Глава 14. Поспешные выводы (1/1)
Спустя неделю уставшая Гермиона сидела на диване, наслаждаясь теплотой, исходящей от тихо потрескивающих поленьев в камине. Вокруг было тихо и темно. Все давно отправились спать, а она осталась и сейчас задумчиво смотрела на язычки пламени, красиво пляшущие на догорающих углях. Вдруг их танец стал активнее, воздух всколыхнулся как от ветра. ?Откуда сквозняк???— обернувшись к окну, девушка услышала тихий звук шагов, движущийся двери, как будто кто-то крался на цыпочках. Но в гостиной кроме нее никого видно не было. ?Мерлин, история повторяется! —?Гермиона со звуком набрала воздух в легкие, сверля пустоту недобрым взглядом. —?Опять он что-то себе выдумал. И раз скрывается, то боится моего осуждения, а значит точно ничего хорошего…?—?Стоять! Я знаю, что ты здесь! Пустота вздрогнула переливами серебра мантии-невидимки, и из нее показался виноватого вида Гарри.—?И куда ты собрался на этот раз? —?строго и с укором спросила Гермиона. —?Уроки конечно еще не начались, и никто тебя не станет наказывать, что ты ходишь по замку после отбоя. Но мы же друзья, и ты хотя бы мог уведомить о своих планах, которые видимо предполагают темноту, отсутствие свидетелей и наличие мантии невидимки! Что говорит мне о том, что это вряд ли что-то безобидное, и тем более, если уж моя помощь тебе не понадобилась, то и скорее всего небезопасное! Что случилось? Опять пытаешься не рисковать нашими жизнями?! Но разве я не доказала, что достойна доверия?! И разве за этот год ты не понял, что лучше держаться вместе?!—?Не злись, Гермиона,?— Гарри виновато улыбнулся. —?Поверь, все безобидно и безопасно! Я могу поклясться. Я не сказал тебе, потому что подумал?— ты наверняка не захочешь при этом присутствовать. Там же мер… —?он оборвал себя на полуслове. —?Ничего такого! Просто тебе там делать нечего, плюс никто не должен знать,?— он неловко улыбнулся и взлохматил волосы.—?Э-э-э… —?сознание Гермионы уже нарисовало ей несколько вариантов относительно безобидных и безопасных дел друга, которые могли бы происходить ночью и о которых ?никто не должен знать?, также подходящих под определение ?ничего такого? и ?тебе там делать нечего?. В этих сценах присутствовала Джинни и при этом она присутствовать точно бы не хотела.—?На самом деле, ты не обязан рассказывать, каждый имеет право на личн…—?Но я хочу рассказать теперь, ты права! —?перебил ее Гарри. ?Черт меня побери за поспешные выводы! —?подумала Гермиона. —?Джинни же меня убьет и ей будет плевать, что я просто не так все поняла?.—?Ты помнишь, что я обещал Дамблдору?—?Что? —?не сразу поняв, при чем тут бывший директор, спросила смущенная Гермиона.—?Я обещал ему положить ее туда, откуда она была взята,?— прошептал Гарри. Вот туда я и направлялся. Это же недалеко и время отличное.—?А-а-а… —?Гермиона облегченно вздохнула и тоже перешла на шепот. —?Я снова тебе скажу?— это плохая идея! Очень плохая,?— прошипела она. —?Я бы на твоем месте оставила палочку для подробного изучения, она ведь уникальный магический артефакт невиданной… —?с каждым произнесенным словом Гарри хмурился все больше, и Гермиона решила не продолжать. —?Не будем спорить. Я поддерживаю твое решение вернуть ее Дамблдору, но не сейчас! Если ты положишь палочку обратно, она точно исчезнет в руках какого-нибудь вора и за ней вновь потянется кровавый след. Гарри некоторое время стоял в раздумьях, лицо его выражало сомнения и внутреннюю борьбу.—?И что ты предлагаешь? —?наморщив лоб, явно нехотя спросил он.—?У тебя же был кошель, из которого вещи может достать только тот, кто их туда положил? —?Гарри кивнул и снял с шеи небольшой, немного мохнатый мешочек из ишачьей кожи, который он носил под футболкой.—?Хагрид молодец, самый лучший подарок, всегда с собой…—?Я могу расширить его, как расширила свою сумочку,?— прошептала Гермиона,?— и заодно наложить чары напоминания, и ты никогда его не потеряешь. Это сложно, но осуществимо. Будешь хранить там палочку и вернешь ее Дамблдору, как и обещал, но через много лет, когда все потенциальные воры уже убедятся, что ее там нет.—?И ее сила исчезнет вместе с моей смертью… —?добавил Гарри и почесал висок. —?Да… хороший план. Ты молодец, Гермиона! Как всегда! Когда ты сможешь этим заняться? Я не тороплю, но ты сама понимаешь, что хранить ее просто так небезопасно.—?Займусь этим завтра, мне нужно сходить…—?В библиотеку! Гермиона с упреком посмотрела на друга и раздраженно сказала:?— Иди уже спать, и в следующий раз не скрывайся от меня!—?Есть, сэр! То есть мэм! В знак своего негодования Гермиона шуточно ударила Гарри подушкой с дивана.—?X — С утра она решила сразу же отравиться в библиотеку. Путь туда занял гораздо больше времени, так как некоторые коридоры и лестницы до сих пор были повреждены, и приходилось делать большой круг, чтобы добраться до нужного места. ?Заодно возьму сказки, как и планировала,?— подумала она, аккуратно ступая по разрушенным ступеням. —?Конечно, маловероятно, что я найду там что-то серьезное, но пока лето, у меня есть свободное время на их изучение и мое ?хобби? не повредит учебе. Да и в любом случае такой пробел в знаниях оставлять никак нельзя,?— уговаривала она себя. —?Если я не буду разбираться в местных сказках, и когда-то это выяснится, то любому чистокровному может прийти в голову указать на него. Мол, собирается законы писать для нас, коренных жителей магической Британии и даже не потрудилась узнать основы нашей культуры! Нет, нельзя давать им такие козыри?. Когда Гермиона зашла в библиотеку, у нее непроизвольно вырвался вздох ужаса: многие стеллажи были повалены и сломаны, столы и стулья перевернуты и покрыты копотью, по всему полу разбросаны порванные, сгоревшие и поврежденные книги. Среди них она также заметила и древние фолианты из запретной секции, которые оказались сейчас хаотично перемешаны со своими более безопасными бумажными братьями и сестрами. Со скрипом от туфли, жутко звучащим в тишине этого разгромленного зала, к ней подошла мадам Пинс и молча остановилась рядом. На ее лице отражалась такая боль и печаль, словно в той битве был разрушен дом с дорогими ей людьми. ?Она выглядит почти, как миссис Уизли?,?— Гермиона с печалью поглядела на бледную, осунувшуюся женщину. Для нее тоже было шоком смотреть на то, во что превратилось обычно аккуратное помещение.—?Библиотека закрыта,?— глухо произнесла мадам Пинс. Гермиона не знала что ответить, казалось, вечно чопорная и строгая женщина вот-вот расплачется.—?Это все моя вина,?— голос мадам Пинс, все-таки сорвался и слезы потекли по ее щекам. —?Я не предполагала такого, когда оставалась на защиту Замка. Я заперла двери, и даже не подумала что-то здесь охранять, поспешив на помощь… Зачем? Зачем они сотворили такое?.. Гермиона быстро трансфигурировала носовой платок из кусочка оторванной страницы, которая оказалась ближе всего, и дала его в руки несчастной женщины, которая сейчас выглядела настолько не похожей на себя.—?Все в порядке, мадам Пинс. Это не ваша вина,?— решила утешить ее Гермиона. —?Это вина тех, кто это сотворил, они просто вандалы! Но мы все поправим, восстановим библиотеку такой, какой она была и даже лучше.—?Многое потеряно… Безвозвратно… —?всхлипывала мадам Пинс.—?Мы сохраним то, что осталось, и пополним новыми книгами. Попросим людей найти копии того, что было утеряно. Многие захотят помочь, я уверена.—?Никто не хочет помочь, библиотека не приоритетна, так мне сказали… —?не успокаивалась мадам Пинс. —?Сюда даже не выделили помощников…—?Я уверена, что это временно. Давайте я поговорю с профессором МакГонагалл, буду помогать вам и попрошу своих друзей. Мы быстро восстановим вашу библиотеку.—?Ты такая добрая девочка… —?мадам Пинс хлюпнула носом. —?А я была так со всеми строга. Наверное, поэтому тут все разрушили… —?утерев слезы, она громко высморкалась в платок.—?Некоторым, чтобы сделать гадость, даже не нужен повод, мадам,?— ответила Гермиона, решив, что волонтеры должны оказывать ту помощь, которая необходима и нужна именно в данный момент. —?Я поговорю с профессором и скоро вернусь. Гермиона развернулась и вышла, твердо настроенная, во что бы то ни стало, убедить МакГонагалл в том, что нужно заняться библиотекой сейчас. ?Работы явно не на один день,?— подметила она, кинув последний взгляд на зал,?— Даже, если мы начнем сегодня, можем не успеть к началу года, а это неприемлемо! Библиотека, это конечно не сердце, но легкие Хогвартса!? В большом зале Гермиона поискала глазами МакГонагалл: за преподавательским столом ее не оказалось.—?О, Гермиона, ты нашла то, о чем мы вчера говорили? —?увидев ее, спросил Гарри и они вместе сели за стол.—?Нет, с осуществлением плана придется подождать, появились непредвиденные проблемы,?— ответила она, накладывая еду в тарелку.—?Какие? —?поинтересовался ее друг, внимательно разглядывая сегодняшний выбор яств: картофель жареный и вареный, овсянка, стейк, куриные ножки, рыба, салаты, пирог и пудинг на десерт. Эльфы пострадали в битве, многие умерли, но работать меньше после тяжелых жизненных испытаний они не собирались, и столы также ломились от различных блюд, как и до этого. Гермиона грустно вздохнула, представив, что оставшиеся домовики, раньше работавшие за двоих, теперь работают за троих, а то и за четверых, умудряясь также участвовать и в ремонте Хогвартса. ?Всем бы хватило и одного блюда, сегодня же не праздник какой-то,?— с раздражением подумала она. —?Работа сверх меры и сверх надобности! Нельзя так это оставлять, я обязана в будущем все изменить. Когда они вообще спят? Так работать?— это же каторжный труд! И почему, о, Мерлин! Почему они сами этого не понимают?!? Гермиона оторвала обреченный взгляд от своей тарелки, которая заставляла ее чувствовать себя рабовладельцем и ответила Гарри:—?Библиотека полностью разгромлена, там как будто горный тролль прошелся, а потом еще саламандры порезвились.—?Правда? —?удивился Гарри. —?Это… это ужасно. Никогда не думал, что буду переживать из-за отсутствия библиотеки, но это правда, плохо. И что теперь делать?—?Я обещала помочь мадам Пинс. Пойдешь со мной? Там работы до сентября…—?М-м-м,?— Гарри, хоть и хотел помочь, но явно не хотел проводить много времени с книгами еще до начала учебы. —?Я уже обещал Невиллу, что буду помогать с теплицами,?— отговорился он, при этом не соврав. —?Да и Хагрид ждет, что я ему буду помогать в Запретном лесу. Гермиона знала, что Невилл не смог найти добровольцев-помощников, кроме Гарри, для устранения опасных растений, которые оказавшись без тепличных рамок и бдительного глаза профессора Спраут, превратились в хищные джунгли, пока Хогвартс был временно закрыт для расследования. Сама она тоже не жаждала провести остаток лета, занимаясь экстремальным садоводством или гуляя по Запретному лесу, поэтому посчитала отговорку равноценной.—?Когда закончите с теплицами, приходите вместе помогать,?— попросила она без особой надежды. —?Я постараюсь поскорее найти нужные книги, но это может затянуться, как ты понимаешь. Закончив завтракать, Гермиона уже собиралась идти наверх к кабинету директора, но увидела МакГоналалл в холле. Женщина, со стопкой писем и пергаментов в руках, быстрым шагом направлялась прямо ей на встречу.—?Доброе утро, профессор, могу я с вами поговорить?—?Доброе утро, мисс Грейнджер,?— МакГоналалл на секунду отвлеклась. —?Можете, но нам придется говорить на ходу, если вы не против? У меня сейчас слишком много дел требующих моего личного присутствия.—?Да, конечно, профессор. Я бы хотела помочь в библиотеке, и мне нужны еще несколько человек. Мадам Пинс сказала, что вы отказали ей и, что это ?не приоритетно?… Но, простите профессор… —?она сделала паузу, собираясь с силами,?— я считаю, что вы не правы. Если уже сейчас не начать, мы не успеем восстановить библиотеку даже к началу учебы.—?О, конечно, мисс Грейнджер,?— воскликнула Макгонагалл,?— возьмите с собой мисс Аббот, она приехала сегодня, и того, кто будет свободен. Там все так серьезно? —?она внимательно посмотрела на Гермиону.—?Да, профессор, а вы не знали?—?Буду с вами откровенна,?— с тяжким вздохом произнесла МакГонагалл. —?С самого начала мая я верчусь как белка в колесе и просто не могу добраться до некоторых частей замка, чтобы оценить истинный ущерб,?— она остановилась и поправила очки. —?Я знакома с Ирмой очень давно, и посчитала, что она преувеличивает, говоря об ?ужасном и непоправимом? вреде нанесенном книгам. Она выражалась подобными словами столько лет, сколько я ее помню, а на деле вред оказывался мелкой порчей. В связи с этим, я сделала поспешный вывод, что разрушения не так серьезны. Спасибо, что обратили мое внимание и указали на мою ошибку, мисс Грейнджер.—?Не за что, профессор.—?Удачной работы и доброго дня,?— она кивнула в знак прощания и переключила свое внимание на подошедшего к ним учителя чар. —?Здравствуйте, Филлиус. Письмо пришло на имя директора школы, но…—?Доброго дня,?— попрощавшись, она пошла искать новоприбывшую Ханну. Вскоре Гермиона заметила девушку, идущую по пути в Замок вместе с ее однокурсником Эрни Макмилланом. ?Моя старая компания прилежных и ответственных. И как раз подойдет для такого сложного занятия как восстановление библиотеки?,?— подумала она о пуффендуйских старостах.—?Гермиона! Привет! —?еще издалека радостно закричали они и замахали руками. —?Дашь автограф?—?Ой, не сходите с ума! —?с улыбкой отмахнулась она.—?X — Мадам Пинс приободрилась, увидев, что ей на помощь выделили трех помощников. Библиотекарь была твердо намерена не только восстановить, но и улучшить организацию хранения, распределения и выдачи книг, в чем ее поддерживали Гермиона и Ханна, но расходились они в методах. Получив от директора уверение в том, что на восстановление библиотеки, она не будет жалеть средств, даже если придется продать для этого все золотые праздничные тарелки и кубки, волонтеры, во главе с мадам Пинс, выбрали самый сложный и трудоемкий вариант. ?Теперь я уверена. Это точно займет все лето!??— оценив объем работы, подумала Гермиона и вздохнула.—?Сейчас я научу вас нескольким заклинаниям,?— мадам Пинс встала в позу, очень напоминающую ту, которой придерживалась профессор МакГонагалл на своих занятиях. —?Я сама изобрела их и совершенствовала в течение многих лет, поэтому вы не встретите упоминания о них ни в одной книге. Они?— моя гордость, так как будут очень эффективны в борьбе с мелкими пакостниками, рисующими каракули на полях, с неряхами, лезущими грязными пальчиками листать белоснежные страницы или невежами, которые смеют жевать во время приобщения к великим знаниям. ?А она вполне могла бы преподавать?,?— подметила Гермиона, поглядев на уверенную манеру выступления мадам Пинс.—?X — Вечер наступил незаметно. После изучения новых заклинаний их рабочий день закончился. Гермиона взяла перо и пергамент и отправилась в совятню. Стола там не никогда и не было, но стоял старый грязный стул под не менее грязным подоконником.—?Эскуро,?— Гермиона сотворила себе импровизированное рабочее место. Быстро набросав письмо мистеру Олливандеру, она заодно решила написать в книжный ?Флориш и Блоттс? и в лавку старьевщика. ?Учебники с прошлых курсов мне уже не понадобятся,?— размышляла она,?— возможно, они захотят купить их в полцены? Таким образом, у меня найдутся деньги на покупку части вещей на этот год. Это конечно временный выход. Нужно поискать подработку. Спрошу заодно и об этом?. Пока Гермиона дописывала свое предложение, к ней из-за спины бесшумно подлетела большая неясыть, и, сев на подоконник напротив, требовательно уставилась на девушку своими огромными желтыми глазами.—?Что же ты меня так пугаешь? —?птица лишь тихо ухнула в ответ. —?Письмо мне? —?сова снова ухнула и выставила вперед свою когтистую мохнатую лапку, к которой был привязан мешочек и письмо. ?Рон что ли пишет? —?Гермиона недоуменно скосила бровь. —?Но он бы прислал Сычика?. Она осторожно отвязала письмо и осмотрела его с обеих сторон?— подписи не было, а сам конверт был простой, из пергаментной бумаги. Такой можно купить в любой лавке в Косом переулке.—?И от кого же письмо? —?Гермиона была заинтригована. Сова, видимо решившая, что вопрос адресован ей, суетливо заухала, будто бы оправдываясь, что не может ничего рассказать об авторе послания и, взмахнув своими огромными крыльями, быстро скрылась в окне. ?Нужно проверить?,?— решила Гермиона и, сделав несколько легких движений палочкой, произнесла над письмом заклинания из брошюрки, которую передал Билл. ?Кажется, все в порядке,?— Гермиона осторожно понюхала конверт. —?И никакой гадостью не пахнет, наоборот чем-то приятным… Это запах кофе?.. Странно,?— задумалась она. —?После той статьи прошло много времени, почты уже давно не было и фунты писем и Гарри уже не получает, и я ведь не ответила никому из написавших мне. Может кто-то решился только сейчас?? Когда она, наконец, решилась вскрыть конверт, то увидела лишь одну строчку, написанную аккуратным ровным почерком:?Гермионе Грейнджер?. Под надписью находился этюд карандашом?— ветка цветущей яблони. ?Красивый рисунок,?— подумала она, залюбовавшись. —?Но и тут подписи нет. Что он… или она хотел этим сказать?? Письмо заставило Гермиону надолго задуматься, ведь не напоминало ни одно из тех сотен, которые она читала в прошлом месяце вместе с Гарри и Роном, просиживая вечерами в гостиной ?Норы?. ?Карандашный рисунок, с цветущей яблоней… Это как-то слишком лично,?— смотря на этюд, подумала она. —?Цветущая яблоня?— это символ весны, любви… Не-е-ет. Наверное, это все из-за последней статьи с моим фото… Автор послания решил, что влюблен в меня, раз так постарался. Вот еще не хватало! Не нужен мне личный фанат! А я еще потешалась над Гарри и так радовалась, что я не так знаменита, и мне не пишут дурные девицы со словами: ?Гарри?— любовь моя, ты только скажи, и я стану матерью твоих детей!? Гермиона отложила перо и пергамент и резко встала, с громким звуком отодвинув стул и напугав тем самым нескольких спящих сов, которые от столь внезапного пробуждения, принялись летать под потолком и громко ухать.—?Люмос. Уже смеркалось. В башне, где располагалась совятня, было ветрено, и девушка продрогла до костей, поэтому, дописав свои письма и отправив их с тремя разными совами, она, чуть было не забыв подаренный ей этюд, направилась прямиком в под горячий душ, а затем в теплую уютную спальню. Лаванда и Парвати не приехали помогать в Хогвартс, Джинни уехала на выходные в ?Нору?, поэтому сегодня ей предстояло ночевать одной. Личность автора послания, как и любая другая загадка, терзала ее, поэтому перед сном Гермиона снова вытащила письмо, желая рассмотреть его подробнее. ?Пергамент обычный, такой используют все. Запах кофе? —?она снова понюхала письмо. —?Сейчас ничем не пахнет, может быть, и тогда показалось? Но вот почерк… слишком хороший. Редко у кого я видела столь аккуратные буквы, даже и не вспомню. Гарри с Роном пишут, словно курицы лапой. Эрни пишет аккуратно, но вычурно. Энтони очень мельчит, а у Невилла круглые буквы и он всегда ставит кляксы. Может автор письма девушка? —?предположила Гермиона, сама удивившись своим выводам. —?Нет, хороший почерк у девушек?— это стереотип. Самопишущее перо? Похоже… Или просто неизвестный очень старался произвести хорошее впечатление. Кто же он???— задавалась она вопросом, пока в голосе вертелась куча самых нелепых теорий. Вслух фыркнув, Гермиона отмахнулась от них и, бросив листок на прикроватную тумбочку, решила заснуть и вовсе не думать об этом. Текли минуты, но сон не шел… Гермиона все никак не могла перестать думать о личности таинственного незнакомца, решившего отправить столь неоднозначное послание. Измучившись, она встала с кровати, прошлась по комнате и снова взяла листок и решила подойти к вопросу выяснения личности с другой стороны. ?Яблоня, Яблоня… Яблони растут в ?Норе?, а значит Рон,?— сразу же решила она. —?Но он не умеет рисовать и почерк не совпадает, да и сова, хотя… Рон мог прочитать в какой-нибудь дурной книжонке, что это верный способ вернуть девушку и попросить кого-то нарисовать этюд и отправить чужой совой. Но тогда он бы точно не стал скрывать, что письмо от него. Это нелогично. Похоже, все-таки не Рон. Джордж? Это же бред… Чарли?.. Сомнительно, очень сомнительно… Перси? Мерлин, упаси… Хотя почерк подходит, но это не может быть он! Не припомню, чтобы миссис Уизли хоть раз упоминала, что кто-то увлекается рисованием, и она наверняка бы украсила стены картинками любимых детей. Но в ?Норе? ничего такого не было. Так почему же яблоня? —?спрашивала она себя, и случайно вспомнила тот день, когда она в окружении яблонь сидела на траве с Вэнсом. —?Пол? Очень маловероятно,?— рассудила она. —?Наверняка, обо мне и не вспоминает, хотя… Вероятно, сейчас он зол на меня, с чего бы ему слать такой рисунок?..? Где-то на краю сознания Гермиона почувствовала отблеск разочарования от своих выводов, но списала все на усталость и спрятав рисунок в бисерную сумочку, решила не тратить на неважные вопросы столько сил и наконец лечь спать. ?Наверное, это какой-то незнакомый мне человек, увидевший меня в газете, и в яблоне все же нет никакого двойного смысла,?— подумала она напоследок. —?Если кто-то выдумывает себе влюбленность, может нафантазировать и то, что я очень люблю яблоню. Забавно,?— подумала она, улыбнувшись в подушку,?— он не угадал и угадал одновременно. Никто ведь не знает, что после того, как я побывала в садах Кью, я уже не смогу любить только один цветок, одно растение. Это знали только мама с папой, но и они теперь не помнят…? Грустно вздохнув, Гермиона поежилась на холодной кровати, и все ее мысли постепенно свелись к тому как бы поскорее согреться и стоит ли взять второе одеяло. Спустя время, незаметно для себя, она все же согрелась и заснула.