Глава 21. Непредвиденное происшествие в семье Ли (1/1)

Через некоторое время А Ся вышла с посудой в руках и вручила ее А Дун. Девочка аккуратно ухватила поднос и направилась в сторону кухни.Между тем А Чун, закончив ужин, вышла ей навстречу и, увидев А Дун, поспешно окрикнула ее:—?Почему ты здесь? Скорее, ставь посуду сюда. Госпожа там совсем одна. А вдруг ей срочно что-то понадобится?—?Сестрица А Чун, не волнуйся,?— улыбнулась А Дун. —?Сестрица А Ся уже вернулась. Она сейчас там.—?Разве А Ся не сказала, что плохо себя чувствует? —?нахмурилась А Чун. —?Я же послала ее к доктору за лекарствами.—?Верно,?— кивнула А Дун,?— сестрица А Ся сказала, что у нее начались ?эти дни?. Кажется, ей даже ходить неудобно.—?У нее начались ?эти дни?? —?удивилась А Чун. —?Почему тогда я не видела ее пояса? Может, они только сегодня начались…– сказав это, она поняла, что подобные речи не совсем уместны в присутствии маленькой девочкой восьми-девяти лет, а поэтому поспешила закончить разговор:?— Хорошо, А Дун, ступай отдохни. Мы с А Ся побудем подле Госпожи.Вернувшись, А Чун увидела А Ся, выходящую из покоев госпожи Чжан. Внимательно присмотревшись и заметив, что та действительно выглядит очень бледной, она окликнула ее:—?А Ся, ты сегодня ходила к доктору?—?Ходила,?— улыбнулась А Ся. —?Но там было слишком много народу. Я боялась, вдруг Госпоже что-то понадобится. Не могла бросить тебя совсем одну, вот и не стала дожидаться своей очереди.—?Тебе не обо мне нужно беспокоиться,?— с упреком ответила А Чун. —?Я же велела тебе отдыхать, почему ты снова меня не слушаешь? Иди приляг, хорошо? Я присмотрю за Госпожой!А Ся приложила палец к губам:—?Госпожа только легла.А Чун кивнула и встревоженно спросила:—?Госпожа все еще в плохом настроении?—?Да,?— вздохнула А Ся,?— я уговорила ее лечь пораньше. Она жаловалась на головную боль, велела без дела не заходить, не мешать ей.—?Госпожа отдыхает во внутренней комнате,?— сказала А Чун,?— а я тогда посплю во внешней.—?Внешняя комната от внутренней только дверью отгорожена, –ответила А Ся. —?Госпожа велела нам выйти. А вдруг мы ночью, ворочаясь, нечаянно ее разбудим? Ты же знаешь, что с головной болью Госпожа спит очень чутко.—?Верно,?— спохватилась А Чун. —?Тогда я снаружи переночую.—?Я с тобой,?— предложила А Ся.А Чун легонько толкнула ее локтем:—?Не нужно, иди отдыхай. Взгляни только на свое лицо.—?Сегодня должна быть моя очередь,?— отозвалась А Ся. —?Как я могу тебя тут бросить? Я останусь с тобой.—?Но А Дун сказала, что у тебя ?эти дни?,?— возразила А Чун.—?Да, сегодня начались. Но сейчас мне уже намного лучше. Сидя почти ничего не чувствую.А Чун больше нечего было возразить. Они сели за каменный стол во дворе. К счастью, лето было в самом разгаре, и днем стояла жара. Они глядели в звездное небо и наслаждались ночной прохладой. К полуночи, вдоволь наговорившись друг с другом, обе задремали, сложив руки под головы.А Чун зевая поднялась:—?Пойду проверю Госпожу, посмотрю, закрыла ли она окна и двери. А то вдруг простудится.—?Я схожу! —?А Ся тоже встала из-за стола.—?Да ладно,?— ответила А Чун. —?Не нужно. Я и сама окна смогу закрыть. Сядь уже!В этот самый момент из покоев Госпожи раздался глухой звук.Переглянувшись, А Ся и А Чун направились в сторону дома. Подойдя к двери, А Чун постучала и тихо спросила:—?Госпожа?Ответа не последовало. А Чун толкнула дверь и вошла внутрь.Дверь во внутреннюю комнату была закрыта, но А Чун показалось, будто во внешней комнате за ширмой промелькнула чья-то тень. Сердце девушки упало. Она медленно приблизилась к ней и прошептала:—?Госпожа?Обойдя ширму, она обнаружила, что окно за ней было открыто. Снаружи светила луна, ветер раскачивал ветки деревьев, а их тени плясали на поверхности ширмы, на которую было накинуто несколько платьев. Облегченно вздохнув, А Чун выглянула в окно: снаружи находился небольшой сад, каждая травинка, каждая веточка которого были ярко освещены лунным светом. Деревья тихо качались и скрипели. Из кустов послышалось слабое мяуканье.А Чун покачала головой и закрыла окно.Выйдя из-за ширмы, А Чун столкнулась с А Ся, на цыпочках вышедшей из внутренней комнаты.—?Госпожа спит? —?шепотом спросила она у А Ся.А Ся кивнула:—?К счастью, крепко спит. Этот странный звук ее не разбудил.—?Выйдем,?— предложила А Чун. —?В эти дни госпожа так мало спала. Не стоит ее будить.Покинув покои, А Ся спросила:—?Что это был за звук только что?—?Может, дикая кошка забежала,?— ответила А Чун,?— и налетела на подоконник. Раньше такое уже случалось.Напуганные этим небольшим происшествием, обе девушки больше не смогли и глаз сомкнуть, поэтому просто сидели и болтали до рассвета. А Чун опомнилась:—?Раньше в это время Госпожа всегда поднималась. Сходи принеси воды, а я посмотрю, проснулась ли Госпожа.А Ся согласно кивнула, и А Чун направилась к покоям госпожи Чжан. Все было как обычно, девушка не заметила ничего странного. Зайдя в дом, А Чун постучала в дверь внутренней комнаты:—?Госпожа! Солнце уже встало. Будете вставать?Внутри было тихо, ответа не последовало.Госпожа Чжан спала обычно очень чутко и просыпалась от любого, даже самого незначительного шума. Она хорошо спала этой ночью, но нельзя же было не услышать столь настойчивого шума снаружи! Может Госпожа заболела?А Чун была очень удивлена тем, что госпожа Чжан ничего не ответила, поэтому тихо толкнула дверь и вошла.Ее взору открылась поистине ужасающая картина!Вокруг балки под потолком была обмотана веревка, на которой, покачиваясь, висело тело госпожи Чжан с широко раскрытыми глазами, застывший взгляд которых был направлен, казалось, прямо на А Чун.—?АААА!!!.. —?закричала перепуганная девушка.Это происшествие в семье Ли было подобно грому среди ясного неба.Поскольку хозяин семьи Ли занимался торговлей в другом городе, особняком в столице управляла госпожа Чжан. Она была хозяйкой и отвечала за все домашние дела и домочадцев. И так как госпожа Чжан была бесплодна, Ли Ман завел себе двух наложниц, одна из которых являлась настоящей матерью единственного ребенка семьи Ли?— Лина.Ли Лин был поздним ребенком, и Ли Ман конечно же был очень привязан к нему. И не он один. Госпожа Чжан считала Ли Лина своим сыном. Мальчик с самого детства рос подле госпожи Чжан и очень почитал ее. Но госпожа Чжан никогда не скрывала от него его настоящего происхождения, поэтому тот ухаживал и за своей настоящей матерью. Обе наложницы Ли Мана были честными женщинами и никогда не устраивали неприятностей. И хотя Хозяина годами не было дома, благодаря госпоже Чжан в семье на протяжении многих лет царили мир и покой.Со смертью госпожи Чжан семья Ли лишилась головы. Ли Ман еще не вернулся, поэтому весь дом был погружен в хаос. Все как один рыдали и не знали, что делать.Госпожу Чжан очень расстроило известие о том, что Ли Ман собирался вернуться с новой наложницей. День ото дня она становилась все более подавленной и в конце концов решила покончить с собой. Вполне правдоподобно, не так ли? Но так получилось, что по соседству с семьей Ли жил Тан Фан. Во время происшествия Ли Мана не было дома, поэтому в семье Ли первым делом вспомнили именно о господине Тане и отправили управляющего Лао Ли в префектуру Шунтянь, чтобы тот отыскал его и попросил помочь им.По правде говоря, Тан Фан не должен был заниматься этим делом, так как семья Ли жила в округе Ванпин, не находящимся под юрисдикцией префектуры Шунтянь. В подобных делах, если семья Ли сомневалась в том, что смерть Госпожи была самоубийством, необходимо было известить органы власти. Первым делом следовало бы обратиться к окружному магистрату префектуры Ванпин. Каждый должен заниматься своим делом, и Тан Фану не следовало вмешиваться, чтобы случайно не задеть интересы префектуры Ванпин.Именно потому, услышав просьбу Лао Ли, Тан Фан очень удивился. Он успокоил управляющего и пообещал вместе с ним отправиться в дом семьи Ли, дабы осмотреть место происшествия. Если бы он не обнаружил никаких признаков насильственной смерти, тогда незачем было бы лишний раз тревожить властей. Но ежели что-то заставило бы его усомниться в самоубийстве Госпожи, то известить префектуру Ванпин все-таки пришлось бы.Когда Тан Фан следом за Лао Ли зашел в дом семьи Ли, в главной зале в кресле он увидел незнакомого печального мужчину. Рядом с ним стояла красивая женщина. Тут же находился и заливающийся слезами Ли Лин. В центре зала на коленях стояли А Чун и А Ся.Лао Ли радостно вздохнул и бросился вперед:—?Господин, Господин, Вы наконец вернулись!—?Лао Ли, где ты был? —?лицо Ли Мана было серым от горя, а на глазах стояли слезы. Хоть он и завел наложницу, у него все еще оставались чувства к его несчастной жене. Его взгляд переместился на Тан Фана, стоявшего подле Лао Ли. —?А это?..—?Господин,?— поспешил ответить Лао Ли,?— это господин Тан из префектуры Шунтянь. В доме случилась такая беда, а Вы еще не вернулись, поэтому этот слуга побежал за господином Таном, чтобы он помог нам разобраться, как лучше поступить.Ли Ман поднялся и вежливо поприветствовал Тан Фана:—?Так это господин Тан! Простите мою грубость! А господин Тан и моя семья?..Когда Тан Фан арендовал соседний дом, Ли Ман уже был в отъезде, поэтому он никогда раньше не встречал Тан Фана. В подобном вопросе не было ничего удивительного.Лао Ли принялся объяснять:—?Господин Тан арендует соседний дом. Он несколько раз помогал семье Ли и очень нас выручил. Господина здесь не было, а этот слуга был очень напуган и не знал, что делать, поэтому после всего случившегося я первым делом подумал о господине Тане и поспешил привести его сюда!Ли Ман кивнул и вежливо сложил руки:—?Коли так, от имени семьи Ли я должен поблагодарить господина Тана!—?Не стоит,?— ответил Тан Фан. —?Но госпожа Ли прекрасно себя чувствовала. С чего вдруг она решила повеситься?После его слов повисло тягостное молчание: не только Лао Ли, но и А Чун с А Ся не нашлись с ответом. Через некоторое время Ли Ман нарушил тишину:—?Лао Ли, господин Тан задал тебе вопрос. Почему ты не отвечаешь?Лао Ли печально вздохнул:—?Господин, по этому поводу… Я работаю на внешнем дворе и вчера не видел Госпожу. Не знаю, что и сказать. Пусть лучше А Чун или кто-то из служанок расскажет!—?А Чун, А Ся,?— обратился к ним Ли Ман,?— говорите!А Чун все еще не отошла от того ужаса, что ей пришлось пережить. Она была той, кто первая обнаружила госпожу Чжан. Вид свешивающегося с балки тела ввел ее в состояние шока, от которого она до сих пор не могла оправиться.Видя как та напугана, Ли Ман велел А Ся рассказать, что случилось. А Ся взглянула на Господина и стоящую рядом с ним женщину и неуверенно заговорила:—?Несколько дней назад Госпожа услышала, что Господин собирается привести кого-то в дом. Подобное давно не случалось, поэтому она очень расстроилась. Мы пытались ее утешить. Прошлой ночью Госпожа сказала, что хочет отдохнуть, и велела нам выйти. Мы с А Чун оставались снаружи и только на рассвете решили разбудить ее. Кто же знал, что когда А Чун зайдет внутрь, она увидит Госпожу…Услышав эти слова, Ли Ман с сожалением воскликнул:—?Мы с ней были мужем и женой, наша привязанность друг к другу была так велика! Разве я хоть раз попрекал ее? Как ей в голову могло прийти что-то подобное?Красивая женщина рядом с ним с плачем воскликнула:—?Я пришла сюда вместе с Господином, чтобы выразить свое почтение Госпоже. Почему Госпожа так во мне сомневалась? Даже взглянуть на себя не позволила!Тан Фан покачал головой. Подобные семейные дела и женские разборки не были предназначены для посторонних ушей, поэтому он чувствовал себя крайне неловко. Но, будучи их соседом, Тан Фан все-таки предложил:—?Если Вас не затруднит, я мог бы взглянуть на Вашу Госпожу, чтобы убедиться, действительно ли она покончила с собой.Ли Ман вежливо сложил руки:—?Благодарю за Вашу доброту, господин Тан, но моя жена все-таки была членом этой семьи. Мужчины и женщины должны держаться друг от друга на расстоянии, не говоря уже о покойных. Осматривать ее было бы неприлично. После всего случившегося сейчас нам действительно немного некогда принимать в гостях господина Тана. Было бы лучше, если бы Вы пришли после того, как этот недостойный похоронит свою жену, и мы смогли бы отблагодарить Вас как подобает. Давайте так и поступим, господин Тан?Тан Фан внимательно посмотрел на него:—?Но что, если я все-таки должен взглянуть на тело?Ли Ман очень удивился:—?Как императорский чиновник вроде Вас, господин Тан, может попирать законы Императорского двора и идти против желания семьи покойного? К умершим следует относиться с почтением. Я лишь надеюсь, что моя жена сможет наконец обрести покой. Дайте ей упокоиться с миром! Разве я о многом прошу?—?Конечно нет,?— ответил Тан Фан,?— но поскольку точно неизвестно является смерть госпожи Ли самоубийством или это было убийство, я имею полное право осмотреть ее тело.Лицо Ли Мана помрачнело:—?Насколько я знаю, даже если власти захотят провести расследование, этим делом должна заниматься префектура Ванпин. Господин Тан работает в префектуре Шунтянь. Вы ошиблись округом. Разве это не противоречит закону?Предками семьи Ли являлись чиновники, сам Ли Ман раньше много времени посвятил наукам, а теперь занимался торговлей и имел большие связи. Конечно же его было не так просто обмануть. К тому же, говорил он верно: у Тан Фана не было права вмешиваться в расследование.Тан Фану нечего было возразить ему, поэтому он спросил:—?В таком случае я могу хотя бы осмотреть покои Вашей Госпожи?