Глава № 1 (1/1)
Новогодние праздники в славном Нценском уезде?— явление всегда непредсказуемое, а потому абсолютно неожиданное. Да и какая может быть предсказуемость среди ремонтантных августов, соловьёв и черёмух? Впрочем, жителей Малых Ибеней смутить какой бы то ни было неожиданностью было весьма трудно, особенно если неожиданность эта сопровождалась резким похолоданием до минус десяти, месячной нормой осадков, выпавших за одну ночь в виде пушистого скрипучего снега, сказочными узорами на подмороженных окнах и блестящим льдом, сковавшим старинный пруд прельстительной зазывной гладкостью первосортного катка.Проснувшись поутру и увидав все эти многообещающие признаки приближающегося веселья, многочисленные хорошо вышколенные барыней Маланьи под предводительством вездесущей Ксюшки кинулись топить печи и камины, доставать из сундуков бараньи тулупы, претенциозно именуемые ?дублёнками?, шубы из меха допотопного животного, состоящего в близком родстве с малоизученными норками, выхухолями и выдрами, крашенного под экзотического и ни разу не встреченного в Малых Ибенях зверька шиншиллу, салопы, валенки, пуховые платки и варежки. В окна добросовестно забивалась вата, а из кладовки было принесено несколько коробок с ёлочными украшениями, гирляндами, мишурой, цветными фонариками и ежегодно заново сворачиваемым серпантином,?— Хельга Ольговна любила проявлять свою бережливость даже в мелочах.В каретной нетрезвый, но добросовестный кузнец Семён споро готовил к грянувшей зиме застоявшиеся за лето сани. В помощь ему были даны два недавно приобретённых барыней молодых холопа с красивыми древнеславянскими именами Задомир и Елдолюб, которые, если верить вписанному в ?крепости?, были ?чисто англицких кровей?, хотя, по лицу и по говору, больше годились в родственники отпрыскам Чингисхана или, того лучше, Батыя.Ещё одно барынино приобретение?— хмурый молчаливый дворник Герасим со своей неизменной спутницей, бодливой телкой по кличке Му-му, по неведомой причине проникшейся к суровому великану необъяснимой любовью и презревшей все радости теплого хлева, предпочтя им стратегическое бдение в кустах, дабы пресечь любые поползновения в сторону ея кумира посредством применения наисовременнейших тактических новинок, как-то: подкрадывание к противнику с наиболее уязвимой для противодействия точки, а именно с тыла, и коварным пронзением этого тыла скрученным в спираль и обломанным посредине рогом?— расчищал от снега господский двор и заметённые парковые аллеи.Хельга Ольговна, местами заметно округлившаяся и аппетитно раздобревшая, сменила тонкий лососевый пеньюар на добротный стёганый халат с вышитыми райскими птицами, ибо, как говаривал Николенька Языков:Как я люблю тебя, халат!Одежда праздности и лени,Товарищ тайных наслажденийИ поэтических отрад!Да и теплее было в халате-то, чем в полупрозрачном рыбьем неприличии.На канун Рождества планировался торжественный праздничный ужин, для приготовления которого из столицы был выписан повар-бельгиец с красивыми усами, готовящий с французским изяществом и подающий с немецким великодушием. Басурманин тут же извёл всё имеющееся в дому пиво?— частично для придания блюдам аутентичности, частично для введения себя в характерное состояние лёгкого ?подшофе?.Сидя поздним утром за столом в жарко натопленной столовой и кушая виртуозно приготовленные шельмой-поваром где-то между угрём в зелёном соусе и айнтопфом из говядины по-бельгийски льежские вафли, мадам Хельга вела неторопливую беседу со своими любезными кузинами:—?А что, Мотюшка, привезли ли нам те весёленькие китайские гирлянды, что обещалась заказать для нас Алиса Евгеньевна? Говорила, будто купчишка у неё знакомый имеется…—?Да какой купчишка, дорогая? —?взмахнула нежной ручкой Мотрёна Беньевна. —?Кавалер у ней объявился, к таможенному делу каким-то боком приставленный. Грек, што ли? Сауронати или Сауронопопулос,?— так как-то, кажется. И гирлянды эти?— натуральный конфискат. Как те брабантские кружева, что ты заказала себе на платье ко Дню ангела. Только уж не знаю, чем тебе это рукоделие так приглянулось? Как по мне, так в нем явно не хватает изящества и совершенного мастерства брюссельских кружев. Вот уж где истинный гламур и манифик!—?Да полноте тебе, сестрица! Сама знаешь: кому арбуз, кому свиной хрящик,?— вступилась за кузину Декстроза Цукерхерцевна, задумчиво теребившая до этого платок с нежно-фиалковыми буковками JHW в уголке. После отъезда загадочных британских гостей впечатлительная барышня, так и не преодолев некоторую лёгкую меланхолию, утешала себя тем, что вышивала намечтанную монограмму на всём, на чём только было возможно.Не предрасположенная к рукоделию Мотрёна Беньевна предпочитала бороться с витающей в воздухе ипохондрией методическим раскладыванием пасьянса Медичи и созерцанием прекрасного нерукотворного полотна, изображающего двух мужественных ангелов в весьма однозначной позе.—?Не переживайте, кузина! Ещё намедни Агриппа ихний короб с гирляндами доставил,?— продолжила Декстроза, обращаясь теперь уже к самой хозяйке усадьбы. —?Я в гостиной оставить велела. Пускай пока, а как только Зосим ёлочку рождественскую из лесу привезёт да установит, так и помещение украшать начнём.—?Агриппа? —?задумчиво пожевала губами мадам Хельга. —?Это который чернявый такой? Рукастый?—?Да нет… —?осоловев от хрустящих карамельной корочкой, обильно политых черничным сиропом вафель, лениво отвечала Ммотя. —?Чернявый?— это Полидеукес*. А Агриппа?— как есть рыжий. Алиса его ещё Калигулой назвать хотела, да передумала потом. Пошло, говорит, и с претензией неоправданной.—?Это верно! Да и вообще?— как-то этот греко-римский стиль поднаскучил уже,?— одобрительно закивала головой барыня. —?Я вот тут книжку весьма хорошую нашла, да не одну, а с продолжением. Автор?— некий Толькин или Тулькин. Фамилия неказистая, но пишет отменно.—?И про что пишет? —?поинтересовалась Декстроза, в очередной раз наматывая измочаленный платок на тонкий палец.—?Про мужчин и их непростые отношения,?— вздохнула Хельга Ольговна, интригующе блистая очами. —?И мужчины эти, я вам скажу, самых разных пород и размеров. Есть и гномы?— крепкие такие ребята, типа горного дела мастеров. Есть и эльфы?— эти загадочны необыкновенно, язык свой имеют, эротичнее французского, и ушки остренькие.—?Ушки, сестрица? —?оживилась несколько Мотрёна Беньевна. —?А про носики там ничего нету?—?Нет, конкретно про носики нету. Про ножки есть?— у хоббитов ножки сильно волосатые, прямо, без валенок по снегу ходить можно. А ещё волшебники, некроманты, энты?— ну, эти навроде буратинов, только побольше. И дракон имеется, в горе волшебной, полной богатств разных, обитающий. И голос, написано, у того дракона такой чарующий, что местные девицы к нему на съедение в очередь выстраиваются, только он девицами не питается, и оттого женскими стенаниями полны близлежащие селения. Хотя, может я чего и напутала, с языка оригинала переводючи.—?И себе, что ли, взять почитать? —?задумалась Ммотя. —?До ужина всё равно толком заняться нечем. Все, кстати, дамы на приглашение ответили?—?Да почитай что все! —?благодушно кивнула Хельга Ольговна. —?И Алиса Евгеньевна, и Аграфена Францевна, и прочие наши знакомые. А Лоренца Лоркенсоновна ещё и сюрприз какой-то обещала!—?Хельга Ольговна, душенька, а не послать ли к госпоже Кошкиной кого из прислуги, пусть пива одолжат,?— встрепенулась Декстроза Цукерхерцевна. —?А то повар этот бельгийский ещё пенного напитку требует. Без пива, говорит, дело никак не спорится.—?Ох, расходы эти вечно непредвиденные,?— запричитала мадам Хельга. —?Ну, ничего! Зато утрём нос уездному заседателю, который на прошлом рождественском балу гостей устрицами и лягушачьими лапками потчевал.—?Не знаю, матушка,?— засомневалась Декстроза. —?Французская кухня вся сплошь на возбуждении чувственного аппетиту зиждется, желания, так сказать, сублимирует, а я на кухню заходила?— там блюда всё сытные да калорийные готовятся. Не разморит ли гостей наших от деликатесов бельгийских?—?А мы катания устроим, с горочки и на коньках, фейерверки запускать будем, гадания организуем,?— культурная программа богатая намечается, не дадим гостям заскучать.—?Тащщут! Таащщут! —?традиционно вопя истошным голосом, вбежала в столовую спотыкающаяся Ксюшка. Похоже, пить пиво в одиночестве заграничному повару не очень нравилось.—?Ты чего орёшь, малохольная? —?хватаясь за яркую синюю птицу, вышитую на халате в аккурат над сердцем, испуганно вскрикнула Хельга Ольговна.—?Дак, ик, ёлочку мужички доставили, барыня! —?стараясь не дышать в лица возмущённым господам, ответила дворовая девка и непроизвольно хихикнула.—?Ну что, кузинушки,?— подскочила со своего места не утратившая лёгкости даже в интересном положении хозяйка,?— пойдёмте что ли, глянем, чего там Зосим приволок?Ель оказалась хороша чрезвычайно! Разлаписта, зелена, иголочка к иголочке, с густым хвойным запахом, обещавшим быть ремонтантным до самого конца праздников. Казалось, среди колючих ветвей можно было запросто устроить засаду, подстерегая своё счастье, здоровье и множество прочих благ, хороводящих вокруг ритуального дерева в рождественскую ночь.Вдоволь наахавшись, дамы занялись каждая своим делом. Хельга Ольговна захлопотала в праздничных заботах, настрого приказав гувернантке Мэри?— поповской дочери, девушке строгой и нравственной?— не пущать расшалившихся детишек в гостиную, пока там всё не будет готово. Мэри, одев детишек потеплее, забрала их кататься на коньках и лыжах, а потом пить чай со сладостями в специально приспособленном для этих целей павильончике.Декстроза Цукерхерцевна взяла на себя ответственное дело по украшению залы и ёлочки. Экспроприированные ради этого из каретной Задомир и Елдолюб с энтузиазмом кинулись выполнять все распоряжения изобретательной девицы и вскорости так взопрели от усердия, что вынуждены были поскидывать долой рубахи, радуя снующих вокруг Маланий, а заодно и стыдливо розовеющую барышню, роскошными античными торсами.Мотрёна Беньевна же, устроившись с книжкой на кушетке, погрузилась в волшебный мир эльфов, гномов, хоббитов и прочих неведомых существ, изредка только бросая контролирующие взгляды на старательную сестрицу, которая в приступах просветительства время от времени кидалась учить молоденьких холопов то гвозди забивать, то шлифовать подставку под ёлку, для чего непременно требовался тесный физический контакт между телами наставницы и ученика.Как бы то ни было, а к пяти часам вечера к празднику всё было готово. Ель, нарядная и роскошная, красовалась посреди великолепно украшенной комнаты. В большой смежной столовой был сервирован изысканный стол, убранный свечами в старинных подсвечниках и великолепными рождественскими экибанами. Из кухни несло такими ароматами, что даже у сытого человека потекли бы слюнки, а на крохотном балкончике, завешенном еловыми гирляндами, настраивал инструменты маленький домашний оркестр.Кузины, одетые и причёсанные по последнему писку изменчивой моды, проверяли последние детали и томились в ожидании слегка опаздывающих гостей. Наконец, в передней зазвенела долгожданная трель колокольчика, и радушные хозяйки, расцветши самыми любезными улыбками, приготовились встречать дорогих гостей.