Глава 8. Разговор по душам (1/1)

Погода в Лондоне редко балует своих жителей и гостей хорошим настроением. Столица Великобритании и в этот день была пасмурная и дождливая. Иногда холодные капли переставали сыпаться с неба, но лишь на время, чтобы затем опять преподнести незащищенным зонтами прохожих ?приятный? сюрприз. К таким в данный момент относился и Шерлок. Запахнув поплотнее своё пальто, сыщик, стараясь не отвлекаться на данное природное явление, уже около часа шёл по улицам города в одному ему известное место.Три дня он потратил на его поиски и теперь намеревался нанести этот малоприятный, но необходимый визит. Увы, даже до его холодного и совершенного ума иногда могла докричаться забитая с самый дальний угол сознания совесть. Хотя дело было и не совсем в ней?— Шерлок скорее считал, что поступает так, как велит ему его ремесло. Но и не совсем без неё всё же.Оставив позади шумные многолюдные улицы, даже в такую погоду битком забитые горожанами и туристами, Холмс уверенно направился в тихий, не привлекательный своей простотой район. До окончательной цели оставалось всего около трёхсот метров, и видимо, поэтому дождь решил напоследок пустить в ход козырного туза?— моросящие капли за одно мгновение превратились в почти тропический ливень.?Проклятая погода!??— впервые за день позволил себе выругаться на неё Шерлок, в два раза прибавив скорости в шаге. Хотя можно было особо не спешить?— всё равно дождь промочил детектива насквозь, мокнуть там больше было нечему.Наконец Холмс добрался до нужного ему дома. Это было небольшое шестиэтажное кирпичное здание с большими окнами и убранными внутрь балконами. Сбоку от двери располагался домофон с номерами квартир в данном подъезде.—?Si? * Кто это? —?раздался в нём женский голос, когда Шерлок нажал кнопку вызова напротив нужной квартиры.—?Будто Вы сами не видите,?— не без раздражения ответил Холмс.—?Если Вы про эту мокрую детективную физиономию, то да, вижу.—?Я пришёл, как Вы и просили?— по-простому, в назначенное Вами же время, не приведя никого за собой. Не желаете теперь открыть мне дверь?—?Я говорила, что Вы сможете прийти к моему дому, но я вовсе не обещала, что впущу Вас. Желаю Вам хорошего обсыхания в Вашей гостиной у потрескивающего камина. Да, надеюсь Вы умеете плавать, иначе сейчас не добраться туда.После этого собеседница отрубила связь. Крепко выругавшись про себя, Шерлок принялся по-быстрому разрабатывать план по попаданию в эту квартиру без помощи ее хозяйки. Можно позвонить соседям и разыграть очередную комедию, как он это уже делал неоднократно… Хотя нет, в таком доме наверняка все друг друга знают, и если не лично, то хотя бы в лицо. Дверь не взломать: замок электронный, на такой уйдёт много времени. Про попадание через окно не могло идти и речи?— это просто физически невозможно.Внезапно Шерлок каким-то семидесятым чувством уловил движение над своей головой и в самый последний момент успел перехватить летящий на него зонт в черно-бело-красную полоску. Если бы не его реакция, то этот замечательный аксессуар весьма болезненно встретился бы с его головой, либо неизбежно разбился бы об асфальт. Вслед за этим со стороны двери раздался щелчок с переливистым гудком?— замок был разблокирован. Воспользовавшись моментом, Шерлок по-быстрому вбежал в светлый подъезд, с той же скоростью взбежав на третий этаж. Там его уже на пороге своей квартиры встречала с ухмылкой молодая красивая темноволосая девушка, одетая в пушистую сиреневую кофту, темно-серые леггенсы и коричневые угги.—?Ваше настроение меняется быстрее, чем погода,?— произнёс, подойдя к ней Шерлок. —?Минуту назад Вы хотели прогнать меня, затем едва не убили этим… предметом, а после сразу же впустили.—?Не обольщайтесь, мне просто стало жалко отдавать Вам свой зонт, который я сбросила в порыве жалости. Ладно, заходите, раз уж пришли. Только останьтесь на время в прихожей?— с Вас течёт как из ведра, а я не хочу чтобы Вы загубили мои ковры. Я сейчас найду что-нибудь из сухого.—?У Вас хранится мужская одежда? —?слегка удивлённо спросил Шерлок.—?Не надейтесь, что отделаетесь так легко,?— снова усмехнувшись ответила девушка, возвращаясь из своей спальни с комком вещей на руке и держа тапки в другой. —?Придётся временно довольствоваться той, которую я уже не ношу. Вот Вам новая ?обувь?, вот одежда. Можете переодеться в моей спальне, а можете в ванной, как хотите. Камер у меня тут нигде нет, а самой мне до Вас нет никакого дела. Да, когда избавитесь от этой мокроты, то забросьте ее в стиральную машину и включите режимы отжима и сушки. Саму машинку найдёте в ванной. Ну, кажется всё на данный момент. Я буду ждать в гостиной.С этими словами девушка оставила Шерлока.Её квартира состояла из двух комнат, не считая кухни и ванной комнаты. Если смотреть со стороны входа, то с правой стороны сразу же располагалась просторная светлая кухня с ментоловыми шкафами, оформленная в стиле прованса.Слева находилась большая гостиная, содержащая внутри себя длинный чёрный диван, висящий напротив него телевизор с DVD, полки и шкафы со стеклянными дверцами, способное уместить в себе двоих человек кресло, а также множество разбросанных по полу разноцветных подушек.Если пройти мимо всего этого, то окажешься у двери, ведущей в спальню. Здесь, как и в гостиной, стены были выкрашены в пастельный цвет, только не в сиреневый, а в нежно-голубой. Огромная кровать, явно рассчитанная минимум на четверых таких девушек, как её хозяйка, занимала собой большую часть пространства. Но всё равно места было достаточно, чтобы поместить в ней белый туалетный столик, два гардеробных шкафа, магнитофон, небольшую тумбочку на колесиках и битком забитый книгами стеллаж.Если не заходить в спальню, а завернуть в находящуюся справа от неё дверь, то попадаешь с ванную комнату. Все оттенки морской волны сложились на её стенах, включая изображения ракушек и морских звёзд. Большая ванна-джакузи, раковина с висящим над ней прямоугольным зеркалом и полкой, заставленой только стаканчиком с находящейся в нём зубной щеткой и новым тюбиком мятной пасты, подвесной шкафчик, явно скрывающий за собой все основные ?богатства? женской ванной комнаты, стиральная машинка — вот всё её содержание.Сделав выбор в пользу ванной комнаты, Шерлок как можно быстрее избавился от противной, холодной, мокрой одежды, стараясь не думать о том, что вместо этого ему придётся некоторое время пробыть в растянутых тёмно-серых спортивных штанах, просторной даже для него широкой клечатой рубашке и в пушистых тапочках лимонного цвета, на удивление подошедших по размеру. Одни только штаны подвели?— длина штанин была коротковата. А всё остальное пришлось впору.Забросив свои вещи в стиральную машину и поставив её на режим ?отжима?, Холмс, избегая взгляда на своё отражение, вышел из ванной. И сразу же наткнулся на девушку, протягивающую ему мохнатое коричневое полотенце.—?Я могу и фен предложить,?— с неизменной улыбкой произнесла она. —?Вашим волосам он явно не помешает.—?Спасибо, мне хватит и полотенца.—?Хорошо. Желаете что-нибудь выпить? Чаю? Кофе? Да, как там поживало Ваше пальто после того инцидента? Быстро отстиралось?—?Вполне.—?Честное слово, я совсем не хотела ничего выливать на него?— я целилась на рубашку.Шерлок ничего не ответил на это, лишь с искорками упрёка взглянув на неё, хотя она, казалось, и не заметила этого. Проведя его на кухню и усадив за стол, девушка ещё раз спросила:—?Так Вы будете что-нибудь пить?—?Не откажусь от чая.—?Сахар нужен? Молоко?—?Это я уже сам добавлю.Поставив электрочайник кипятиться, девушка, барабаня пальцами по столешнице, повернулась к Шерлоку с внезапно посерьезневшим лицом.—?Надеюсь, Вы понимаете, что все эти три дня я так тщательно избегала Вашего общества из элементарного чувства самосохранения?—?Вам оно должно было напомнить о себе в тот момент, когда Вы решили вернуться в Англию. Вот что Вам не сиделось в Австралии? Вы были на другом конце света, под присмотром наших агентов, и в полной безопасности.—?В полной безопасности? —?вскинула бровь девушка. —?Бросьте, когда невольно связываешься с чересчур длиннорукими представителями человеческого рода, то ничто и никогда не сможет гарантировать тебе стопроцентную безопасность. А что хорошего в том, чтобы покорно сидеть на месте, как какая-то овца, в ожидании разрешения своей судьбы? До тебя в любой момент может добраться хищник, а ты всё сидишь, мекаешь и наивно надеешься на чью-то помощь и защиту. Извините, но роль этой овечки претит моей натуре. Рано или поздно они всё равно доберутся до меня, так пусть это произойдёт потому, что я сама их спровоцирую на это. Тогда я буду держать ситуацию хотя бы под небольшим контролем.—?Вы утверждаете, что избегали разговоров со мной только из чувства самосохранения? По-моему, природа вообще обделила Вас этим чувством, иначе Вы не привели бы меня в свою квартиру.—?Мистер Холмс,?— девушка разлила по чашкам горячую воду, достала из холодильника пакет с молоком, и поставила на стол упаковку с кусковым сахаром. —?Мистер Холмс, я прожила в Лондоне целых две спокойных недели. Я знаю, что за мной наблюдали люди Вашего брата, иначе не могло быть?— я же у вас главная наживка. Но я так же абсолютно уверена, что с меня не спускал глаз кто-нибудь из друзей главаря наших январских похитителей. Понятия не имею, что это за человек и с чего у вас идёт такая охота друг на друга, но раз уж Вы втянули меня в эту игру, то придётся принять её правила. Первое; не подавать никаких признаков того, что я что-то помню из тех событий. Напрасно что ли вы мне сделали во всех отчетах амнезию? Я даже из-за этого место в труппе потеряла… —?девушка замолчала и слегка погрустнела на миг. —?Я всю жизнь мечтала о карьере примы. И я сумела осуществить свою мечту, в течении нескольких лет удерживая за собой звание одной из лучших балерин в мире. И вот как всё внезапно разрушилось… Знаете, отец мне всегда говорил?— никогда ничего не делай смыслом своей жизни, кроме самой жизни. Теперь я смогла ощутить на себе смысл его слов. Итак, о чём я говорила? Ах да, о правилах игры. Да, первое; вести себя так, словно ничего из тех событий меня не касалось. Если мне и грозит какая-то опасность, то только желание отомстить за то, что я каким-то образом сумела сорвать их план. А за что мстить, если я ничего не помню? Думаю, именно благодаря этой легенде я до сих пор жива. Даже то, что я внезапно вернулась, говорит либо о том, что я на самом деле ничего не помню и оттого ничего не боюсь, либо о том, что это сделано с какой-то конкретной целью, направленной на вред их банде. Сперва всё говорило в пользу первого варианта, и вот тут Вы находите меня!.. Что они должны были подумать в этот момент? Подозрения наверняка возникли, а уж если бы я поговорила, или даже пошла бы с Вами куда-то, то тогда я нисколько не удивилась, если бы меня тут же снял какой-нибудь скрытый снайпер. Они, конечно, не стали бы этого делать, но кто ж знает… Поэтому я и вылила на Вас кофе?— получилось, что Вы полезли ко мне, одинокой девушке, и я таким образом защитилась. Даже если они решили, что Вы нарочно искали со мной встречи, то моё поведение в их глазах должно было укрепить уверенность в отсутствии у меня памяти.—?И тем не менее, я сижу у Вас в квартире,?— произнёс Шерлок, отпив начинающий остывать чай. —?Что они, по Вашему мнению, должны теперь думать?—?Вы три дня ходили за мной. Три дня я отгоняла Вас, но каждый день делала это всё позже и позже. Кстати, Вы отлично выполняли свою роль?— не думаю, что Вы стали бы так светиться просто ради забавы.—?Верно.—?Так вот, выходит, что Вы добились своего и пришли на назначенное мною свидание. А в каком виде?— деловом или романтическом?— не знаю, как они там уже решат. Зная Вас, скорее всего решат в пользу делового. В любом случае, мне теперь будет уделено гораздо больше внимания. Игра приобретает запах жареного для обеих сторон. Но я умышленно повысила в ней ставку, поэтому Вы и сидите здесь, пьёте мой чай и полностью посвящены в моё видение дела. Теперь Ваша очередь; как Вы собираетесь действовать? Только не говорите, что снова ?импровизация?.—?Но так и есть. Погодите,?— Шерлок на мгновение оставил её в одиночестве, сходив переключить машинку на режим ?сушки?. —?Итак, Вы спрашиваете какой у нас имеется план? Отвечу коротко?— никакого.—?То есть как?—?Ну, именно вот так. У меня нет плана. Видите ли, Майкрофт намеревался задействовать меня в своём, но это означает лишь одно?— полное и беспрекословное подчинение его решениям.—?По Вашему, это настолько плохо, что решили действовать самостоятельно? И всё это назло ему? Знаете, Шерлок Холмс, мне нет никакого дела до ваших длящихся с детства разборок, но речь идёт о моей жизни! В первую очередь, о ней, а также может и о Вашей.—?Мисс Брейл, мой изначальный план состоял в том, чтобы избавить Вас от роли наживки, которую уготовил Вам мой брат.—?С чего бы это?—?С того, что я не люблю держать под рукой обузу.—?А как же в таком случае Джон Ватсон? Он, конечно, врач, то есть немного поближе к Вашему миру, чем я. Но зачем же Вам его повсюду таскать за собой, а не только на осмотр жертвы?—?У него есть редкий дар?— Джон умеет терпеливо молчать, а затем без лишних вопросов выслушивать мои мысли, если я решаю поделиться ими с ним. Иногда это помогает быстрее найти ответ, нащупать скрытое от глаз звено. Джон мой помощник, коллега, ассистент… Как хотите называйте. А кем будете Вы?—?Кем я буду? Острым сыром.—?Кем-кем? —?удивлённо переспросил Шерлок.—?Вас удивляет, что я так назвала себя? Перед вылетом в Австралию я сказала Вашему брату, что ?они убирают от крыс острый сыр?— заманчивый, но мало съедобный?. Знаете, будь у меня возможность?— я бы и сама решила всю эту проблему. Но у меня нет ни соответствующих навыков, ни финансовых средств, ни обширной сети помощников-профессионалов. Поэтому я и согласна ещё раз поработать с Вами в одной команде, хотя мы оба от этого не в восторге.—?Это верно. Но если Вы действительно отдаёте себе полный отчёт в происходящем, то должны прекрасно понимать, что меня в первую очередь будет интересовать только конечный результат. Ваша жизнь, или чья-либо другая не будет иметь для меня никакого значения, если это позволит мне одержать победу.—?Спасибо за откровенность, ибо я точно так же буду защищать себя. Теперь не придётся объяснять почему я, если понадобится, без раздумий прикроюсь Вами от пули или чего-нибудь ещё.—?Значит, всё решено.—?Нет, не всё; плана у нас так и нет.—?Мисс Брейл, Вам не кажется, что всегда лучше всего получается именно тогда, когда никакого плана нет? Но если Вам так хочется узнать, что я намерен сперва делать, то вот мой ответ?— ждать, когда они сделают первый шаг. От этого и начнём играть. Ему именно это и нужно?— игра. И чем изощреннее, тем лучше. Он питает слабость ко всякого рода дешёвым эффектам. Это и сыграет против него. Знание слабых мест противника является основой любой победы, а слабые места есть у всех.—?Даже у Вас?—?Да, даже у меня.—?А Вы не думаете, что он попытается в свою очередь надавить на них?—?Думаю, что да. Но для этого ему придётся достаточно выдать себя, чтобы мы могли покончить с ним.На кухне повисло молчание: оба погрузились с свои мысли, лишь размеренное тиканье часов нарушало эту тишину.—?Я смотрю, одежда пришлась Вам впору,?— первая нарушила тишину Мия. —?Ну, кроме штанов?— слегка коротковаты.—?Не думал, что у Вас имеется такая просторная одежда.—?Одно время я не могла выносить, чтобы меня хоть что-то сдавливало. Даже эти тапочки взяла на несколько размеров больше, лишь бы чувствовать свободу.—?Удивительно, что с таким характером Вы пошли по пути балерины. По-моему, у вас там нет никакой свободы, которую Вы так любите.—?Да, на тренировках я закована в цепи. Но на сцене я всегда раскрывала всё то, что накапливалось за долгое время заключения. Думаю, поэтому я и стала лучшей. Вам ли не понимать меня?— с такими способностями давно могли быть главой Скотланд-ярда, но Вы выбрали путь героя-одиночки, берясь только за те дела, которые приходятся Вам по душе. И любые попытки ?приручить? Вас, подмять под какие-либо правила, неизменно заканчиваются провалом. Было бы это возможно, если бы Вы не ценили свою свободу больше всего на свете?—?Мисс Брейл, я, в первую очередь, ценю ясность и холодность своего мозга, и ничто не должно нарушать ход его работы. Любая трещина, даже микроскопическая, нарушит этот совершенный механизм, и от некогда лучшего в мире сыщика-консультанта останется только память, а для меня это равносильно смерти. Вы говорите, что никогда ничего не стоит делать смыслом своей жизни, кроме самой жизни? Так вот?— работа и есть моя жизнь.—?То есть для Вас существует только Ваша работа?—?Да.—?Вы несчастный человек. И Вы сами делаете себя таким… Одну минуту.С этими словами Мия извлекла из кармана кофты телефон, который до этого беззвучно провибрировал в нем. Это пришло сообщение от неизвестного абонента, содержание которого гласило:?Доброго вечера, моя Одиллия. Как поживаешь? Советую перекрасить перья?— блондинки ныне предпочтительнее.?—?Как думаешь, это уже они? —?спросила Мия у Шерлока, протягивая ему телефон.—?Очевидно,?— протянул Холмс.Тем временем сообщения посыпались одно за другим:?Сегодня ужасная погода. Ты не промокала???Ой, извини, я и забыл, что это не ты была на улице.??А может и не забыл.??Хочешь ответить что-нибудь???Нет? Правильно?— девочкам не стоит общаться с незнакомцами.??А может не будем больше друг другу незнакомцами, а? Встретимся??—?Подожди,?— Шерлок выхватил у Мии телефон, видя, что она собирается выключить его.—?Что ты делаешь? Он же нарочно провоцирует нас на ответ.—?А мы ему подыграем.С этими словами Шерлок быстро напечатал короткое сообщение:?В десять часов?.Ответ не заставил себя ждать:?Замечательно. Тогда до вечера.??Да, если вздумаете отправить кому-нибудь хоть точку, то сами станете размером с неё. Не думаю, что это совместимо с жизнью, согласны??