- 3 - (1/1)

— Решил мне отомстить, Лео? — съязвил Мозер, входя в прозекторскую, и украдкой зевнул. — Твой звонок поднял меня с постели ни свет ни заря. — А я готов держать пари, что заслужил коробку сигар. — Несмотря на бессонную ночь, доктор Граф держался бодро и подавно не утратил чувства юмора. — Прежде всего, версию с подводным ружьём можешь смело отбросить. Раны нанесены не гарпуном и вообще не металлическим предметом.— А чем ещё, по-твоему, можно так располосовать мышцы?— Ты, как всегда, не дослушал. В ранениях обеих жертв я обнаружил микрочастицы, похожие на сколы зубной эмали. Меня такая находка, конечно, удивила. Я сделал гипсовый слепок раны Латимера — с девушкой, сам понимаешь, не удалось бы, — и вот что в итоге получилось.Из гипсового куба торчала пара длинных, острых и очень близко посаженных… зубов?— Но ведь это не клыки хищника! — в полной растерянности воскликнул Рихард.— Именно. Скорее уж резцы гигантского грызуна.В дверях, тяжело дыша, показался встрёпанный интерн.— Комиссар, вам звонили! — выпалил он. — Господин Штокингер просил передать: ночью в Лобау убит Эрих Музиль! Его загрызло какое-то животное! Мозер так и застыл на месте. В висках заколотило. Страшная картина вставала перед его глазами.— Зелёные кролики, — пробормотал он. — Лео, надо немедленно вызывать бригаду и прочесать весь берег до венгерской границы… Чёрт, что я несу! Мы с тобой вправду угодили в голливудский триллер?— Вот и меня посетила та же мысль, — доктор бросил на комиссара понимающий взгляд. — Но я вовремя одумался и позвонил своему старому другу в Музей естествознания. Вместе мы осмотрели слепок, провели анализ микрочастиц — и, как говорится, вуаля! Зубы, которыми нанесены раны, действительно очень крепкие и острые, но грызть сами они не в состоянии уже несколько миллионов лет. Вероятнее всего, это челюсть ископаемого бобра времён ледникового периода. Да, зверюшка крупная и вроде бы не брезговала рыбой, но никак не людьми.У Мозера вырвался вздох облегчения, которое, впрочем, почти сразу же сменилось гневом.— Ископаемая челюсть, значит, — процедил он. — Нас водили за нос, как читателей жёлтой прессы. Лео, ты не знаешь, где можно достать такую штуку?— В музее есть несколько экземпляров, но все они, конечно, на учёте. Впрочем, если мне не изменяет память, очень неплохая подборка образцов мамонтовой фауны хранилась в Ветеринарном университете.— Опять Ветеринарный, — Мозер решительно направился к двери. — Значит, всё-таки она. Лео, ты не ошибся: сигары за мной!* * *— Слов нет, Граф нас здорово выручил, — признался Штокингер. — Когда я услышал, что стряслось с этим бедолагой, меня холодный пот прошиб. Впору было действительно поверить в кроликов-мутантов. — Хорошо ещё, времени на панику у нас оказалось немного, — криво улыбнулся Мозер. — Тем более что в музее университета действительно недосчитались черепа какой-то твари с головоломным названием. Хел отправился туда выяснять подробности.Они стояли на мокрой тропинке среди камышей. Внизу у берега санитары грузили в полицейский катер носилки с телом Музиля. Рекс сновал кругами, уткнув нос в землю и вынюхивая то, что могло ускользнуть от внимания людей.— И ты продолжаешь подозревать Джеки Стэплтон? — сменил тему Штоки.— Почти все факты говорят против неё, — разъяснил Мозер. — Именно Джеки проще всего было подстроить побег кроликов и распустить слухи о зелёном монстре. Она могла похитить череп и догадывалась, что эксперты сделают слепок раны Латимера. Видимо, рассчитывала, что к делу быстро подключится пресса и все силы будут брошены на охоту за мутантом. К счастью, — закончил он, — мы в Австрии твёрдо стоим на земле.— Убийство ради того, чтобы отомстить за мелкие обиды? — с недоверием уточнил Штоки. — А о себе она подумала? Ведь ей придётся забыть про учёбу за границей, если не вовсе про научную карьеру. И что — провести остаток дней в качестве ?подай-принеси кофе? одному шибко умному почитателю Лоренца?Рихард открыл было рот, чтобы возразить, но замер. Внезапная мысль промелькнула в его мозгу — и тут же исчезла, потому что Рекс вдруг сорвался с места мощным прыжком и скрылся в гуще камышей. А мгновением позже до сыщиков долетел истошный, захлёбывающийся крик:— Спасите!Мозер ринулся на лай Рекса, ломая тростник и разбрызгивая грязную воду. В считанные минуты он добежал до открытого места и сразу же понял, что произошло.В нескольких шагах от него в буро-зелёной жиже отчаянно барахтался человек. Болото затянуло его уже почти по плечи. Рекс метался по кромке твёрдой земли и оглушительно лаял.Рихард лихорадочно огляделся по сторонам. Хоть бы какую-нибудь палку найти, чтобы протянуть утопающему! И тут его взгляд упал на дерево. Молодая гибкая ольха склонила ветви над самой трясиной. — Рекс, дерево! — крикнул Мозер, но тут же понял, что команда уже не понадобится. Умный пёс, оказавшийся ближе хозяина к спасительной ольхе, сам обо всём догадался. Он подпрыгнул — раз, потом ещё раз, и тяжесть крепкого звериного тела пригнула крону деревца к поверхности топи. Гибнущий человек последним отчаянным усилием схватился за ветки, а подоспевший Мозер протянул ему руку и выволок на твёрдое место.— Спасибо… господин комиссар, — прохрипел несостоявшийся утопленник, переводя дыхание, и Рихард тут же узнал Баранека, скептика из кафе ?Долина?.— Кой чёрт вас сюда понёс? — буркнул он. — Охотились на зелёных кроликов?— Вы не поверите, но в некотором роде так и есть, — Баранек (должно быть, от потрясения) стал непривычно словоохотлив. — Когда погиб старина Эрих — вы же знаете, как быстро разносятся слухи, — я понял, что зря не верил ему. И пошёл сюда выслеживать эту проклятую тварь, только заблудился в камышах и угодил прямо в топь. Слава богу, что вы здесь оказались!— Сдаётся мне, вы лукавите, — прервал его Рихард, краем глаза косясь на Рекса: пёс, которому что-то явно не давало покоя, настойчиво рыскал по краю болота. Вдруг он остановился и звонко, призывно гавкнул.Мозер подошёл поближе. Внимание Рекса привлекла гнилая коряга, наполовину погружённая в топь. За её ветки цеплялось что-то бесформенное. Мозер отогнал мысль о новом трупе, закатал рукава уже безнадёжно испорченной рубашки и с усилием потянул корягу к себе. Она поддалась не сразу; Рекс ухватил в пасть длинный корень и дёрнул его, рыча сквозь зубы. Несколько минут спустя на траве перед Мозером лежал небольшой грязный узел. Сыщик развязал его; это оказалась драная, непотребно растянутая мужская футболка. Даже болотная тина не могла скрыть огромных кровавых пятен, покрывавших её. В футболку был завёрнут странный предмет, похожий на кусок дерева с торчащими из него двумя длинными щепками. Взвесив его на руке, Рихард удовлетворённо вздохнул.— А вот и наш допотопный бобёр, он же зелёный кролик, прошу любить и жаловать. Не за ним ли вы охотились, господин Баранек? Или, — прибавил он испытующе, — хотели его спрятать поглубже, а в результате сами провалились?Баранек метнулся было в камыши, откуда недавно прибежали его спасители, но Рекс живо цапнул его за штанину, а из зарослей, словно в насмешку, показался запыхавшийся Штокингер с длинной жердью в одной руке и пистолетом в другой.— Что тут вообще происходит? — поинтересовался он.— Не видишь? — хмыкнул Мозер. — Извлекаем из болота трофеи. Ну так что ж, Баранек, просвещайте нас дальше.— Ладно, чего уж скрывать, — сдался тот. — Чёрт вам, что ли, нашептал — я правда видел, кто выбросил этот свёрток в болото.— Девушка в очках? — уточнил Штоки.— Откуда я знаю? Небольшого роста, худой, волосы под кепкой. Я порядком перетрусил. Понял, что Эриха тоже он хлопнул, и испугался, как бы не подумали на меня.— А почему это мы должны были подумать на вас? — Мозера вдруг осенило. — Может, убийство в прошлом году — ваших рук дело?Баранек неожиданно взорвался:— Да, чёрт возьми, я был не в себе! Принял тех ребят за мою бывшую с любовником — и камнем их, камнем! Вам любой психиатр подтвердит, что это называется аффект! А когда прикончили студентов, я сразу понял: кто-то работает под меня, чтобы самому остаться не при делах!— Знать бы, кто именно, — вздохнул Штоки. — Без помощи экспертов мы не узнаем, кому принадлежала эта тряпка. Разве что Рекс учует запахи, но тут чужая кровь и тина…Мозер запустил руку в ворот футболки, вытянул грязный ярлычок и потёр его пальцем.— Тут что-то вышито. — Сосредоточенно наморщив лоб, он с трудом разобрал знаки. — ?Сделано в… Же-не-ве?.* * *В коттедже всё так же пахло кофе и ещё свежевыглаженным бельём. Джеки, открывшая сыщикам дверь, держала в одной руке пульверизатор, а волосы её вместо шпильки были заколоты карандашом. — У меня столько дел, — вздохнула она. — Завтра в университете пройдёт поминальная служба, Феликсу нужен траурный костюм, а вечером должен зайти Паулос за образцами люминола. Он хочет, чтобы последняя работа Софии всё-таки увидела свет.— Достойное решение, — одобрил Мозер. — Но, я надеюсь, у вас найдётся ещё немного времени? Разговор предстоит серьёзный.Сыщики снова прошли в знакомую гостиную. Посреди комнаты стояла гладильная доска, на которой, накрытая марлей, лежала пара мужских брюк. На ручке шкафа висели плечики с пиджаком, а на кресле — смятое чёрное платье, очевидно, приготовленное для самой мисс Стэплтон. — Вы не возражаете? — Джеки щедро попрыскала марлю водой и взялась за утюг. — Нет, что вы. — Мозер прислонился к шкафу. — Кстати, ваши кролики так и не объявились?— Нет, и у меня просто руки опускаются. Особенно жаль Подснежника — он очень спокойный и не боится публики.— А вам известно, что этот самый Подснежник с собратьями произвёл в округе настоящий переполох? — осведомился Рихард. — Между прочим, именно ему приписывают смерть местного жителя, которого нашли с перегрызенным горлом.— Выдумки какие-то! — нервно рассмеялась Джеки. — Да, многие верят всякой чепухе про генетику и мутантов, но вы-то люди образованные! Мы с Гарри всего лишь изучали наследственные заболевания грызунов, если хотите знать.— И тем не менее мы считаем, что ваш подопытный кролик имеет прямое отношение к убийству. Если вас не затруднит, покажите мне клетку и захватите с собой люминол, если он у вас ещё остался.Джеки фыркнула, выдернула провод утюга из розетки и кивком пригласила полицейских следовать за собой.* * *В комнатке на втором этаже, обставленной под домашнюю лабораторию, в углу у двери стояла самодельная деревянная клетка. Сейчас она была пуста и чисто выскоблена; охапка свежего сена и мисочка с водой дожидались её маленького обитателя. Едва вбежав в комнату, Рекс принюхался и затеребил лапой дверцу.— Брысь! Нельзя! — всполошилась Джеки. — Он её сломает!Присев на корточки, Рихард откинул проволочный крючок. Рекс тут же сунул в клетку свой длинный чуткий нос, обнюхал все углы и отрывисто залаял.— Бинго, — прокомментировал Мозер. — Штоки, давай люминол.Штокингер протянул шефу флакон с аэрозолем, а сам задёрнул тяжёлые шторы на окне. В комнатке сделалось темно, но ненадолго; дальний угол клетки, стенки, пол и проволочная сетка — всё вспыхнуло ядовито-зелёным светом.— Надеюсь, вы понимаете, что это значит, — изрёк Штоки.Джеки закрыла лицо руками и осела на пол:— Подснежник… его тоже убили…Рекс подошёл к девушке, ласково ткнулся ей мордой в лицо и принялся слизывать текущие меж пальцев слёзы.— Джеки, ты в своём уме? Оставила утюг в гостиной!.. — в комнату ворвался Феликс и застыл, уставившись на призрачно мерцающую клетку. — Что тут за цирк?— Разгадка двойного убийства, — провозгласил Мозер, поднимаясь на ноги. — Я уверен, в этой клетке какое-то время лежала окровавленная одежда преступника, которую он на следующее утро утопил в болоте. Вместе с орудием преступления — черепом, похищенным из Ветеринарного университета. Вот только ничего не вышло: нам удалось выудить и то и другое. — И вы хотите сказать, что убийца — Джеки? — Феликс глянул на девушку сверху вниз. — А ведь я должен был догадаться…Джеки вздрогнула, как от пощёчины. Слёзы в её глазах разом высохли.— Ну и мерзавец же вы, Ландзеер, — сквозь зубы процедил Рихард. — Это я должен был догадаться, что вы с самого начала настраивали нас против мисс Стэплтон.— Вы заблуждаетесь! — молодой человек весь подобрался. — У меня нет никаких причин желать зла ни Джеки, ни тем двоим!— Так уж и никаких? — вкрадчиво продолжал комиссар. — Вы презирали Гарольда и Софию, но, вероятно, втайне завидовали их счастью? Ведь всё, что перепало вам — это забота хорошей девушки, у которой вы можете лишь сидеть на шее? Нет, это не Латимер, это вы попользуетесь и выбросите. Только больше вам никого выбрасывать не придётся.— И как же я, по-вашему, их убил? — в голосе Ландзеера прозвучало подобие вызова.— С помощью черепа доисторического бобра, похищенного из Ветеринарного университета. Ведь вы, стажируясь на кафедре, тоже имеете свободный доступ к пособиям. Подозреваю, что план преступления возник у вас, когда вы узнали, что Паулос Кратидес из мести Гарольду устроил побег подопытных кроликов. — Или прочитали ?Тиля Уленшпигеля?, — ввернул Штокингер.— Одним словом, рассчитывали, что страх и нездоровая сенсация запутают следствие, а в худшем случае подозрение падёт на мисс Стэплтон. Вы знали, что она в тот вечер будет работать в пристройке с люминолом, а сами, незаметно выйдя из дома, выследили влюблённую пару и расправились с ними. Окаменевшая кость заменила вам и нож, и железный прут. Однако кровь из ран Софии залила вашу одежду, и её понадобилось где-то спрятать. А заодно и орудие убийства. И вам пришло в голову сунуть всё вместе в клетку Подснежника, чтобы ещё вернее подставить Джеки. Но вы не уследили за кроликом и вдобавок перепачкали его в крови. Он в панике выскочил наружу и побежал из дома в пристройку. Но Джеки, видимо, не разглядела его в темноте и брызнула на него реактивом. Может, не всё было именно так, но других объяснений, откуда в пойме Дуная той ночью объявился зелёный кролик, я решительно не нахожу. — Впрочем, главное, что вас выдало — это надпись на ярлычке, — заметил Штокингер. — Ведь вы единственный женевец среди участников слёта, верно? Одно непонятно: почему вы так измывались именно над Софией? — Да потому что я ненавижу баб! — взвизгнул Ландзеер. — Подлые твари, только о сексе и думают! Им не место в науке, — он ткнул пальцем в Джеки, — и таким ущербным, как ты, в первую очередь!Эти слова словно вывели мисс Стэплтон из оцепенения. Молниеносным движением она схватила со стола какой-то пузырёк и выплеснула его содержимое в лицо обидчику. — Мразь! — тонко, по-кроличьи завизжал Феликс; с его щёк и подбородка капала на одежду густая зелёная жидкость. — Ты меня убила!— Заткнись, биолог, — Джеки брезгливо сморщилась. — Обычный краситель, через пару дней сойдёт. — Будет теперь у местных сенсация взамен кролика-мутанта, — прибавил Мозер. Он-то видел — Рекс во время столь красочной расправы даже не шелохнулся: знал, что никакой опасности нет.Когда полицейская машина увезла задержанного и, на всякий случай, флакон ацетона из фотолаборатории, Штокингер первым заметил, что Рекс разгребает лапой землю под углом дома. Он подозвал Мозера; хозяин пса, встав на колени, заглянул в лаз и отпрянул было, но тут же расхохотался. — А вот и светило генетики, — прокомментировал он. — Кажется, мисс Стэплтон, нашлась ваша пропажа.Джеки всплеснула руками и понеслась наверх за морковкой и сеном. Глаза у неё снова были мокрые.* * * Следствие по делу Феликса Ландзеера тянулось больше года. Виной тому стали в основном бюрократические проволочки международного характера. Швейцарская полиция подняла архивы и выяснила, что несколько лет назад в разных местах на Женевском озере нашли четыре трупа девушек и молодых женщин с перерезанным горлом; но виновного тогда установить не удалось, и дела закрылись одно за другим. Теперь встал вопрос об экстрадиции подозреваемого; переписка заняла не один месяц и изрядно потрепала нервы всем участникам расследования. Ландзеер же старательно симулировал невменяемость, невзирая даже на результаты трёх психиатрических экспертиз.В конце концов было решено, что за убийство в Австрии преступник ответит по австрийским законам, а затем его отправят в швейцарскую тюрьму для дальнейшего расследования. И вот тут, когда дело передали в суд, случилось странное происшествие. В ответ на повестку, отправленную свидетельнице Жаклин Стэплтон в городок Гримспаунд, графство Девоншир, пришло неожиданное сообщение:?Вынуждены вам сообщить, что какая-либо информация о мисс Жаклин Б. Стэплтон в настоящее время недоступна. Местонахождение её неизвестно. С уважением, специалист информационного отдела М. Холмс?.