Сторона 2 (1/1)
Бэрримор: А, вот и вы, инспектор Лестрейд! Ну как, нашли вашу страшную собаку?Лестрейд: Ох, и не говорите, Бэрримор! С самого утра мотаюсь по всему болоту, как распоследний констебль?— и даже следов не попалось. Чудные у вас места, Бэрримор, и народец ох чудной! Сегодня, представляете, какой-то малый с сачком и ботанизиркой прямо у меня на глазах вылез из Гримпенской трясины! Ну не чокнутый ли? У него ещё башмаки были разные?— один коричневый, а другой чёрный.Бэрримор (обеспокоенно): Как-как вы сказали?.. Скверное дело, очень скверное.Лестрейд: Что же тут скверного?Бэрримор: А вы разве не знаете? В легенде говорится, что предок Баскервилей, сэр Хьюго, был загрызен на болотах…Лестрейд: Ну да, той собакой, которую я ищу, а что?Бэрримор: Так вот, Хьюго в тот день с пьяных глаз надел разные башмаки.Лестрейд: Разные?Бэрримор: Один коричневый, а другой чёрный. С тех пор говорят, что разрозненные башмаки приносят Баскервилям несчастье.Лестрейд: Несчастье?Бэрримор: А моя жена как раз по ошибке отдала своему брату вместо двух старых чёрных башмаков один чёрный и один коричневый! Вот мы теперь и боимся за сэра Генри.Лестрейд: Значит, так: объявляю осадное положение! Сэра Генри охраняем, виски подливаем?— проклятье не пройдёт! Я на него капкан поставлю!(Голоса стихают)Джек: Так вот что за башмаки мне достались! Впрочем, пока, они, кажется, на моей стороне… Но сперва надо спасти Боську! (Вздыхает) Эх, да разве отыщешь её ночью в болоте! Пойду назад к воротам. (С усилием) Ну и денёк выдался?— ноги еле идут!(Звук ошибки)АКД: Башмаки на его ногах превратились в пудовые гири…Джек: Срежу через сад, так быстрее получится.(Звук ошибки)АКД: Башмаки словно в трясине завязли!Джек: А может, через калитку в середине ограды?(Весёлая музыка)АКД: У башмаков словно крылья выросли! Одним прыжком Джек оказался по ту сторону невысокой калитки, и ноги сами понесли его по болоту.Джек: Какие умные башмаки!.. Лучше меня знают, что мне надо.АКД: Башмаки снова вывели Джека в знакомую лощину и спустились по извилистой тропинке к подножию двух гранитных столбов. Полная луна ярко освещала болота. Джек осмотрелся и прислушался…(Жалобное поскуливание и подвывание)Джек: Боська!Боська: У-у-у! Кто тут?Джек: Это я.Боська: Ой, Джек…Джек: Ты только не пугайся, но инспектор Лестрейд поставил на тебя капкан!Боська: Я знаю. Я боялась, что ты не придёшь…Джек: Ну разве я могу тебя бросить?! А если ты о наследстве?— никуда оно от меня не денется, подождёт.Боська: … и я не успею рассказать тебе о волшебных свойствах башмаков.Джек: Ну, кое-что я уже понял…Боська: Волшебными они стали после того, как каторжник Селден выбросил их в болото. Но сделал он это совсем не случайно! Ведь главный секрет вот в чём…АКД: И Боська поведала Джеку, о чём на самом деле рассказывалось в фамильной легенде и при чём тут инспектор Лестрейд. Джеку сразу захотелось куда-то бежать, кому-то наподдать…Джек: Эх, если бы Холл был уже мой, я бы прописал этому Лестрейду хороший заряд из тростестрела! Но нельзя же просто взять и объявить его своим, верно?.. А что, если… Что, если растолковать всё самому сэру Генри?Боська: Что ты, Джек… Он пьёт не просыхая, до него не достучаться!Джек: Тогда его надо вытрезвить! Готов спорить, мои башмаки и с этим справятся?— недаром же они попали в руки именно ко мне! Ты жди меня за калиткой, а я отправляюсь прямо в Холл!АКД: И не успел Джек опомниться, как волшебные башмаки сами понесли его по тропинке?— мимо гранитных столбов, мимо заброшенной каменоломни, мимо спящего Гримпена,?— прямо к воротам Баскервиль-холла. Двери оказались на запоре, но один хозяйский пинок волшебных башмаков?— и створки распахнулись. Джек стрелой взбежал по лестнице и оказался в просторной столовой. Во главе стола сидел сэр Генри Баскервиль и печально прихлёбывал виски без содовой. Ему прислуживал Бэрримор, а справа развалился в кресле инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда. Только теперь его револьвер лежал на столе, рядом с тарелкой. А над столом висел портрет Хьюго Баскервиля в полный рост. Один башмак был раскрашен коричневой краской, а другой?— чёрной!Джек: Добрый вечер, джентльмены!Генри (не вполне трезвым голосом): Вы кто?Лестрейд (Генри, театральным шёпотом): Да тот самый, ненормальный, из Гримпенской трясины. Вы только посмотрите?— явился в гости без приглашения, да ещё в разномастных башмаках! Может, в участок его сдать?Генри: Ну, ну, инспектор, зачем в участок? Пусть выпьет с нами и идёт своей дорогой…Джек: Хватит киснуть, любезный сэр! А ну-ка, башмаки, выручайте… раз, два, три!(Мелодия кантри)Лестрейд: Сэр Генри, это никуда не годится! Кто мне говорил, что вас проклятье одолело и носу на болота нельзя высунуть! А вы пускаете в дом кого попало да ещё приплясываете с ними…Генри: Да-да, помню, безопасность и всё такое… Но это же мой любимый танец! Я и не знал, что в здешнем болоте хоть кто-то умеет танцевать кантри! Бэрримор! Несите губную гармошку! А подыграть можете? (В музыку вплетаются трели губной гармошки) Красота! Блеск!(Музыка смолкает)Генри: Вот спасибо, повеселили! Я будто вернулся из этой мрачной дыры домой, в Канаду! Садитесь, выпейте с нами, мистер… э-э…Джек: Джек Стэплтон. Только я не пью. Знаете, у нас на болотах столько чудес, что их и без выпивки можно увидеть!Генри: А ты славный парень. Ведь ты не против перейти на ?ты?? И заходи ко мне почаще, ладно? И вот ещё что: у тебя сестры нет?Джек (сам с собой): Э-э, пора менять тему. (Громко) Может, лучше споём? Мне как раз пришла на память отличная застольная!Лестрейд: А говорил?— не пьёт…Генри: Бэрримор, кофе!(Под проигрыш звякают чашки и ложки, льётся кофе)Джек (поёт):В парчу и бархат разодет?—Не зря, не зря, не зря,?—Висел над лестницей портрет,Похож не на Генря.Портрет фамильный сэр берёг?—На нём ведь предок всё же!Но гость явился на порог,Но гость явился на порог,Ну кто бы мог, подумать мог?—На Хьюго так похожий!Лестрейд: Нет, какова наглость!Генри (пьёт кофе): А мне нравится. Наводит на всякие мысли?— только не знаю, на какие…Лестрейд: Ну, знаете ли! Если вы и петь собираетесь через мою голову, я… я снимаю с себя всякую ответственность! А уж тем более за использование волшебных башмаков!Генри: А вы не снимайте, инспектор, а наоборот, наденьте. Испытайте их на себе, вы же сюда приехали меня оборонять!Джек (подчёркнуто любезно): Пожалуйста, мистер Лестрейд. Вот вам башмаки.Лестрейд (мрачно): И не подумаю! Они мне жмут.Генри: А вы откуда знаете? Не-не, не увиливайте!Лестрейд: Я, конечно, не теоретик вроде Холмса, но танца не получится!Генри: Да ну их в болото, эти теории! Смотрите?— отлично даже налезли. А теперь начнём следственный эксперимент. Раз, два, три! Ну же, раз-два-три! (Хихикает) Инспектор, не стойте столбом, я ж лопну от смеха!Джек: Так я и знал. Эти башмаки не любят тех, кто пытается хозяйничать в чужом Холле!Генри: Уж не хочешь ли ты сказать, дружище, что инспектор Лестрейд пытается хозяйничать в моём Холле?Джек: А как это ещё назвать? Вот ты думаешь, что он приехал защищать тебя от страшной собаки Баскервилей?— а он, по сути, держит тебя под домашним арестом!Генри: Что ты сказал?! Меня, сэра здешних мест?Лестрейд (с грохотом отталкивает стул): Да я на тебя пятнадцать висяков повешу! И статью за ложные обвинения в придачу! Где у тебя доказательства?!Джек: А хотя бы то, что собака Баскервилей вовсе не страшная! Если хотите, я её позову в свидетели.Бэрримор: Кажется, сэр, она уже здесь.(Стук когтей, грохот, повизгивание)Боська (сердито): Вот ваш капкан, Лестрейд! На полу стоял, в павильоне (выплёвывает капкан, тот с лязгом падает).Джек: Вот видите, сэр Генри, она даже не кусается. Давай, Боська, говори.Боська: Инспектору Лестрейду было завидно, что все считают его бестолковым…Джек: ?Таймс?, может, и хвалит, но люди-то читают рассказы доктора Ватсона в ?Стрэнде?!Боська: И тогда он решил сам раскрыть сенсационное дело.Джек: А когда услышал, что в вашем роду есть легенда о собаке, то переиначил её и запугал вас проклятием. Не выходите, мол, на болота?— Боська съест, потому что силы зла властвуют безраздельно…Боська: Я ничего не могла поделать с такой напраслиной…Джек: Ну ещё бы! Ведь Лестрейд на каждом углу грозился сдать её в музей Шерлока Холмса!Боська (жалобно): Он угрожал… угрожал набить меня опилками! У-у-у!Генри: Значит, никакое проклятие меня не преследует? И можно без опаски гулять по болотам?Боська: Конечно! Ведь на самом деле легенда гласит: тот, у кого окажутся собака Баскервилей и два непарных башмака?— один коричневый, а другой чёрный, как на портрете,?— тот станет хозяином Баскервиль-холла! А это и есть Джек?— твой кузен из Коста-Рики!Генри (изумлённо): Хозяин Холла?— мой кузен? Значит, и эти замшелые развалины мне от балды на шею повесили?! (Сурово) Ну, что вы скажете, Лестрейд? Спасти лорда престижнее, чем простого ковбоя, так?Лестрейд: Вам хорошо осуждать!Бэрримор: Сэр Генри, если позволите, то мне этот ваш инспектор тоже порядком надоел. Он прожёг сигарой портрет добрейшего сэра Чарльза, заляпал все скатерти оружейным маслом и, кстати, разбил стекло в павильоне, чтобы свалить на собаку!Генри: Инспектор! Извольте покинуть мой дом. Только башмаки назад отдайте! Я, может, и неотёсанный канадский фермер, но не позволю накачивать себя виски и ссорить с фамильным привидением. Дверь вон там!Лестрейд: Вы ещё прочтёте обо мне в ?Таймс?!(Хлопает дверью)Генри: А знаешь, дорогой Джек, я тут подумал: на кой мне Холл, титул и прочая мишура? Меня всегда тянуло к свободе. Я уеду в кругосветку, а ты живи в фамильном замке, раз даже легенда сама тебя выбрала!(В мелодию вплетаются стук колёс и гудки пароходов)Джек (поёт):Вдоль болот бежит дорога,Тает в дымке голубой.Пусть, как Боська у порога, (2)Ждёт удача нас с тобой!АКД: Так и закончилась наша удивительная история про Джека Стэплтона, Боську и волшебные башмаки сэров Баскервилей. Рассказывают, что с тех пор жители торфяных болот перестали бояться легенд, и вместо лекарств в их домах всё чаще пахло ароматным кофе. А вот что подумал об этом мистер Шерлок Холмс?— это, друзья мои, уже совсем другая история…