он и сам мысленно винил брата в том, что ему пришлось расстаться с Шарлоттой и сделать предложение миссис Кэмпион. И да, Том подвел город, рабочих и местных жителей, когда принял решение не страховать бизнес. Но теперь это в прошлом. Ситуация исправлена. Можно вздохнуть спокойно. И Мэри для ее собственного покоя нужно об этом знать.—?Мэри,?— тихо начал Сидни. —?У меня есть новости… Долг Тома погашен и вам ничего не грозит. Со дня на день я жду письма из Лондона от банкира, и как только получу его, мы сможем исполнить обязательства перед леди Денем и другими инвесторами. У нас также есть запасной капитал в сумме 6 000 фунтов, чтобы возобновить строительство или по крайней мере начать восстанавливать сгоревшее здание.—?Понимаю… —?подавленно произнесла Мэри, абсолютно не вдохновленная этой новостью. —?Миссис Кемпион подписала брачный контракт? И скоро состоится свадьба? —?в глазах и тоне ее была печаль.—?Это вторая новость, которой я хотел поделиться. Свадьба действительно будет, но не между мной и миссис Кэмпион. Я… Я прибыл сегодня из Виллингдена, где встречался с Шарлоттой и ее семьей…Он не успел договорить, когда Мэри восторженно прервала его и резко остановилась:—?Сидни! Это правда? Ты женишься на Шарлотте? —?и она ухватилась двумя руками за его рукав, не намеренная отпускать его, пока не дождется ответа.—?Да, это действительно так,?— и в его глазах плясал озорной огонек. —?Как только миссис Кемпион освободила меня от помолвки?— я был у Шарлотты и разговаривал о браке с ее отцом. Я ожидаю, что Шарлотта напишет вам в ближайшее время о своих новостях и мне хотелось бы, чтобы вы поделились этим со мной. Мистер Хейвуд пока не дал своего официального согласия на нашу переписку,?— он досадно опустил голову, пиная песок под ногами. —?Но он сказал, что даст согласие на брак, когда я предоставлю ему официальные свидетельства своей свободы. О, Боже, как я жду этих уведомлений! Но писем от банкира и объявления в газете еще нет…—?Но они обязательно будут! —?И Мэри одобряюще потерла его плечо. —?Я так рада за тебя и Шарлотту, Сидни! Это так правильно! Вы чудесная пара. Это отличная новость! Том будет рад, я уверена!А вечером в тишине кабинета, при свечах, братья говорили о браке. Том, немного оживший после ужина, где Мэри с удовольствием отметила восстановление его аппетита, пил уже третью рюмку бурбона и немного расслабился. Он искренне сожалел, что не присоединился к семье на прогулке, и искренне признался брату, что чувствует себя виноватым.—?По правде говоря, Сидни, сейчас, когда я вынужден запереться в доме и не участвовать в строительных проектах, я провожу время с семьей и на удивление стал намного счастливее. Но бремя долга давит на меня, и я боюсь того момента, когда моя семейная идиллия будет окончена, а кредиторы придут описывать мебель. И если б не это обстоятельство, я был бы воистину счастлив. Мне повезло с Мэри. Она женщина с золотым сердцем, которая любит и ценит меня, несмотря ни на что. Она подарила мне четверых замечательных детей. Она поддерживает меня в любой ситуации, хотя я этого не заслуживаю. Я ее подвел, обрекая на сплетни и пересуды, и как трус боюсь высунуть нос на улицу. Мне стыдно, что я оказался таким бесполезным. Мне стыдно, что я подвел город, рабочих, леди Денем… Но еще хуже, что я подвел Мэри, семью и… тебя, Сидни.—?Том, не стоит…—?Сидни, дай мне закончить… За последние недели я многое переосмыслил и понял, что значит настоящее семейное счастье. И чем больше я об этом думаю, тем больше мне бросается в глаза контраст с… миссис Кэмпион. Скажи мне Сидни, что ты женишься по любви, а не из-за денег? Потому что если ты пожертвовал своим счастьем ради меня, я этого не переживу… —?И обеспокоенный открытый почти безумный взгляд Тома застыл на Сидни, пытаясь пробраться в самую душу.—?Том, не сомневайся, когда я женюсь?— это будет по любви. —?И Сидни сделал глоток из бокала, пытаясь скрыть эмоции. Он очень хотел рассказать обо всех новостях брату, но не мог. Он должен дождаться подтверждения, чтобы быть уверенным, что не вводит Тома в заблуждение, ведь в таком состоянии эмоциональных горок Том может не пережить. Ведь нет ничего хуже дарованной, а потом вновь отобранной надежды…—?Идем спать, Том. Завтра будет новый день, который возможно дарует хорошие новости. —?Он встал, поставил пустую рюмку на камин и подал руку брату, помогая ему встать. —?Быть может ты согласишься завтра утром устроить заплыв в дальней бухте? Вода еще не очень холодная и это поможет тебе взбодриться.—?Да… Да, думаю это вполне возможно,?— неуверенно и отвлеченно ответил Том и поплелся наверх. А Сидни еще некоторое время стоял у камина, глядя на запыленный макет города. Без мечты и дела его брат угасал на глазах, снедаемый грустью, печалью, чувством вины и финансовыми проблемами.---На утро погода в Виллингдене наладилась. Снова светило солнце. И чувство легкости, которое очнулось рано утром с Шарлоттой, все утро сопровождало ее дела.Она с удовольствием написала письмо Мэри, изложив самые волнующие новости о ней и Сидни и отгоняя прочь опасения, что что-то может пойти не так. Она делилась своим восторгом и ожиданием, трепетом и благодарностью за поддержку, поскольку Мэри как никто другой знала о привязанности, окрепшей летом под крышей ее дома. Но быть с Мэри откровенной настолько, чтобы сообщить ей все свои чувства и желания она не могла. И потому взяв чистый лист бумаги она написала отдельное письмо Сидни, вложив его в конверт письма Мэри. Таким образом этот Троянский конь не нарушит приличий, но донесет до каждого адресата то, что она хотела сказать. И мечтательно улыбнувшись, Шарлотта запечатала конверт сургучом, а после совершила бодрящую прогулку в деревню до почты.На обратном пути, все еще в превосходно мечтательном настроении, Шарлотта шла через поле, когда ее неожиданно догнал мистер Браун. Сначала он шел за ней следом. Затем чуть ускорился и поравнявшись с ней просто шел молча рядом. Его присутствие напрягало и настораживало Шарлотту, вызывая морщинку между глаз.Алкоголь еще бурил в нем после вчерашних возлияний и мистер Браун, подгоняемый страстями, решился на отчаянный шаг.—?Мисс Хейвуд, будьте моей женой. —?Выпалил он без всякой подготовки и светской беседы и резко остановился.Сказать, что Шарлотта была удивлена этому заявлению, значит ничего не сказать. Она открыла было рот, чтобы что-нибудь сказать и машинально прошла еще три шага, прежде чем ответить. По какой-то причине ей хотелось держаться подальше от этого человека. Она вежливо относилась к нему как к соседу, но никогда не думала о нем как о мужчине. Тем более теперь, когда Сидни был в ее жизни.—?Мистер Браун, я не могу принять ваше предложение! Мое сердце занято. —?Ответила она на удивление спокойно и уверенно, лишь жалость к нему сглаживала ее тон.—?Все дело в этом модном господине? Стоило ему однажды появиться в городе, и вы легко пали к его ногам! Что вас привлекло в нем? Деньги? Титул? —?пренебрежительно бросил он, почти выплевывая последние слова.—?Вы не справедливы, мистер Браун. И совсем ничего не знаете о мистере Паркере! Я принимаю его предложение не из-за его богатства, связей, амбиций или морских купаний, а потому что я его люблю! Мы знакомы не один день, а почти полгода. Он самые ответственный, благородный, честный, любящий, упрямый, чуткий и поразительный человек, которого я знаю! —?О боже, как легко слетали с губ хвалебные слова о Сидни. Она определенно его любила! —?Нам многое пришлось пережить и не вам судить меня. Я вообще не должна перед вами оправдываться! С какой стати вы обвиняете меня в моем решении? —?гнев уже кипел в ней. Она никому не позволит вмешиваться в ее дела с Сидни.—?Я ждал вас долгих 4 месяца! —?Он определенно повысил на нее голос.—?Я никогда не просила вас об этом и не поощряла вас! Я даже представить себе не могла, что у вас есть чувства. И знай я это?— сократила бы контакты между нами.—?Но я люблю Вас, мисс Хейвуд! —?Отчаянно простонал он, подбегая к ней и хватая ее за руку.Она резко вырвалась и теперь пятилась от него, качая головой.—?Вы не должны мне говорить таких слов, мистер Браун. Вы пьяны. Вам нужно прийти в себя. Возвращайтесь домой. И не ищите со мной встречи, иначе я буду вынуждена рассказать об этом инциденте отцу.Пристыженный мистер Браун стоял в траве, сжимая в руках свою шляпу и проклиная себя за несдержанность.И уже чуть остыв Шарлотта добавила:—?Прощайте, мистер Браун. Я желаю вам счастья. Но я не ваш человек. И со временем вы это поймете.И Шарлотта развернулась и быстрым шагом пошла в сторону дома. Слава Богу, крыша усадьбы уже была видна на холме.