Глава 1. Первая встреча (1/1)

Запах имбирных пряников, свежей выпечки и всевозможных рождественских блюд битком заполнял собой уютный лондонский трехэтажный дом, стоящий по адресу Бейкер-стрит 221b. Миссис Хадсон, хозяйка этого дома?— премилая весёлая старушка?— пританцовывая напевала себе под нос все, что приходило на ум, и увлечённо колдовала над праздничным ужином. За окном было непривычно тихо и безлюдно, лишь толстые снежные хлопья бесшумно сыпались с небес, устилая городской асфальт пушистым белоснежным ковром.Пронзительно пропищал таймер, сообщая что пудинг в духовке готов. Миссис Хадсон оставила на время нарезку салата и по-быстрому извлекла лакомство из пекла, чтобы не успел подгореть. В это же самое время в коридоре послышался шум открываемой и закрываемой двери, а так же шум шагов и мужских голосов.—?Миссис Хадсон, где Вы? —?громко спросил один из них. —?О, добрый вечер. У Вас тут так красиво!На кухню к женщине зашёл невысокий молодой мужчина со светлыми волосами, с которых он активно стряхивал налипший снег.—?Джон, ну почему вы опять вернулись так поздно? —?воскликнула миссис Хадсон после того как слегка приобняла его. —?Сегодня же Рождество, и у нас был уговор!—?Да, я помню про уговор. Но мы и не опоздали, как видите; на часах всего без пяти девять.—?Вы были на грани, молодой человек,?— наигранно-строго сказала женщина, снова взявшись за салат. —?А куда опять подевался наш Шерлок? Вы же вроде вместе входили, я не ошиблась?—?Да, вы правы. Он уже наверху.—?Прошёл мимо, даже и не подумав поздороваться! Нашли какое-то дело? —?спросила она, понизив голос до шепота.—?Если бы… Вы же знаете, чем он занят последнее время. О, кто-то стучит… Я открою, это должно быть Джанет.—?Нет-нет, не надо, я сама. Лучше ступай наверх да приведи себя в порядок. Право, ты растрепан так, словно из передряги только что вылез! А я уж сумею немного оттянуть время и занять гостей.—?Хорошо… спасибо, миссис Хадсон.Последовав ее совету, Джон направился наверх, а хозяйка дома подбежала к дверям, предварительно спросив кто там.—?Свои,?— ответил ей женский голос, от которого лицо старушки мигом просияло.Она в два счета распахнула двери и вместе с морозным воздухом впустила в дом с головы до ног укутанную в тёплую одежду молодую девушку с небольшим двухколёсным чёрным чемоданчиком и пестрым рюкзаком на плечах.—?С Рождеством, тетя Марта! —?вместо приветствий произнесла девушка, бросив свои вещи на пол и крепко обняла миссис Хадсон.—?С Рождеством, дорогая! Ну-ка, отойди немного, гляну на тебя. Да ты ещё глаза завязала бы себе! Снимай давай всю эту шерсть. Ну, красавица! За эти годы ты совсем как мама стала. Кстати, как она?—?Хорошо, спасибо,?— ответила девушка, по очереди снимая с себя тёплое пальто, толстый свитер и ещё один потоньше, оставшись в простой чёрной рубашке.—?А папа? Сапоги можешь не снимать, у меня здесь никто кроме меня не следит за чистотой полов.—?С папой тоже, слава Богу, все хорошо. Ты-то сама как? И кто эти люди, не следящие у тебя за чистотой пола?Миссис Хадсон провела свою гостью на кухню, ухватив ее чемодан и рюкзак.—?Бедро достаёт, а так все замечательно. А это наследили мои квартиросъемщики, я позже познакомлю вас. Парни они тихие, мирные, мешать нам никак не будут. Но если вдруг сорвутся и начнут доставать, то можешь не стесняться в ругани на них.—?Так ты все это великолепие для них приготовила? —?спросила девушка, одной рукой поправляя копну своих темно-коричневых волос, а второй обведя все приготовленные к празднику угощения.—?Вот ещё! Это все в честь твоего приезда, милая.—?У тебя какой-то личный счёт с театральной сценой? Я же проломлю ее после такого ужина!—?Вот уж кто точно не проломит, так это ты! Скорее изобретут элексир молодости, чем ты наберёшь вес.—?И все же, даже по кусочку от каждого блюда… Как раз выйдут мои обед и ужин.—?На Рождество можно позволить себе немного расслабиться.—?Но не мне.В это время до их слуха долетела печальная мелодия, издать которую могла только скрипка.—?Они у тебя что, музыканты?—?Что ты, нет конечно! Он красиво играет, но с музыкой его работа не связанна.—?И кто же, в таком случае, наш таинственный ?мистер икс?? —?усмехнулась девушка, присев на один из стульев и закинув ногу на ногу.—?О, во всех смыслах замечательный юноша! Второго такого во всем мире не найти, можешь мне поверить. Но лучше тебе самой с ним познакомиться, мои слова вряд ли смогут охватить весь спектр качеств, которыми обладает…Миссис Хадсон не договорила, так как на кухню порывисто ворвался высокий стройный молодой человек в дорогом костюме. В руках он держал скрипку и смычек от неё. Ни на кого не глядя, он подошёл к одному из навесных шкафчиков, резко распахнул его, и вынул из него большую синюю чашку.—?Из-за Вашей аккуратности, миссис Хадсон, мне придётся все начинать сначала.—?Что начинать? —?недоуменно спросила девушка.—?Я не знаю что там было, Шерлок, и не хочу знать. Но подобной гадости не место в моей любимой кружке! Поставь ее сейчас же обратно.—?Все мои уже заняты, а эта идеально подходит по размеру и толщине. Да и будь она Вашей любимой кружкой, то Вы бы спохватились уже в первый день, а она простояла у меня ровно две недели. Вы прервали процесс созревания в самом интересном моменте.—?Вот и возобнови этот процесс как-нибудь без неё,?— с этими словами миссис Хадсон уверенно забрала из его рук несчастную кружку и вернула ее в шкафчик.—?Так это Вы только что играли? —?спросила девушка, поднявшись со стула и указав на скрипку.—?М? Что Вы сказали? —?переспросил ее мужчина, встрепенувшись словно от сна.—?Это Вы только что играли наверху?—?Конечно я, странный вопрос. Впрочем Вы только сегодня прибыли в Лондон, половину дня провели на репетиции?— нелегко наверное быть примой, верно? —?да и прошедшие, к счастью, проблемы с отцом все ещё не оставляют Вас. Так что вопрос к человеку со скрипкой в руках ?Не Вы ли только что играли?? звучит вполне ещё безобидно.—?Мия, о каких это проблемах он говорит? —?спросила миссис Хадсон.—?Потом расскажу,?— девушка подошла поближе к мужчине и пристально взглянула на него своими темно-серыми, как грозовая туча, глазами. —?Не знаю кто Вы такой и от кого узнали про моего отца, но никто не давал Вам права так бросаться словами по этому поводу!—?Поверьте, Вы сами мне все рассказали.—?Я?—?Да. Ваши же слова: ?С папой тоже, слава Богу, все хорошо?.—?И что? Эти слова могут не иметь никакого отношения к проблемам с ним.—?Но они как раз имеют, верно? Причём было что-то серьезное, требующее дорогого лечения. Почему я так решил? Ваша одежда довольно не дешевая, но ей уже не первый год, вывод: давно не обновляли гардероб. Можно конечно списать на нехватку времени, на нежелание или проблемы с деньгами, но у Вас совсем свежая стрижка. Не думаю, что Вам ее сделали в Вашей гримерной. Значит свободное время имеется, Вам не безразличен Ваш внешний вид, но при этом давно ничего нового не покупали. Вывод?— копили деньги, и только сейчас позволили себе немного расслабиться. Вы все время в разъездах, вряд ли копили на машину или на квартиру. Ваша профессия приносит Вам наслаждение и занимает собой всю жизнь?— вряд ли от неё у Вас был бы такой усталый вид и мешки под глазами. Миссис Хадсон никогда о Вас не упоминала, да и будь у неё кто-то из ближайшей родни, то я бы уже давно знал этот факт. Значит Вы не кровная родственница, но тем не менее приняли приглашение пожить у неё на Рождество. К чему такие сложности? Любезность? Вряд ли это Ваше доминирующее качество. Но Вы не остановились в гостинице, и все по причине не хватки денег, потому что теперь накапливаете на возрождение прежней жизни. Не остановились у кровных родственников, значит у Вас их либо нет, либо присутствие в их домах для Вас обременительно. Вы спокойно могли остановиться у матери, но не сделали этого. Почему? Может из-за того, что Ваши родители в разводе, но из-за несчастья с отцом начало намечаться долгожданное примирение и Вы не хотите неосторожным шагом дать трещину на ещё слишком тонком льду? Думаю ее дом сейчас пустует, так как она перебралась поближе к бывшему мужу, то есть к нему в квартиру. Все таки с чего я взял, что он серьёзно болел? Вы измученная, долго не тратили на себя денег, с зарплатой примы ищите любую возможность сэкономить, остановились у крестной?— Вы ведь ее крестная, верно, миссис Хадсон? —?потому что не хотите помешать восстановлению отношений между родителями. И наконец Ваши слова про отца и тон, с каким Вы их произнесли?— все говорит о том, что было что-то очень серьёзное. Я предполагаю рак. Вы всей семьёй боролись с ним, забыв про себя и прежние обиды. И вот вы победили, вместе одержали верх. Долгожданный свет после долгого периода кошмара, поздравляю вас с этим. Как видите мне никто ничего не говорил про Вас, я сам все увидел и понял.—?Боже мой, Мия, почему я ничего не знала? —?воскликнула миссис Хадсон.—?Потому что мы не хотели никого посвящать в это, и все действительно благополучно закончилось уже месяц назад. И Вы сейчас, очевидно, пребываете в полном восторге от себя? —?глухим голосом спросила Мия.—?Да. По-другому и быть не может.—?Если Вы меня не обманываете, то кто же Вы такой, что из ничего не значащих мелочей рассказали чуть ли не всю мою жизнь?—?Я?— Шерлок Холмс, детектив-консультант. И для меня нет ничего не значащих мелочей. Мудрец по капле воды может догадаться о существовании океана путём длинной цепи умозаключений.—?Этот самый мудрец мог бы гораздо более простым путём понять, что только бездушная тварь будет хвастаться своими способностями за счёт больного места других людей.—?Согласна, не мешало бы извиниться, Шерлок,?— прибавила миссис Хадсон.—?Извиниться? Вы серьёзно? Разве я сказал что-то настолько ужасное мисс Брейл, что теперь должен просить ее прощения?—?И фамилию мою ещё знает,?— усмехнулась Мия, сложив руки на груди и взглянув на свой чемодан. —?Это уже не фокус?— людям с хорошим зрением не составит труда на таком расстоянии прочитать имя владельца багажа на бирке из аэропорта.—?Миссис Хадсон! Вы… ой, добрый вечер,?— растерялся вернувшийся Джон, переодетый и причёсанный.—?Джон, познакомься?— моя крестница Мия Брейл. Мия, это?— Джон Ватсон.—?Можно просто Джон. Рад знакомству, мисс Брейл,?— с улыбкой произнёс он и протянул ей руку.—?В таком случае и Вы зовите меня Мия,?— девушка так же с улыбкой ответила на рукопожатие. —?Надеюсь Вы не станете, как Ваш сосед, с первых же шагов разоблачать все мои семейные тайны и неприятности?—?Разоблачать семейные тайны? Будьте спокойны, это не моя специализация. Шерлок, что ты ей здесь наговорил? —?как-то вдруг строго произнёс Джон, обращаясь к Холмсу.—?Мисс Брейл предположила, что о болезни ее отца я узнал от третьих лиц и всего лишь продемонстрировал ей ход своих умозаключений. Ничего ужасного здесь не происходило, поверь мне.—?Если этот тип ещё раз заикнётся о моем отце, то я за себя не отвечаю, поверьте теперь уже мне,?— грозно произнесла Мия, не по-доброму взглянув на равнодушно перебирающего пальцами струны скрипки Шерлока.—?Вы на долго приехали? —?по-быстрому спросил Джон, решив загасить начинающий разгораться пожар.—?Нет, примерно на месяц. Моя труппа проведёт в Лондоне весь январь, затем мы поедем на гастроли в Штаты.—?Так Вы балерина? —?восхищенно произнёс Джон.—?Да, прима-балерина.—?Какой же у вас будет спектакль?—??Манон Леско?. Завтра будет премьера, так что если захотите, то я попытаюсь раздобыть Вам билеты.—?Нам только балета не хватало,?— презрительно фыркнул Шерлок.—?А мне Ваших реплик, наимудрейший,?— резко ответила Мия. —?И вообще, Вы играли наверху на скрипке?— вот идите и играйте! Это у Вас лучше получается, чем вести разговоры.—?Да, Шерлок, тебе лучше пойти наверх,?— поспешила подключиться миссис Хадсон. —?К нам гости с минуту на минуту придут, а я даже не успела показать Мии ее уголок.—?У Вас имеется подвал, можете спокойно сдать его ей и не забирать у своей комнаты последнее свободное пространство.—?Шерлок!—?Спокойно, Джон, я просто попытался пошутить.—?Повторюсь; лучше играйте на скрипке,?— сказала Мия, подобрав с пола свой рюкзак. —?А теперь, будьте добры?— избавьте меня на время от своего присутствия.—?Я тоже рад знакомству, мисс Брейл,?— улыбнулся ей в ответ Шерлок, по-быстрому ретировавшись из комнаты.—?Извините его, Мия, у него очень сложный характер,?— виноватый тоном произнёс Джон.—?Можете не извиняться за него, Джон, это не Ваша обязанность.—?Так, Шерлок, а ну верни сейчас же мою чашку! —?внезапно закричала миссис Хадсон, заставив подпрыгнуть от неожиданности обоих собеседников.В дверях тут же показалась вытянутая голова Шерлока с чёрными кудрявыми волосами:—?Извините, миссис Хадсон, но у неё такая ярко-оранжевая каемка, что я просто не имею право не забрать ее себе,?— и тут же исчез.