Глава 4 (1/1)
Когда Зо, натянув толстовку и джинсы, вернулся из спальни, Риарио сидел на кухне, прижимая к лицу холодный компресс. Зо как-то видел их у него в холодильнике, целую пачку. Перед Риарио стояли кусок торта на тарелке, чашка кофе и открытый макбук, в котором он второй рукой что-то набирал и кликал. Чувствуя себя все ещё как пыльным мешком ударенным, Зо присел рядом и подвинул себе вторую чашку. На еду он смотреть не мог.— Что там? — спросил он, кивнув на ноут.— Меняю записи с камер, — отстранённо ответил Риарио. — Алгоритм отработан не раз. Лупо хорошо встал, тот угол почти не просматривается, одной проблемой меньше.— Лупо? — переспросил Зо.— Водитель Дона. По совместительству — охрана.— А этот Лупо… он не будет Дона искать?— Лупо — умный человек, — отрезал Риарио. — Он не станет бессмысленно махать кулаками и, скорее всего, присягнёт на верность новому Дону.— Тебе? — Зо внимательно смотрел на Риарио, и поэтому заметил, как дёрнулась его щека и напряглась челюсть.— Нет, — тяжело обронил тот. — Это было бы нецелесообразно.— А ты правда сын Дона? — За этот вечер Зо узнал кучу новой информации, без которой спокойно жил бы и дальше.Риарио бросил на него косой взгляд и тут же отвёл глаза.— Да. Покойная синьора Мария не могла родить, но была очень набожной и считала свою бесплодность их с Доном крестом за неправедную жизнь. Благодаря её деньгам Дон в своё время поднял бизнес, так что развестись не мог. А наследника хотелось, — по лицу Риарио опять прошла судорога. — Так что он обрюхатил мою мать, отобрал меня у неё и выдал за сына одного из своих итальянских консильери.— Запутано как-то, — Зо отпил из чашки и потянулся за сахаром — кофе, конечно, был несладким. — И никто не знал?— Кому надо было, те знали, — пожал плечами Риарио.Он захлопнул крышку мака и взял со стола смартфон.— Альфонсо? — спросил он через мгновение. — С тебя ответная услуга… Да, серьёзно. Приезжай с чёрного входа.Он сбросил вызов и встал. Зо тоже привстал.— Что делать с телом?— А ты специалист по трупам? — с иронией спросил Риарио. — Подождём Альфонсо, он поможет все решить. Открой ему дверь, мне надо переодеться и позвонить.Он направился в спальню, но вдруг остановился, повернулся к Зо и произнёс с нехарактерной неуверенностью:— Прости, что сделал тебя свидетелем… подобного.Зо сглотнул невесть откуда взявшийся ком в горле и нарочито-беззаботно махнул рукой:— Да ничего. Ты мне жизнь спас, в конце концов.Риарио помедлил, пристально его разглядывая, потом резко кивнул и закрыл за собой дверь в спальню. А Зо оперся локтями о стол, запустил пальцы в волосы и так и просидел до прибытия Альфонсо да Калабри. — Джерри, а ты на мелочи не размениваешься, — присвистнул Альфонсо, разглядывая труп Дона. Они втроём сгрудились вокруг мёртвого тела, как будто ожидая от него последних наставлений. В других обстоятельствах Джироламо охотно посмеялся бы над иронией. — И куда ты собираешься его деть?— Как ты думаешь, зачем я тебя позвал? — спросил Джироламо.Пару секунд Альфонсо непонимающе на него пялился, а потом отвернулся и сплюнул.— Понятно. Решил подгадить моему бизнесу. Друг, называется.— Предложи другие варианты, — покладисто кивнул Джироламо.— Иди на хуй, — проворчал Альфонсо. — Мне надо выпить.На кухне он по-хозяйски залез в бар, вытащил оттуда непочатую бутылку виски, отвернул крышку и сделал большой глоток.— Будете? — махнул он бутылкой.— Нет, — отрезал Джироламо. — Кто-то должен вести машину.— А я, пожалуй, выпью, — встрял непривычно-молчаливый Зороастр и забрал у Альфонсо виски.— Джерри, я начинаю одобрять твой выбор, — важно кивнул Альфонсо, хлопнув Зороастра по плечу. — Теперь вы мне расскажете, как пришили Дона? Он что, застал вас во время?.. — он забрал бутылку обратно и пошлёпал раскрытой ладонью по дну.— Мне тоже интересно, как он узнал, — подхватил Зороастр. Похоже, эти двое спелись.— Дон давно был в курсе, что я… — Джироламо сглотнул.— Гей? — подсказал Зороастр.Джироламо кинул на него ядовитый взгляд.— Да, что я гей, — ну что же, в первый раз произнести это вслух оказалось не так сложно. — Но был уверен, что это все придурь юности и давно в прошлом, — он невольно потёр ладонью фантомно занывшие ребра. — Но, очевидно, на вчерашней свадьбе, я пропалился не только перед тобой, Альфонсо, — он до сих пор не мог поверить, что вёл себя настолько неосторожно. — И один из гостей пошутил о широте взглядов Дона. Тот навёл справки и… короче, сделал определённые выводы. И пришёл сюда в не слишком подходящий момент.— И все-таки застал вас? — Альфонсо явно нравилась эта теория.— А ты точно гетеро? — прищурился Зороастр. — А то подозрительное любопытство, знаешь ли.Альфонсо переложил бутылку в левую руку и без замаха врезал ему в живот. Зороастр охнул и согнулся пополам, уперевшись рукой в столешницу.— Извинишься? — спросил Альфонсо. — Или повторить?— Достаточно, — Джироламо встал между ними. — Бить его могу только я, Альфонсо.— Вот радость-то, — прохрипел Зороастр.— Окей-окей. Голубки сраные, — Альфонсо снова приложился к бутылке. — Дальше-то что было?— Дальше Дон потребовал, чтобы я женился на Катерине Скворцофф, и решил добавить словам убедительности, — он повернул к Альфонсо разбитую половину лица. — Ничего нового. Но Зороастр пришёл мне на помощь.— Он избивал тебя тростью! — возмутился тот, разогнувшись наконец. — Мне что, надо было это слушать?— Да, надо было!На самом деле, этот идиотский, почти ставший фатальным, поступок, тронул Джироламо до глубины души. Никто и никогда не защищал его перед Доном.— Да нихуя! — Зороастр почти вырвал бутылку из руки Альфонсо и сделал глоток. — Отношения так не работают!Джироламо отвёл взгляд. В ванной валяется труп его отца, а он гей и в отношениях.— Пиздец, — озвучил его мысли Альфонсо. И недоверчиво уставился на Зороастра. — Так ты утопил Дона, что ли?— Это был я, Альфонсо, — на Джироламо навалилась усталость. Больше всего захотелось всех выгнать и запереться одному со все той же бутылкой виски. — Дон собирался вызывать чистильщика.— И, понятное дело, ты психанул, — резюмировал Альфонсо. — И ведь всегда ему в рот смотрел… кто ж, бля, предположил бы, а.Он покачал головой, забрал бутылку обратно и присосался к ней, будто ставя точку в рассказе.— Эй, все не выпей! — потянулся к виски Зороастр.Джироламо полюбовался, как они перехватывают друг у друга бутылку, и решил заняться подготовкой к их афере. Пока он ходил туда-сюда мимо кухни, собирая разбросанные вещи Дона, вытирая следы его ботинок с пола и пальцев — с дверной ручки, до него доносились обрывки разговора.— … не положит меня на алтарь или что-то в этом роде.— Ест сладкое и толкает пафосные речи. Точно психанул. Он с детства такой.А в Альфонсо по пьяни всегда просыпался психолог.— … ответная услуга?— Отец любил в наказание прижигать мне ляжки сигарами. Шрамы остаются на редкость большими, надолго запоминаешь. Мы с Джерри объяснили ему, что родители так поступать не должны…Да, за синьором Фернандо, доведённым до состояния овоща, был очень хороший уход. Джироламо смог помочь другу избавиться от проблемы гораздо более изящным способом, чем себе: инсульт в таком возрасте мало кого удивил.Наконец Джироламо вернулся на кухню, отобрал у собутыльников остатки пойла и скомандовал:— Пора.Для нетрезвых людей Альфонсо с Зороастром достаточно ловко подняли завёрнутого в ковёр Дона и донесли его сначала до лифта, а затем — до машины. Теперь дело оставалось за малым: доставить его в купальни ?Неаполитанского залива? и положить в воду. Да, возможно, Альфонсо придётся прикрыть свой спа-комплекс, но Джироламо сможет ему это компенсировать. А как заткнуть рты полиции и остальным диаспорам он уже знал. Дон умер, да здравствует Дон.