Глава первая (1/1)
Дирим?— самый богатый город Кальрадии и центр торговли. Расположен на холме, в центре земли свадов. Негласный соперник Правена, за столичный статус. Ранняя весна. Замок владельца города. Комната для тайных встреч. По стенам развешаны гобелены, вдоль стен стоят жаровни с тлеющими углями. В камине потрескивают дрова. В высоком кресле сидит лорд Нарчауд. Владелец замка и потомственный правитель города Дирим. В трёх шагах от него, на скамейке сидит лорд Харгус. Он грызёт яблоко, разглядывает ногти и слушает речь дяди своего. Возле камина, в кресле мягком восседает леди Селена. Мать отпрыска королевских кровей и сестра лорда Нарчауда.—?Моя дорогая сестра?— продолжил лорд Нарчауд?— объясни мне, зачем надо было производить на свет такого тупицу?—?Но…—?Прошу сестра не отвечай. Случившееся переиграть уже невозможно.—?Дорогой брат. Ты же знаешь, что мальчику не хватало мужской руки. Его отец скоропостижно убыл, когда тому было всего лишь десять.—?Это ты про тот случай. Что на охоте произошёл? —?Спросил лорд Нарчауд и к сестре повернулся.Леди Селена утвердительно кивнула.—?М-да. Замечательный был план?— проговорил лорд Нарчауд?— жаль не сработал только.—?Тише ты, болван. Ребёнок всё слышит.—?О в этом я не сомневаюсь дорогая сестра. Вопрос в другом, а понимает ли он. И всё же?— продолжил лорд Нарчауд, не унимаясь?— объясни. Как у женщины, которая женила на себе сына короля, могло родиться вот такое?—?Одно скажу мой дорогой брат, кровь нашу побороли. Молодой человек доел яблоко. Ловким броском отправил огрызок в жаровню. Выковырял пальцем застрявшую косточку в зубах и произнёс:?— дядя.Лорд Нарчауд и леди Селена повернулись к нему.—?Дядя?— продолжил он?— что в этом плохого?—?Ты про свой наряд?—?Ну да.—?По-твоему?— продолжил лорд Нарчауд?— боевой конь, геральдическое сюрко поверх лат, это тот наряд, который нужен для тайной миссии?—?Ну да.—?О те, которые живут на небесах, даруйте мне терпение?— простонал лорд Нарчауд. Закрыл глаза и на спинку кресла откинулся.—?Сынок?— леди Селена взяла слово?— дело в том, что для успеха нашего дела нужно незаметным быть.—?Но я внук короля Харлауса. Величайшего из королей?— с вызовом сказал лорд Харгус.—?О-о?— издал лорд Нарчауд не открывая глаз и продолжил?— настолько величайшего, что от величия лишился он головы.—?Это печальный эпизод в биографии моего деда?— ответил юноша соглашаясь.—?Ведь именно от своего величия, король Харлаус был обуян жадностью и паранойей. Ведь именно от своего величия, он обвинял в предательстве преданных вассалов, отбирал их земли себе. А также прибирал к рукам завоёванные земли.—?Но дед был…—?Довольно! —?Повысила голос леди Селена?— хватит!От её возгласа лорд Харгус подскочил со скамейки, а лорд Нарчауд открыл глаза и выпрямился в струнку, в кресле.—?Прекратите перепалку лорды. Ведь мы одна семья?— более спокойно продолжила она. —?Мой дорогой сын. Да сядь ты Харгус. Не заставляй мать голову задирать. Вот так-то лучше. О чём это я?— леди Селена театрально приложила ладонь ко лбу. Делая вид что внезапная амнезия на неё напала.—?Мы одна семья матушка?— ответил Харгус.—?Ты же мой милый мальчик?— убирая руку со лба, Леди Селена проговорила улыбаясь. —?Сегодня же велю в Правене начать подготовку к турниру и пиру в честь тебя.—?Матушка?— лорд Харгус вскочил со скамейки и в мгновение ока очутился на коленях перед леди Селеной. И как верный пёс лобызал её руку.—?Довольно милый?— проговорила леди Селена убирая руку?— иди сядь на место и поговорим о деле.—?А ты великолепно щенка приручила, моя дорогая сестра?— сказал лорд Нарчауд, пока юноша шёл к скамейке своей.—?И так продолжим?— прокашлявшись, леди Селена изрекла. —?Харгус, сын мой. Мой милый мальчик. Тебе отведена самая важная роль в нашем за…в нашем деле. А поскольку она очень важная, то ты не можешь участвовать в ней как внук Харлауса.—?Но, тогда как? Матушка! —?Растерянно спросил лорд Харгус.—?Всё просто?— ответила леди Селена?— ты конечно личность известная…При этих словах, юноша приосанился, встряхнул ниспадающей гривой и задрал подбородок вверх.—?…но есть способ тебя замаскировать.—?Засунуть в бочку с дёгтем, да и оставить там?— зловредно проворчал лорд Нарчауд.Леди Селена бросила на брата взгляд испепеляющий и продолжила:?— тебя мой сын, мы переоденем в простую одежду. Под глазом поставим бланш. И вот в таком костюме крестьянина-раздолбая, ты будешь сведения собирать.—?Но матушка?— жалобно простонал лорд Харгус. Вид у него был побитый. Враз исчезли осанка, горделивость. А волосы превратились в паклю.—?Не спорь, я так решила. Начнешь с Суно и окрестных деревень. А там и до Форвиллы доберешься. Теперь ступай. Внизу тебя ждёт сержант моей охраны. Все указания ему даны уже.—?Как думаешь, справиться? —?Спросил лорд Нарчауд когда дверь за юношей закрылась.—?Уверена, что да.—?Но дорога опасная. И в ней всё случиться может?— продолжил лорд Нарчауд мечтательно потирая руки.—?Нарчауд?— сказала строго леди Селена вставая?— он мой сын. Моя кровь. Неужели ты подумал, что я одного отпущу его. Естественно за ним приглядывать будет дюжина моих воинов лучших. И естественно скрытно.—?Тьфу ты! —?От досады, лорд Нарчауд сплюнул на пол?— вот же скверная баба. И помечтать уже не даст.Лорд Нарчауд встал с кресла и направился к двери. Не оборачиваясь он бросил по дороге:?— я на охоту. Поговаривают, что в окрестностях моего города залётные кергиты появились. Проверить надо. Всё, прощай!Дверь в комнату открылась и захлопнулась. Леди Селена метала молнии, поджигала всё, что было из дерева и соломы. Всё остальное она просто разрушала. Но только в мыслях. Но зато как наяву.