Связанные одной целью (Олег Янковский) (1/1)
Коста-Рика, 1911 г.Мистер Джек Стэплтон открыл дверь асиенды своим ключом и вошёл. Его встретила полная тишина, а в пустой столовой обнаружились следы обильных и продолжительных возлияний. Теми же, кто эти следы оставил, в доме и не пахло.Спотыкаясь о бутылки из-под мадеры и ананасные хвостики, Стэплтон дошёл до ванной и узрел там своего отпрыска по имени Хьюго. Тот, вооружившись кисточкой и акварельными красками, увлечённо разрисовывал в розовый цвет толстого щенка мастифа.—?Перестань издеваться над животным! —?проворчал энтомолог. —?Кто так красит! У меня в шкафу для кого целая банка фосфора?Хью покраснел и поспешно сунул уличающую коробку под умывальник.—?Зайди ко мне,?— распорядился Стэплтон.—?Ага, сейчас,?— торопливо кивнул Хью.Отец и сын вошли в кабинет. Предвидя нагоняй, Хью забился в угол кожаного дивана и принялся с преувеличенным интересом разглядывать бабочек под стеклом.—?Сдаётся мне, мои слова как циклопидес,?— начал Стэплтон, меряя шагами кабинет,?— в одно ухо влетают, в другое вылетают. К примеру, когда я предлагал надеть на собаку бронежилет,?— тут он, к удивлению Хью, открыл ящик стола и извлёк из него весьма экстравагантный корсет из розового кружева,?— я совсем не ЭТО имел в виду.—?А-а, это Инес,?— вспомнив, заулыбался Хью. —?Ну… или Долорес.Стэплтон иронически вздохнул.—?Я вполне допускаю, что твоя Долорес согласилась помочь тебе в беде. И даже оторвала от сердца вот эту вот, хм… экипировку. Просто имей в виду: однажды её найдёт мама. И тогда проблемы будут у меня.—?Ладно, попрошу её раздобыть настоящий,?— сострил Хью, надеясь, что теперь пронесло.—?Погоди,?— остановил его отец. —?У меня к тебе серьёзный разговор… —?Он отпер мини-бар, где рядом с бутылками и коробками сигар стояла большая мерцающая жестянка. —?Брал фосфор?—?Не-не,?— заволновался Хью (не дай бог, отец дознается, что на самом деле он стянул две сигары).—?Убью,?— беззлобно пообещал Стэплтон, закуривая. —?Выслушай меня как следует, Хьюго. Я сегодня был в британском консульстве. Если повезёт?— если очень повезёт,?— тебе в ударном порядке сделают загранпаспорт. И ты поедешь в Девоншир.—?Ух ты! —?Хью вскочил с дивана. —?В Баскервиль-Холл?—?Подожди,?— осадил его Стэплтон. —?Ты туда не в игрушки играть едешь. Речь идёт об очень большом наследстве. Если всё пройдёт на ура, то ты вернёшься в Коста-Рику, установишь свою личность в нашем бесценном британском консульстве и затребуешь наследство отсюда.—?А… как же замок?—?Нет, подожди. Ты согласен? Да или нет?—?Да, конечно!—?Тогда слушай и мотай на ус,?— Стэплтон отмахнулся от залетевшего в окно мотылька. —?Завтра ты купишь себе нормальный английский костюм и резиновые сапоги. Потом возьмёшь мой сачок и засядешь за определитель бабочек средней полосы. Второе?— завтра с утра мы с тобой идём на болото. Практиковаться.Хью вытаращил глаза.—?Ты уж меня извини,?— продолжал энтомолог, дымя сигарой,?— но в девонширских болотах свои порядки. Или ты их принимаешь… или езжай в Йоркшир учить детей природоведению. Ты, верно, и на кочке никогда не танцевал? —?Стэплтон вдруг завёл патефон и начал лихо выстукивать подошвами чечётку. —?Инспектор палит, брызги во все стороны, а ты пляшешь… Хоп! Хоп! Вот эти твои танцы с сеньоритками в тавернах… это жалкая пародия на то, что было у меня! Любовью к наследству переболеть никогда не поздно,?— неожиданно заключил он, присаживаясь к столу.Хью следил за ним с разинутым ртом и вытаращенными глазами.—?Да-а… И это всё?—?Остался один пустяк,?— Стэплтон выключил патефон. —?Тебе понадобится сестра.—?Сестра? —?Хью окончательно растерялся. —?Где я её возьму? Мама, что ли, родит?!—??Мама?! —?передразнил отец. —?Совсем семейную историю забыл! Запомни: чтобы завести сестру, тебе нужно жениться. Только смотри, не бери креолку, намучаешься с ними потом… Да уж,?— задумчиво резюмировал он, стряхивая пепел с сигары,?— ни одному сыщику не придёт в голову, что тот же самый план можно снова пустить в дело через двадцать лет… после того, как он прогорел!