Утренние беседы (1/1)
Мерлин быстро поправлялся под чутким руководством Гаюса, который бросил практику и примчался к племяннику, как только узнал о случившемся. Зрение восстановилось полностью, голос вернулся к мальчику, ожоги зажили. Казалось, даже раны на сердце зарубцевались и больше не кровоточат. Но Мерлин все еще кричал по ночам, и Артур мчался в его комнату сломя голову.Встав пораньше, Артур умылся и направил слугу в конюшни с поручением подготовить лошадей к утренней прогулке, а сам пошёл в комнату недавно обретенного брата. Артур вошёл без стука, ожидая, что Мерлин спит, но оказалось, что тот уже встал с постели и теперь сидит на подоконнике, смотрит на широкий двор замка. Артур подошёл совсем близко, но Мерлин его упрямо не замечал, погруженный в собственные мысли. Юный Пендрагон решил понаблюдать за братом, пока не выдавая своего присутствия. На лице Мерлина эмоции сменялись стремительно: он то легонько улыбался одними уголками бледных губ, то хмурился, совсем как взрослый муж, то глаза его наполнялись непролитой влагой. Перемены были скоротечны настолько, что Артур едва улавливал момент, когда одни эмоции переходили в другие. Одно радовало: Мерлин перестал закрываться в свой ?фарфоровый кокон? - так отец называл состояние полной апатии у Мерлина. Артуру нравилось это определение, красивое и вместе с тем ёмкое.
Наконец, тяжело вздохнув, Мерлин спрыгнул с подоконника и едва не упал от неожиданности, обнаружив позади себя Артура. Сначала он испугался, потом на лице появилась неуверенная полуулыбка.
- Доброе утро, Артур, - прошептал Мерлин. Он разговаривал теперь очень тихо. Хотя голос у него был приятный и звонкий, мальчик предпочитал общаться с братом доверительным шепотом.
- Доброе утро, Мерлин, - отозвался Артур, - я приказал оседлать нам пару лошадей, сегодня я покажу тебе окрестности нашего поместья. Камелот окружает замечательный раскидистый сад, переходящий в лес. Я думаю, тебе должно понравиться, – произнес Артур убежденно.Мерлин ничего не ответил, только повел плечом, что одновременно выражало полное безразличие и покорность своей судьбе.Через полчаса они легкой рысью ехали по осенней прохладе леса. Артур с упоением рассказывал о размерах сада и прилегающего к нему леса, в котором можно охотиться.
- Ты любишь охоту, Мерлин?- Это бессмысленное и жестокое занятие, – тихо, словно шорох листвы, отозвался Мерлин.Артур только фыркнул, мол, ничего ты не понимаешь, но переубеждать не стал. Он еще не до конца понимал, когда можно надавить, а когда не стоит. Артур очень не хотел навредить Мерлину, мальчик ему нравился, правда, слишком тихий.
Они ехали молча, погруженные в свои мысли. Эмрис вдохнул поглубже, насколько только хватала объема легких. Сладковатый запах, в котором растворились ароматы спелых плодов и желтеющих листьев, пьянил не хуже кубка вина. У парнишки даже закружилась немного голова, а на душе стало неожиданно легко. Впервые за последнее время он чувствовал себя как-то беззаботно. С Артуром рядом было хорошо и спокойно. Мерлин очень привязался к нему. И был благодарен. Задумавшись, Мерлин кусал губы, и они покраснели, будто вишни. Он поднял глаза на Артура и невольно даже залюбовался нареченным братом. Тот ехал, держа спину прямо, будто сидит не на лошади, а на троне. Редкие лучи, пробивающиеся через крону деревьев, золотили его светлые волосы, отчего казалось, что у Артура на голове сияющий венец. Мерлин даже рот раскрыл от изумления тем, что увидел.
- Ворон считаешь? – этот простой вопрос вырвал Мерлина из сладкой неги грез и вернул на землю, то есть на лошадь.
- А?- не сразу сообразил он – Ааа… нет, конечно, просто задумался. Впрочем, тебе, пожалуй, не понять, что такое думать! – залился Мерлин веселым хохотом и пришпорил коня, спеша ускакать подальше от Артура, сыпавшего ему вслед шутливыми проклятиями.За завтраком царило непривычное оживление, но все были этому очень рады. Мерлин негромко беседовал с дядей и отцом Артура, посматривая на Моргану. Моргана обворожительно, насколько только это может делать девятилетняя девочка, улыбалась ему.Закончив завтрак дети разбрелись по комнатам готовиться к приходу гувернеров, а Утер пригласил Гаюса в кабинет.Раздался тихий стук в дверь.- Войдите, – донеслось из кабинета.- Ты хотел меня видеть? – зашел Гаюс и посмотрел на Утера.- Присаживайся, – лорд указал на кресло, стоящее напротив его стола, сам же, оторвавшись от созерцания чего-то за окном, расположился в соседнем.- Я хотел поговорить о состоянии Мерлина. Что нового?- Сир, мне кажется, результат очевиден. Мой племянник в силу юного возраста, в котором личность еще очень гибкая и незакостенелая, пережил столь сильную потерю и уже уверенно восстанавливается. Несмотря на то, что душа его в смятении, присутствие Артура и Морганы сказывается на Мерлине как нельзя более благоприятно.
- Я хотел поговорить вот о чем: Артур уже в том возрасте, когда мальчика необходимо развивать под постоянным и строгим надзором. Поэтому я принял решение оправить его на обучение в лицей. Дело в том, что Мерлина, пожалуй, тоже лучше отправить туда, чтобы он не тосковал по Артуру. Лицей находится в Лондоне. Там мальчики смогут завести полезные в будущем знакомства, увидят столицу и, конечно же, получат блестящее образование и смогут стать достойными своих титулов молодыми людьми. Ведь когда Мерлин повзрослеет, я передам ему во владение земли его отца и титул графа. Ведь я волей судьбы стал регентом Мерлина. Я беру на себя смелость отстроить поместье заново, чтобы когда он вырастет, ему было куда вернуться и где править. Я хочу, чтобы у мальчика было будущее. Блестящее будущее, Гаюс. Что скажешь?- Я полностью с тобой согласен – улыбнулся лекарь, глядя в холодные глаза лорда Пендрагона.